Série: Industry
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)
Arquivo: Industry 4×2 KITSUNE PTBR
Identificador:
Tamanho: 51.240 bytes (50,04 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:43:37
Identificador:
f0d4a314a0afe3d6057be19705b2bba813878453Tamanho: 51.240 bytes (50,04 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:43:37
Arquivo: Industry 4×2 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 44.148 bytes (43,11 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:23
Identificador:
5dfcd30d10cf7cf4ab6ff306fdb1d4c998217db0Tamanho: 44.148 bytes (43,11 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:23
Ver trecho da legenda: Industry 4×2 KITSUNE PTBR
1 00:00:14,160 --> 00:00:15,919 Sendo o oficial de retorno 2 00:00:15,920 --> 00:00:17,799 para o distrito eleitoral de Wakefield, 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,199 Venho por este meio avisar 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,199 que o número total de votos registados 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,919 para cada candidato são os seguintes... 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,679 ...Dooling, David Michael, Liberal Democrata, 7 00:00:29,680 --> 00:00:33,159 5.153. 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,319 Muito bem. 9 00:00:38,320 --> 00:00:41,839 Stokes, Nancy, Partido Verde, 10 00:00:41,840 --> 00:00:45,119 2.322. 11 00:00:45,120 --> 00:00:49,159 Sim! 12 00:00:49,160 --> 00:00:52,879 Muck, Reginald Henry Ferrers de Chartley Norton, 13 00:00:52,880 --> 00:00:54,439 Partido Conservador, 14 00:00:54,440 --> 00:00:57,679 - 16.454. - Sim! 15 00:01:02,640 --> 00:01:06,279 Skibber, Peter Gary, Reforma do Reino Unido, 16 00:01:06,280 --> 00:01:09,799 7.356. 17 00:01:13,600 --> 00:01:17,719 Binface, Conde, o Partido Conde Binface, 18 00:01:17,720 --> 00:01:20,039 309. 19 00:01:23,760 --> 00:01:27,039 Bevan, Jennifer, Partido Trabalhista. 20 00:01:27,040 --> 00:01:31,439 17.892. 21 00:01:31,440 --> 00:01:36,839 Eu declaro Jennifer Bevan o MP de Wakefield. 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,319 Depois de quase uma geração inteira 23 00:01:47,320 --> 00:01:49,239 da austeridade conservadora, 24 00:01:49,240 --> 00:01:52,679 os ventos da mudança estão finalmente nas nossas costas... 25 00:02:06,760 --> 00:02:09,359 Ei, ei, ouça. 26 00:02:09,360 --> 00:02:11,959 Pelo menos você não precisa manter porra da Margaret Thatcher agora. 27 00:02:14,120 --> 00:02:16,439 Ei. 28 00:02:18,600 --> 00:02:21,639 A coisa é, 29 00:02:21,640 --> 00:02:23,919 Eu sou um onívoro. 30 00:02:23,920 --> 00:02:26,799 Eu gostei de foder Maggie T. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,159 Ela também gostou. 32 00:02:30,760 --> 00:02:32,519 Ah, sinto muito. 33 00:02:40,640 --> 00:02:43,199 Ah, porra. 34 00:02:44,400 --> 00:02:45,959 Você vai perder as onze. 35 00:02:45,960 --> 00:02:48,839 Hora é essa? 36 00:02:48,840 --> 00:02:51,999 Seu tio está vestido e rondando lá embaixo 37 00:02:52,000 --> 00:02:53,599 por cerca de cinco horas. 38 00:02:56,560 --> 00:02:58,599 Fiquei em Londres ontem à noite. 39 00:02:58,600 --> 00:02:59,759 Claridge's. 40 00:02:59,760 --> 00:03:02,599 Isso parece caro. 41 00:03:02,600 --> 00:03:04,679 Sim, bem, cama grande para um. 42 00:03:04,680 --> 00:03:07,800 Eu posso fazer isso. 43 00:03:13,800 --> 00:03:17,359 Estamos celebrando você esta noite. 