Industry 4×2

Série: Industry
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)

Arquivo: Industry 4×2 KITSUNE PTBR
Identificador: f0d4a314a0afe3d6057be19705b2bba813878453
Tamanho: 51.240 bytes (50,04 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:43:37
Arquivo: Industry 4×2 PTBR ETHEL
Identificador: 5dfcd30d10cf7cf4ab6ff306fdb1d4c998217db0
Tamanho: 44.148 bytes (43,11 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:23
Ver trecho da legenda: Industry 4×2 KITSUNE PTBR
1
00:00:14,160 --> 00:00:15,919
Sendo o oficial de retorno

2
00:00:15,920 --> 00:00:17,799
para o distrito eleitoral de Wakefield,

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,199
Venho por este meio avisar

4
00:00:19,200 --> 00:00:21,199
que o número total de votos registados

5
00:00:21,200 --> 00:00:23,919
para cada candidato são os seguintes...

6
00:00:25,800 --> 00:00:29,679
...Dooling, David
Michael, Liberal Democrata,

7
00:00:29,680 --> 00:00:33,159
5.153.

8
00:00:35,720 --> 00:00:38,319
Muito bem.

9
00:00:38,320 --> 00:00:41,839
Stokes, Nancy, Partido Verde,

10
00:00:41,840 --> 00:00:45,119
2.322.

11
00:00:45,120 --> 00:00:49,159
Sim!

12
00:00:49,160 --> 00:00:52,879
Muck, Reginald
Henry Ferrers de Chartley Norton,

13
00:00:52,880 --> 00:00:54,439
Partido Conservador,

14
00:00:54,440 --> 00:00:57,679
- 16.454.
- Sim!

15
00:01:02,640 --> 00:01:06,279
Skibber, Peter Gary, Reforma do Reino Unido,

16
00:01:06,280 --> 00:01:09,799
7.356.

17
00:01:13,600 --> 00:01:17,719
Binface, Conde, o Partido Conde Binface,

18
00:01:17,720 --> 00:01:20,039
309.

19
00:01:23,760 --> 00:01:27,039
Bevan, Jennifer, Partido Trabalhista.

20
00:01:27,040 --> 00:01:31,439
17.892.

21
00:01:31,440 --> 00:01:36,839
Eu declaro Jennifer Bevan
o MP de Wakefield.

22
00:01:44,480 --> 00:01:47,319
Depois de quase uma geração inteira

23
00:01:47,320 --> 00:01:49,239
da austeridade conservadora,

24
00:01:49,240 --> 00:01:52,679
os ventos da mudança
estão finalmente nas nossas costas...

25
00:02:06,760 --> 00:02:09,359
Ei, ei, ouça.

26
00:02:09,360 --> 00:02:11,959
Pelo menos você não precisa manter
porra da Margaret Thatcher agora.

27
00:02:14,120 --> 00:02:16,439
Ei.

28
00:02:18,600 --> 00:02:21,639
A coisa é,

29
00:02:21,640 --> 00:02:23,919
Eu sou um onívoro.

30
00:02:23,920 --> 00:02:26,799
Eu gostei de foder Maggie T.

31
00:02:26,800 --> 00:02:28,159
Ela também gostou.

32
00:02:30,760 --> 00:02:32,519
Ah, sinto muito.

33
00:02:40,640 --> 00:02:43,199
Ah, porra.

34
00:02:44,400 --> 00:02:45,959
Você vai perder as onze.

35
00:02:45,960 --> 00:02:48,839
Hora é essa?

36
00:02:48,840 --> 00:02:51,999
Seu tio está vestido
e rondando lá embaixo

37
00:02:52,000 --> 00:02:53,599
por cerca de cinco horas.

38
00:02:56,560 --> 00:02:58,599
Fiquei em Londres ontem à noite.

39
00:02:58,600 --> 00:02:59,759
Claridge's.

40
00:02:59,760 --> 00:03:02,599
Isso parece caro.

41
00:03:02,600 --> 00:03:04,679
Sim, bem, cama grande para um.

42
00:03:04,680 --> 00:03:07,800
Eu posso fazer isso.

43
00:03:13,800 --> 00:03:17,359
Estamos celebrando você esta noite.

44
00:03:17,360 --> 00:03:19,879
Eu realmente prefiro não ter que
explique sua ausência

45
00:03:19,880 --> 00:03:23,999
aos 40 anos também.

46
00:03:24,000 --> 00:03:27,559
Molly, você pode, hum, buscar minhas calças?

47
00:03:27,560 --> 00:03:29,479
Não se preocupe se eles estiverem
não passado nem nada.

48
00:03:29,480 --> 00:03:32,359
Eu realmente pensei que poderíamos
tenha um momento de privacidade.

49
00:03:32,360 --> 00:03:33,759
Você vai ficar peg-totty?

50
00:03:33,760 --> 00:03:35,559
Não, na verdade, eu, hum...

51
00:03:35,560 --> 00:03:38,839
Eu tenho que receber isso
adorável florista esquisita de Mells.

52
00:03:38,840 --> 00:03:39,999
Você, ah...

53
00:03:40,000 --> 00:03:44,759
Eu acabei de dizer que faria isso!

54
00:03:44,760 --> 00:03:47,639
Yasmin.

55
00:03:47,640 --> 00:03:53,039
Você tem que deixá-la
cumprir sua função.

56
00:03:53,040 --> 00:03:54,959
Deixe-a fazer a porra das cortinas.

57
00:03:59,320 --> 00:04:01,159
Certo.

58
00:04:01,160 --> 00:04:02,599
Feliz aniversário, querido.

59
00:04:09,160 --> 00:04:13,559
Sinto muito, senhor.

60
00:04:13,560 --> 00:04:16,559
Não, não se preocupe.

61
00:04:16,560 --> 00:04:19,919
Ela está aprendendo.

62
00:04:19,920 --> 00:04:22,719
Ah, porra.

63
00:04:37,280 --> 00:04:40,039
Alexander, você foi apresentado

64
00:04:40,040 --> 00:04:42,799
para Jennifer Bevan ainda?

65
00:04:42,800 --> 00:04:46,239
Ministro júnior. O
jovem para quem perdemos.

66
00:04:46,240 --> 00:04:47,879
Eu, hum... eu estava com ela
um jantar no mês passado.

67
00:04:47,880 --> 00:04:50,639
Estou surpreso
que nenhum dos ministros seniores

68
00:04:50,640 --> 00:04:51,839
já entramos em contato.

69
00:04:51,840 --> 00:04:54,079
Já se passaram dez semanas.

70
00:04:54,080 --> 00:04:56,719
Bem, o Partido Trabalhista não
acho que eles precisam dos tablóides.

71
00:04:56,720 --> 00:04:58,479
Nós os apoiamos.

72
00:04:58,480 --> 00:05:02,279
Só depois de você saber que eles venceriam.

73
00:05:02,280 --> 00:05:04,199
Então você acha que sou o homem de ontem?

74
00:05:04,200 --> 00:05:05,839
Não.

75
00:05:05,840 --> 00:05:09,719
Não. De jeito nenhum.

76
00:05:09,720 --> 00:05:14,160
Mas talvez não seja o de amanhã.

77
00:05:16,440 --> 00:05:19,239
Você poderia dizer que a mídia legada

78
00:05:19,240 --> 00:05:21,839
não é exatamente cortejar
os eleitores de amanhã.

79
00:05:21,840 --> 00:05:25,519
Acho que Jenni poderia ajudar nesse aspecto.

80
00:05:25,520 --> 00:05:30,399
Então eu a convidei para
A festa de aniversário do Henry esta noite.

81
00:05:30,400 --> 00:05:31,599
- Bom.
- Hum.

82
00:05:47,040 --> 00:05:50,999
Estava no aparador do seu pai.

83
00:05:51,000 --> 00:05:54,720
Eu mandei consertar.

84
00:05:57,800 --> 00:06:02,319
Você poderia, uh... Você pode me dar licença?

85
00:06:13,400 --> 00:06:16,880
Nós o levaremos até lá.

86
00:06:27,200 --> 00:06:30,599
Lindo dia para um aniversário, senhor.

87
00:06:36,160 --> 00:06:39,599
Estava lá
algo em que eu possa ajudar, senhor?

88
00:06:39,600 --> 00:06:41,839
Não, eu só estava, hum... eu
estava apenas limpando minha arma.

89
00:06:41,840 --> 00:06:45,920
Deixe comigo, senhor.