44 00:03:17,360 --> 00:03:19,879 Eu realmente prefiro não ter que explique sua ausência 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,999 aos 40 anos também. 46 00:03:24,000 --> 00:03:27,559 Molly, você pode, hum, buscar minhas calças? 47 00:03:27,560 --> 00:03:29,479 Não se preocupe se eles estiverem não passado nem nada. 48 00:03:29,480 --> 00:03:32,359 Eu realmente pensei que poderíamos tenha um momento de privacidade. 49 00:03:32,360 --> 00:03:33,759 Você vai ficar peg-totty? 50 00:03:33,760 --> 00:03:35,559 Não, na verdade, eu, hum... 51 00:03:35,560 --> 00:03:38,839 Eu tenho que receber isso adorável florista esquisita de Mells. 52 00:03:38,840 --> 00:03:39,999 Você, ah... 53 00:03:40,000 --> 00:03:44,759 Eu acabei de dizer que faria isso! 54 00:03:44,760 --> 00:03:47,639 Yasmin. 55 00:03:47,640 --> 00:03:53,039 Você tem que deixá-la cumprir sua função. 56 00:03:53,040 --> 00:03:54,959 Deixe-a fazer a porra das cortinas. 57 00:03:59,320 --> 00:04:01,159 Certo. 58 00:04:01,160 --> 00:04:02,599 Feliz aniversário, querido. 59 00:04:09,160 --> 00:04:13,559 Sinto muito, senhor. 60 00:04:13,560 --> 00:04:16,559 Não, não se preocupe. 61 00:04:16,560 --> 00:04:19,919 Ela está aprendendo. 62 00:04:19,920 --> 00:04:22,719 Ah, porra. 63 00:04:37,280 --> 00:04:40,039 Alexander, você foi apresentado 64 00:04:40,040 --> 00:04:42,799 para Jennifer Bevan ainda? 65 00:04:42,800 --> 00:04:46,239 Ministro júnior. O jovem para quem perdemos. 66 00:04:46,240 --> 00:04:47,879 Eu, hum... eu estava com ela um jantar no mês passado. 67 00:04:47,880 --> 00:04:50,639 Estou surpreso que nenhum dos ministros seniores 68 00:04:50,640 --> 00:04:51,839 já entramos em contato. 69 00:04:51,840 --> 00:04:54,079 Já se passaram dez semanas. 70 00:04:54,080 --> 00:04:56,719 Bem, o Partido Trabalhista não acho que eles precisam dos tablóides. 71 00:04:56,720 --> 00:04:58,479 Nós os apoiamos. 72 00:04:58,480 --> 00:05:02,279 Só depois de você saber que eles venceriam. 73 00:05:02,280 --> 00:05:04,199 Então você acha que sou o homem de ontem? 74 00:05:04,200 --> 00:05:05,839 Não. 75 00:05:05,840 --> 00:05:09,719 Não. De jeito nenhum. 76 00:05:09,720 --> 00:05:14,160 Mas talvez não seja o de amanhã. 77 00:05:16,440 --> 00:05:19,239 Você poderia dizer que a mídia legada 78 00:05:19,240 --> 00:05:21,839 não é exatamente cortejar os eleitores de amanhã. 79 00:05:21,840 --> 00:05:25,519 Acho que Jenni poderia ajudar nesse aspecto. 80 00:05:25,520 --> 00:05:30,399 Então eu a convidei para A festa de aniversário do Henry esta noite. 81 00:05:30,400 --> 00:05:31,599 - Bom. - Hum. 82 00:05:47,040 --> 00:05:50,999 Estava no aparador do seu pai. 83 00:05:51,000 --> 00:05:54,720 Eu mandei consertar. 84 00:05:57,800 --> 00:06:02,319 Você poderia, uh... Você pode me dar licença? 85 00:06:13,400 --> 00:06:16,880 Nós o levaremos até lá. 86 00:06:27,200 --> 00:06:30,599 Lindo dia para um aniversário, senhor. 87 00:06:36,160 --> 00:06:39,599 Estava lá algo em que eu possa ajudar, senhor? 88 00:06:39,600 --> 00:06:41,839 Não, eu só estava, hum... eu estava apenas limpando minha arma. 89 00:06:41,840 --> 00:06:45,920 Deixe comigo, senhor. 90 00:06:46,560 --> 00:06:48,239 Praia, o, hum... 91 00:06:48,240 --> 00:06:50,039 bloquear o arsenal é um pouco pegajoso. 92 00:06:50,040 --> 00:06:52,399 Talvez um toque de WD-40? 