90
00:06:46,560 --> 00:06:48,239
Praia, o, hum...

91
00:06:48,240 --> 00:06:50,039
bloquear o arsenal é um pouco pegajoso.

92
00:06:50,040 --> 00:06:52,399
Talvez um toque de WD-40?

93
00:06:52,400 --> 00:06:53,759
Muito bem, senhor.

94
00:06:56,760 --> 00:06:58,559
Quer saber?

95
00:06:58,560 --> 00:07:01,560
Melhor ainda...

96
00:07:02,000 --> 00:07:06,200
mude a fechadura.

97
00:07:06,600 --> 00:07:10,119
Temos, uh... Temos convidados chegando.

98
00:07:10,120 --> 00:07:11,839
Quem sabe quais antipatias antigas

99
00:07:11,840 --> 00:07:13,679
terá pessoas correndo
para o arsenal, hein?

100
00:07:13,680 --> 00:07:15,679
Muito bem, senhor.

101
00:07:28,000 --> 00:07:32,279
Você percebe o seu
comportamento é inaceitável?

102
00:07:32,280 --> 00:07:36,279
Essa apatia é uma coisa,
mas quando se manifesta como apatia

103
00:07:36,280 --> 00:07:38,999
pela sua vida, sua esposa...

104
00:07:39,000 --> 00:07:40,639
Ninguém espera que você seja uxório,

105
00:07:40,640 --> 00:07:42,639
mas você está sendo insensível.

106
00:07:42,640 --> 00:07:44,759
Qual é o caminho para sair disso?

107
00:07:44,760 --> 00:07:48,759
ISRS, TCC, outro
coquetel de siglas,

108
00:07:48,760 --> 00:07:51,519
rezando pelo certo
dosagem no intervalo certo.

109
00:07:51,520 --> 00:07:52,919
Algum outro idiota me dizendo

110
00:07:52,920 --> 00:07:55,119
para ter certeza de que meus olhos
veja a luz do sol logo de cara.

111
00:07:55,120 --> 00:07:56,199
Por que você não tenta o lítio novamente?

112
00:07:56,200 --> 00:07:57,599
Porque isso me fez engordar.

113
00:07:57,600 --> 00:07:58,959
Melhor que isso.

114
00:07:58,960 --> 00:08:02,639
- Você a ama?
- Claro que sim.

115
00:08:02,640 --> 00:08:04,079
O lítio silenciou tudo.

116
00:08:04,080 --> 00:08:05,399
Quero dizer, você tenta viver sua vida

117
00:08:05,400 --> 00:08:06,719
sem sentir os alcances superiores

118
00:08:06,720 --> 00:08:08,279
de qualquer emoção.

119
00:08:08,280 --> 00:08:12,639
Ah, não. Oh não. Espere um momento.

120
00:08:12,640 --> 00:08:14,199
Seu pai não teria permitido.

121
00:08:14,200 --> 00:08:16,959
Bem, não merda!

122
00:08:16,960 --> 00:08:19,039
Ele não acabou
entregando-se a si mesmo também.

123
00:08:19,040 --> 00:08:2
Ver trecho da legenda: Industry 4×2 PTBR ETHEL
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,680
Como oficial eleitoral
do distrito de Wakefield,

2
00:00:17,800 --> 00:00:21,320
declaro que o número total
de votos registrados

3
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
para cada
candidato foi o seguinte.

4
00:00:25,560 --> 00:00:29,120
Dooling, David Michael,
Partido Liberal Democrata,

5
00:00:29,240 --> 00:00:32,880
5.153 votos.

6
00:00:38,560 --> 00:00:44,960
Stokes, Nancy, Partido Verde,
2.322 votos.

7
00:00:49,200 --> 00:00:52,680
Muck, Reginald Henry Ferrers
de Chartley Norton,

8
00:00:52,800 --> 00:00:58,320
Partido Conservador,
16.454 votos.

9
00:01:02,440 --> 00:01:09,440
Skibber, Peter Gary,
Reforma Reino Unido, 7.356 votos.

10
00:01:13,520 --> 00:01:19,840
Cara de Lata, Conde, Partido
Conde Cara de Lata, 309 votos.

11
00:01:23,640 --> 00:01:26,480
Bevan, Jennifer,
Partido Trabalhista,

12
00:01:26,960 --> 00:01:31,480
17.892 votos.