93 00:06:52,400 --> 00:06:53,759 Muito bem, senhor. 94 00:06:56,760 --> 00:06:58,559 Quer saber? 95 00:06:58,560 --> 00:07:01,560 Melhor ainda... 96 00:07:02,000 --> 00:07:06,200 mude a fechadura. 97 00:07:06,600 --> 00:07:10,119 Temos, uh... Temos convidados chegando. 98 00:07:10,120 --> 00:07:11,839 Quem sabe quais antipatias antigas 99 00:07:11,840 --> 00:07:13,679 terá pessoas correndo para o arsenal, hein? 100 00:07:13,680 --> 00:07:15,679 Muito bem, senhor. 101 00:07:28,000 --> 00:07:32,279 Você percebe o seu comportamento é inaceitável? 102 00:07:32,280 --> 00:07:36,279 Essa apatia é uma coisa, mas quando se manifesta como apatia 103 00:07:36,280 --> 00:07:38,999 pela sua vida, sua esposa... 104 00:07:39,000 --> 00:07:40,639 Ninguém espera que você seja uxório, 105 00:07:40,640 --> 00:07:42,639 mas você está sendo insensível. 106 00:07:42,640 --> 00:07:44,759 Qual é o caminho para sair disso? 107 00:07:44,760 --> 00:07:48,759 ISRS, TCC, outro coquetel de siglas, 108 00:07:48,760 --> 00:07:51,519 rezando pelo certo dosagem no intervalo certo. 109 00:07:51,520 --> 00:07:52,919 Algum outro idiota me dizendo 110 00:07:52,920 --> 00:07:55,119 para ter certeza de que meus olhos veja a luz do sol logo de cara. 111 00:07:55,120 --> 00:07:56,199 Por que você não tenta o lítio novamente? 112 00:07:56,200 --> 00:07:57,599 Porque isso me fez engordar. 113 00:07:57,600 --> 00:07:58,959 Melhor que isso. 114 00:07:58,960 --> 00:08:02,639 - Você a ama? - Claro que sim. 115 00:08:02,640 --> 00:08:04,079 O lítio silenciou tudo. 116 00:08:04,080 --> 00:08:05,399 Quero dizer, você tenta viver sua vida 117 00:08:05,400 --> 00:08:06,719 sem sentir os alcances superiores 118 00:08:06,720 --> 00:08:08,279 de qualquer emoção. 119 00:08:08,280 --> 00:08:12,639 Ah, não. Oh não. Espere um momento. 120 00:08:12,640 --> 00:08:14,199 Seu pai não teria permitido. 121 00:08:14,200 --> 00:08:16,959 Bem, não merda! 122 00:08:16,960 --> 00:08:19,039 Ele não acabou entregando-se a si mesmo também. 123 00:08:19,040 --> 00:08:2
Ver trecho da legenda: Industry 4×2 PTBR ETHEL
1 00:00:14,240 --> 00:00:17,680 Como oficial eleitoral do distrito de Wakefield, 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,320 declaro que o número total de votos registrados 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,160 para cada candidato foi o seguinte. 4 00:00:25,560 --> 00:00:29,120 Dooling, David Michael, Partido Liberal Democrata, 5 00:00:29,240 --> 00:00:32,880 5.153 votos. 6 00:00:38,560 --> 00:00:44,960 Stokes, Nancy, Partido Verde, 2.322 votos. 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,680 Muck, Reginald Henry Ferrers de Chartley Norton, 8 00:00:52,800 --> 00:00:58,320 Partido Conservador, 16.454 votos. 9 00:01:02,440 --> 00:01:09,440 Skibber, Peter Gary, Reforma Reino Unido, 7.356 votos. 10 00:01:13,520 --> 00:01:19,840 Cara de Lata, Conde, Partido Conde Cara de Lata, 309 votos. 11 00:01:23,640 --> 00:01:26,480 Bevan, Jennifer, Partido Trabalhista, 12 00:01:26,960 --> 00:01:31,480 17.892 votos. 13 00:01:31,600 --> 00:01:34,800 Declaro Jennifer Bevan Deputada por Wakefield. 14 00:01:44,400 --> 00:01:49,039 Depois de quase uma geração inteira de austeridade conservadora, 15 00:01:49,160 --> 00:01:52,520 os ventos da mudança finalmente estão a nosso favor... 16 00:02:06,800 --> 00:02:08,600 Ei, ei, olha. 17 00:02:09,600 --> 00:02:12,320 Pelo menos não vai mais precisar transar com a Margaret Thatcher. 18 00:02:18,480 --> 00:02:19,520 Acontece que... 19 00:02:21,640 --> 00:02:23,000 eu sou onívoro. 20 00:02:23,960 --> 00:02:25,520 Eu gostava de transar com a Maggie T. 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,920 Ela também gostava. 22 00:02:30,720 --> 00:02:32,600 Eu sinto muito. 23 00:02:44,320 --> 00:02:47,079 - Vai perder o chá da manhã. - Que horas são? 24 00:02:48,760 --> 00:02:53,480 Seu tio já está vestido e rodando a casa já faz umas cinco horas. 25 00:02:56,600 --> 00:02:59,520 Fiquei em Londres ontem. No Claridges. 26 00:03:00,280 --> 00:03:01,720 Deve ter saído caro, né? 27 00:03:02,640 --> 00:03:04,440 É. Cama grande para uma pessoa. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,960 Eu faço isso. 29 00:03:13,720 --> 00:03:15,600 A sua festa é hoje. 30 00:03:17,360 --> 00:03:19,760 Prefiro não ter que explicar sua ausência 31 00:03:19,880 --> 00:03:21,840 no seu aniversário de 40 também. 32 00:03:23,960 --> 00:03:27,440 Molly, pega minha calça, por favor. 33 00:03:27,560 --> 00:03:29,480 Não se preocupa se não tiver passada. 34 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 Eu só queria que a gente tivesse um momento a sós. 35 00:03:32,280 --> 00:03:33,640 Você vai se arrumar toda, não é? 36 00:03:33,760 --> 00:03:38,880 Não, na verdade eu tenho que receber aquele florista queer de Mells. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,040 Você acha... Eu já falei que eu faço isso! 38 00:03:45,000 --> 00:03:50,200 Yasmin, deixa ela cumprir a função dela. 39 00:03:52,960 --> 00:03:55,200 Só deixa ela arrumar as cortinas. 40 00:03:59,240 --> 00:04:02,520 Está bem. Feliz aniversário, amor. 41 00:04:09,320 --> 00:04:10,400 Desculpa, senhor. 42 00:04:13,560 --> 00:04:17,440 Ela vai aprender. Relaxa. 43 00:04:20,120 --> 00:04:21,640 Ai, merda. 44 00:04:37,200 --> 00:04:41,680 Alexander, por acaso já conheceu a Jennifer Bevan? 45 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 A nova ministra. Aquela que ganhou da gente. 46 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Eu recebi ela num jantar mês passado. 47 00:04:48,720 --> 00:04:51,680 É uma surpresa que nenhum ministro tenha feito contato ainda. 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,480 Já se passaram dez semanas. 49 00:04:53,600 --> 00:04:56,480 O partido trabalhista acha que não precisa da imprensa. 50 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 - Apoiamos eles. - Só depois que sabiam que iam ganhar. 51 00:05:02,160 --> 00:05:05,200 - Então acha que sou homem do passado? - Não. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,800 Não. Claro que não. 53 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Talvez só não do futuro. 54 00:05:16,400 --> 00:05:18,920 Podemos dizer que a imprensa tradicional 55 00:05:19,040 --> 00:05:21,720 não está mais conquistando os eleitores de amanhã. 56 00:05:21,840 --> 00:05:25,240 Eu acho que a Jenni pode ajudar nisso. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 Por isso eu chamei ela para a festa do Henry hoje. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,520 Ótimo. 59 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 Estava no aparador do seu pai. 60 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 Eu mandei restaurar. 61 00:05:57,880 --> 00:05:59,560 Eu... Com licença. 