13
00:01:31,600 --> 00:01:34,800
Declaro Jennifer Bevan
Deputada por Wakefield.

14
00:01:44,400 --> 00:01:49,039
Depois de quase uma geração inteira
de austeridade conservadora,

15
00:01:49,160 --> 00:01:52,520
os ventos da mudança
finalmente estão a nosso favor...

16
00:02:06,800 --> 00:02:08,600
Ei, ei, olha.

17
00:02:09,600 --> 00:02:12,320
Pelo menos não vai mais precisar
transar com a Margaret Thatcher.

18
00:02:18,480 --> 00:02:19,520
Acontece que...

19
00:02:21,640 --> 00:02:23,000
eu sou onívoro.

20
00:02:23,960 --> 00:02:25,520
Eu gostava
de transar com a Maggie T.

21
00:02:26,840 --> 00:02:27,920
Ela também gostava.

22
00:02:30,720 --> 00:02:32,600
Eu sinto muito.

23
00:02:44,320 --> 00:02:47,079
- Vai perder o chá da manhã.
- Que horas são?

24
00:02:48,760 --> 00:02:53,480
Seu tio já está vestido e rodando
a casa já faz umas cinco horas.

25
00:02:56,600 --> 00:02:59,520
Fiquei em Londres ontem.
No Claridges.

26
00:03:00,280 --> 00:03:01,720
Deve ter saído caro, né?

27
00:03:02,640 --> 00:03:04,440
É. Cama grande para uma pessoa.

28
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Eu faço isso.

29
00:03:13,720 --> 00:03:15,600
A sua festa é hoje.

30
00:03:17,360 --> 00:03:19,760
Prefiro não ter que explicar
sua ausência

31
00:03:19,880 --> 00:03:21,840
no seu aniversário de 40 também.

32
00:03:23,960 --> 00:03:27,440
Molly, pega minha calça,
por favor.

33
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Não se preocupa
se não tiver passada.

34
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
Eu só queria que a gente tivesse
um momento a sós.

35
00:03:32,280 --> 00:03:33,640
Você vai se arrumar toda, não é?

36
00:03:33,760 --> 00:03:38,880
Não, na verdade eu tenho que receber
aquele florista queer de Mells.

37
00:03:39,000 --> 00:03:42,040
Você acha...
Eu já falei que eu faço isso!

38
00:03:45,000 --> 00:03:50,200
Yasmin,
deixa ela cumprir a função dela.

39
00:03:52,960 --> 00:03:55,200
Só deixa ela arrumar as cortinas.

40
00:03:59,240 --> 00:04:02,520
Está bem.
Feliz aniversário, amor.

41
00:04:09,320 --> 00:04:10,400
Desculpa, senhor.

42
00:04:13,560 --> 00:04:17,440
Ela vai aprender. Relaxa.

43
00:04:20,120 --> 00:04:21,640
Ai, merda.

44
00:04:37,200 --> 00:04:41,680
Alexander, por acaso
já conheceu a Jennifer Bevan?

45
00:04:42,800 --> 00:04:45,640
A nova ministra.
Aquela que ganhou da gente.

46
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Eu recebi ela num
jantar mês passado.

47
00:04:48,720 --> 00:04:51,680
É uma surpresa que nenhum ministro
tenha feito contato ainda.

48
00:04:51,800 --> 00:04:53,480
Já se passaram dez semanas.

49
00:04:53,600 --> 00:04:56,480
O partido trabalhista acha
que não precisa da imprensa.

50
00:04:56,600 --> 00:05:00,080
- Apoiamos eles.
- Só depois que sabiam que iam ganhar.

51
00:05:02,160 --> 00:05:05,200
- Então acha que sou homem do passado?
- Não.

52
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
Não. Claro que não.

53
00:05:09,640 --> 00:05:11,160
Talvez só não do futuro.

54
00:05:16,400 --> 00:05:18,920
Podemos dizer
que a imprensa tradicional

55
00:05:19,040 --> 00:05:21,720
não está mais conquistando
os eleitores de amanhã.

56
00:05:21,840 --> 00:05:25,240
Eu acho que a Jenni
pode ajudar nisso.

57
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Por isso eu chamei ela
para a festa do Henry hoje.