62 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Vamos dar um jeito. 63 00:06:27,160 --> 00:06:29,520 Dia lindo para um aniversário, senhor. 64 00:06:36,080 --> 00:06:38,000 Eu posso ajudar com alguma coisa, senhor? 65 00:06:39,520 --> 00:06:43,159 - Não, só estava limpando a minha arma. - Deixa comigo, senhor. 66 00:06:46,440 --> 00:06:49,920 Beach, olha... A fechadura está meio dura. 67 00:06:50,040 --> 00:06:53,200 - Pode passar um lubrificante para mim? - Sim, senhor. 68 00:06:56,720 --> 00:06:59,280 Quer saber? Melhor ainda... 69 00:07:01,880 --> 00:07:02,920 Troca a fechadura. 70 00:07:06,480 --> 00:07:09,440 A gente vai receber convidados. 71 00:07:10,120 --> 00:07:13,600 Vai saber que velhos rancores podem fazer alguém correr pra sala de armas. 72 00:07:14,400 --> 00:07:15,560 Entendido, senhor. 73 00:07:27,840 --> 00:07:30,440 Percebe que seu comportamento é inaceitável? 74 00:07:32,159 --> 00:07:34,000 Desânimo é uma coisa, 75 00:07:34,120 --> 00:07:38,120 mas quando vira apatia pela vida, pela sua esposa? 76 00:07:39,000 --> 00:07:41,640 Ninguém espera que seja submisso, mas está sendo cruel. 77 00:07:42,640 --> 00:07:44,000 O que vai fazer para sair disso? 78 00:07:44,800 --> 00:07:48,600 ISRS, TCC, mais um coquetel de siglas, 79 00:07:48,720 --> 00:07:51,280 esperando a dosagem certa no intervalo certo. 80 00:07:51,400 --> 00:07:54,920 E eu sei que sempre vai ter um idiota mandando eu pegar sol de manhã, não é? 81 00:07:55,040 --> 00:07:57,480 - Por que não volta para o lítio? - Porque me deixava gordo. 82 00:07:57,600 --> 00:07:59,640 É melhor do que isso. Você ama ela? 83 00:07:59,760 --> 00:08:01,480 Eu amo ela, é claro. 84 00:08:02,640 --> 00:08:04,080 Lítio me deixava morto por dentro. 85 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Tenta viver sem sentir nenhuma emoção de verdade. Quero ver... 86 00:08:08,240 --> 00:08:10,400 Ah, não. Ah, espera aí... 87 00:08:12,760 --> 00:08:15,680 - Seu pai não ia tolerar isso. - Ah, não brinca, é sério? 88 00:08:16,920 --> 00:08:18,840 Ele acabou não tolerando ele mesmo! 89 00:08:18,960 --> 00:08:21,320 Você precisa de estrutura! 90 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 Ela não vai aguentar para sempre. 91 00:08:24,120 --> 00:08:25,880 E vai para onde, exatamente? 92 00:08:27,680 --> 00:08:31,040 Que se dane o meu pai, e a sua herança genética. 93 00:08:31,880 --> 00:08:34,000 Hoje ia ser difícil de qualquer jeito. 94 00:08:35,200 --> 00:08:36,720 - Ele te amava. - Não. 95 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Não, não, não. Ele me deixou. 96 00:08:41,440 --> 00:08:43,240 Sabe o que teria sido mais amoroso? 97 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 Uma vasectomia. 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,680 Às vezes eu penso no que você viu. 99 00:08:51,360 --> 00:08:53,800 Foi um horror inimaginável, Henry. 100 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 E se eu te matasse aqui? 101 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 Essa dor que você sente não iria sumir. 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,160 Pessoas normais não se sentem desse jeito! 103 00:09:18,280 --> 00:09:20,440 Pode ignorar, anestesiar ou se afundar nela. 104 00:09:20,560 --> 00:09:24,960 Ou integrá-la à sua vida. 105 00:09:25,960 --> 00:09:29,6
Deixe um comentário