58
00:05:30,400 --> 00:05:31,520
Ótimo.

59
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Estava no aparador do seu pai.

60
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
Eu mandei restaurar.

61
00:05:57,880 --> 00:05:59,560
Eu... Com licença.

62
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Vamos dar um jeito.

63
00:06:27,160 --> 00:06:29,520
Dia lindo para um aniversário,
senhor.

64
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
Eu posso ajudar com alguma coisa,
senhor?

65
00:06:39,520 --> 00:06:43,159
- Não, só estava limpando a minha arma.
- Deixa comigo, senhor.

66
00:06:46,440 --> 00:06:49,920
Beach, olha...
A fechadura está meio dura.

67
00:06:50,040 --> 00:06:53,200
- Pode passar um lubrificante para mim?
- Sim, senhor.

68
00:06:56,720 --> 00:06:59,280
Quer saber? Melhor ainda...

69
00:07:01,880 --> 00:07:02,920
Troca a fechadura.

70
00:07:06,480 --> 00:07:09,440
A gente vai receber convidados.

71
00:07:10,120 --> 00:07:13,600
Vai saber que velhos rancores podem
fazer alguém correr pra sala de armas.

72
00:07:14,400 --> 00:07:15,560
Entendido, senhor.

73
00:07:27,840 --> 00:07:30,440
Percebe que seu comportamento
é inaceitável?

74
00:07:32,159 --> 00:07:34,000
Desânimo é uma coisa,

75
00:07:34,120 --> 00:07:38,120
mas quando vira apatia pela vida,
pela sua esposa?

76
00:07:39,000 --> 00:07:41,640
Ninguém espera que seja submisso,
mas está sendo cruel.

77
00:07:42,640 --> 00:07:44,000
O que vai fazer para sair disso?

78
00:07:44,800 --> 00:07:48,600
ISRS, TCC,
mais um coquetel de siglas,

79
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
esperando a dosagem certa
no intervalo certo.

80
00:07:51,400 --> 00:07:54,920
E eu sei que sempre vai ter um idiota
mandando eu pegar sol de manhã, não é?

81
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
- Por que não volta para o lítio?
- Porque me deixava gordo.

82
00:07:57,600 --> 00:07:59,640
É melhor do que isso.
Você ama ela?

83
00:07:59,760 --> 00:08:01,480
Eu amo ela, é claro.

84
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
Lítio me deixava
morto por dentro.

85
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Tenta viver sem sentir nenhuma
emoção de verdade. Quero ver...

86
00:08:08,240 --> 00:08:10,400
Ah, não. Ah, espera aí...

87
00:08:12,760 --> 00:08:15,680
- Seu pai não ia tolerar isso.
- Ah, não brinca, é sério?

88
00:08:16,920 --> 00:08:18,840
Ele acabou
não tolerando ele mesmo!

89
00:08:18,960 --> 00:08:21,320
Você precisa de estrutura!

90
00:08:21,440 --> 00:08:23,080
Ela não vai aguentar para sempre.

91
00:08:24,120 --> 00:08:25,880
E vai para onde, exatamente?

92
00:08:27,680 --> 00:08:31,040
Que se dane o meu pai,
e a sua herança genética.

93
00:08:31,880 --> 00:08:34,000
Hoje ia ser difícil
de qualquer jeito.

94
00:08:35,200 --> 00:08:36,720
- Ele te amava.
- Não.

95
00:08:37,440 --> 00:08:40,240
Não, não, não. Ele me deixou.

96
00:08:41,440 --> 00:08:43,240
Sabe o que teria
sido mais amoroso?

97
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
Uma vasectomia.

98
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
Às vezes eu
penso no que você viu.

99
00:08:51,360 --> 00:08:53,800
Foi um horror inimaginável,
Henry.

100
00:09:04,280 --> 00:09:06,040
E se eu te matasse aqui?

101
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
Essa dor que você
sente não iria sumir.

102
00:09:15,680 --> 00:09:18,160
Pessoas normais
não se sentem desse jeito!

103
00:09:18,280 --> 00:09:20,440
Pode ignorar, anestesiar
ou se afundar nela.

104
00:09:20,560 --> 00:09:24,960
Ou integrá-la à sua vida.

105
00:09:25,960 --> 00:09:29,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *