Chicago Fire 14×4

1
00:00:04,265 --> 00:00:08,114
51 estarão preenchendo
para casas que ficam offline.

2
00:00:08,138 --> 00:00:11,117
<i>Suas corridas serão mais longas
e seus turnos serão mais movimentados.</i>

3
00:00:11,141 --> 00:00:12,814
E se realocarmos os bombeiros

4
00:00:12,838 --> 00:00:16,209
para tirar um pouco da pressão
fora de nossos paramédicos?

5
00:00:16,233 --> 00:00:19,125
Eu não estarei aqui
para todo o dia-a-dia.

6
00:00:19,149 --> 00:00:20,648
<i>Conto com você para avançar</i>

7
00:00:20,672 --> 00:00:22,824
<i>e assuma esse papel, tenente.</i>

8
00:00:22,848 --> 00:00:24,304
Eu olhei através disso,
e não há nada

9
00:00:24,328 --> 00:00:26,480
naquele arquivo que vai ajudar
você tira seu pai.

10
00:00:26,504 --> 00:00:28,221
<i>Tenho certeza que você já ouviu falar
como é a prisão</i>

11
00:00:28,245 --> 00:00:29,396
<i>para um ex-policial, certo?</i>

12
00:00:29,420 --> 00:00:31,137
Agora imagine ser
um ex-policial que está lá

13
00:00:31,161 --> 00:00:32,965
para plantar evidências.

14
00:00:32,989 --> 00:00:35,981
<i>Isaías está prestes a ser
removido da casa coletiva.</i>

15
00:00:36,005 --> 00:00:37,615
Você disse que a mãe dele está no hospital?

16
00:00:37,639 --> 00:00:39,276
Ela foi atropelada por um carro.

17
00:00:39,300 --> 00:00:41,321
Sentimos muito
para ouvir sobre sua mãe.

18
00:00:41,345 --> 00:00:42,931
Podemos conversar sobre
mais alguma coisa, por favor?

19
00:00:42,955 --> 00:00:46,065
A mãe do menino sofreu
um revés bastante grande.

20
00:00:46,089 --> 00:00:48,154
O que está errado? Eu quero vê-la.

21
00:00:48,178 --> 00:00:49,618
Eu realmente não acho
esta é a melhor ideia.

22
00:00:49,642 --> 00:00:50,852
Uau, Isaías.

23
00:00:50,876 --> 00:00:54,247
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

24
00:00:54,271 --> 00:00:57,120
Vamos, Max, está na hora. Vamos.

25
00:00:57,144 --> 00:00:58,469
Nós realmente temos que fazer isso?

26
00:00:58,493 --> 00:00:59,861
Sim, você realmente tem que fazer isso.

27
00:00:59,885 --> 00:01:01,298
É uma tradição.

28
00:01:01,322 --> 00:01:02,734
- Agora, fique em pé.
- Tire os sapatos.

29
00:01:02,758 --> 00:01:04,953
Ok, não.
Podemos acabar logo com isso?

30
00:01:04,977 --> 00:01:07,521
<i>[MÚSICA LEVE E LÚDICA]</i>

31
00:01:07,545 --> 00:01:08,870
Oh!

32
00:01:08,894 --> 00:01:10,524
Cindy, olha isso.

33
00:01:10,548 --> 00:01:12,831
Ele está lado a lado com Lee Henry.

34
00:01:12,855 --> 00:01:14,702
Oh, seu irmão não vai gostar disso.

35
00:01:14,726 --> 00:01:17,183
- [RISOS]
- Ninguém está vencendo Luke.

36
00:01:17,207 --> 00:01:18,793
Ei, não se exclua, garoto.

37
00:01:18,817 --> 00:01:20,752
Um surto de crescimento pode estar a poucos minutos de distância.

38
00:01:20,776 --> 00:01:23,609
Eu não posso acreditar
Estou atrasado para o meu primeiro dia.

39
00:01:24,214 --> 00:01:26,236
- Por que você não está vestido?
- Eu não me sinto bem.

40
00:01:26,260 --> 00:01:28,542
Posso ficar em casa?

41
00:01:28,566 --> 00:01:30,979
Você não parece doente.
Você tem um teste ou algo assim?

42
00:01:31,003 --> 00:01:33,452
Não, simplesmente não me sinto bem.

43
00:01:34,137 --> 00:01:35,897
Tudo bem, mas sem DoorDash.

44
00:01:35,921 --> 00:01:38,204
Temos bastante comida aqui.

45
00:01:38,228 --> 00:01:41,207
Ok, vejo todos vocês depois do trabalho.

46
00:01:41,231 --> 00:01:43,122
- Tchau.
- Tchau, mãe.

47
00:01:43,146 --> 00:01:44,341
TODOS: Tchau, mãe.

48
00:01:44,365 --> 00:01:47,516
Ei, você sabe, com a aposta do Mouch

49
00:01:47,540 --> 00:01:51,261
no Molly's, estamos bem com dinheiro.

50
00:01:51,285 --> 00:01:54,252
Eu quero fazer isso. Estou animado.

51
00:01:54,276 --> 00:01:57,354
Eu realmente quero fazer
uma boa primeira impressão, ok?

52
00:01:57,378 --> 00:01:59,007
Uau. [RISOS]

53
00:01:59,031 --> 00:02:01,227
Vai! Vai! Vai. Dê-lhes o inferno.

54
00:02:01,251 --> 00:02:03,273
[CLIQUES NA PORTA]

55
00:02:03,297 --> 00:02:08,519
Tudo bem, temos peru,
rosbife, suíço.

56
00:02:10,531 --> 00:02:13,587
Ou, uh, se você quiser alguma coisa
mais clássico, PB e J.

57
00:02:13,611 --> 00:02:15,676
Vou só, hum, comprar alguma coisa na escola.

58
00:02:15,700 --> 00:02:16,764
Tem certeza?

59
00:02:16,788 --> 00:02:18,418
Estou mais do que feliz em fazer você...

60
00:02:18,442 --> 00:02:20,541
Não quero perder o ônibus.

61
00:02:21,489 --> 00:02:22,751
OK.

62
00:02:24,404 --> 00:02:26,580
Bem, tenha um ótimo dia na escola.

63
00:02:30,672 --> 00:02:32,128
[PORTA BATE]

64
00:02:32,152 --> 00:02:35,131
<i>[MÚSICA SOMBRIA]</i>

65
00:02:35,155 --> 00:02:36,958
Isaías já foi embora?

66
00:02:36,982 --> 00:02:40,811
E ele ficou em seu quarto
até o último segundo possível.

67
00:02:41,436 --> 00:02:44,183
Tem sido assim desde
fomos e vimos a mãe dele.

68
00:02:44,207 --> 00:02:45,837
Recebemos alguma atualização sobre a condição dela?

69
00:02:45,861 --> 00:02:49,101
Sim, Dr. Sachs disse Shauna
reagiu bem ao procedimento,

70
00:02:49,125 --> 00:02:52,614
mas o tecido cerebral
só precisa de tempo para se recuperar.

71
00:02:53,615 --> 00:02:55,435
Sabemos quanto tempo isso vai demorar?

72
00:02:55,826 --> 00:02:57,414
Mm, ele disse que cada paciente é diferente,

73
00:02:57,438 --> 00:02:59,938
mas não há dúvida
o sangramento cerebral vai

74
00:02:59,962 --> 00:03:01,873
estender seu tempo de recuperação.

75
00:03:02,573 --> 00:03:04,751
Bem, Isaías tem uma casa aqui.

76
00:03:05,836 --> 00:03:06,858
Ele tem um lugar para ficar.

77
00:03:06,882 --> 00:03:08,555
Então, não importa quanto tempo leve,
podemos lidar com isso.

78
00:03:08,579 --> 00:03:14,126
Eu sei que podemos, mas é
não é com nós que estou preocupado.

79
00:03:14,150 --> 00:03:20,915
<i>♪</i>

80
00:03:20,939 --> 00:03:23,875
<i>[MÚSICA SUAVE SUSPENSA]</i>

81
00:03:23,899 --> 00:03:30,514
<i>♪</i>

82
00:03:40,872 --> 00:03:42,546
Eu não acho que você entende
quão grande é isso.

83
00:03:42,570 --> 00:03:43,721
Relaxar.

84
00:03:43,745 --> 00:03:45,331
Tudo o que o Chefe Robinson aprovou até agora

85
00:03:45,355 --> 00:03:48,247
é para nós treinarmos o
bombeiros em seus protocolos EMS.

86
00:03:48,271 --> 00:03:49,857
Mas se tudo correr bem, o que acontecerá

87
00:03:49,881 --> 00:03:52,425
porque somos incríveis,
agora temos bombeiros

88
00:03:52,449 --> 00:03:54,253
flutuando como médicos,
o que salvaria nossas bundas.

89
00:03:54,277 --> 00:03:56,690
- Hum-hmm.
- E foi ideia sua.

90
00:03:56,714 --> 00:03:58,866
Só é uma boa ideia se funcionar.

91
00:03:58,890 --> 00:04:00,346
Honestamente, eu preciso disso.

92
00:04:00,370 --> 00:04:02,261
Veja como são esses horários
estão fazendo na minha cara?

93
00:04:02,285 --> 00:04:04,785
Olhe para esses Louis Vuittons
sob meus olhos.

94
00:04:04,809 --> 00:04:06,787
Ok, então quem é nosso primeiro trainee?

95
00:04:06,811 --> 00:04:08,659
Hum, eu estava pensando em Herrmann,
mas eu ainda preciso

96
00:04:08,683 --> 00:04:10,791
- Severide para assinar.
- Severide?

97
00:04:10,815 --> 00:04:12,619
Pascal colocou ele
no comando enquanto ele estiver fora.

98
00:04:12,643 --> 00:04:14,795
- Severide como chefe.
- [Suspiros]

99
00:04:14,819 --> 00:04:15,927
Me pergunto como será isso.

100
00:04:15,951 --> 00:04:17,779
Acho que vamos descobrir.

101
00:04:20,260 --> 00:04:21,828
Ah, bom dia.

102
00:04:23,121 --> 00:04:26,459
- Você já conseguiu o túnel do carpo?
- O que?

103
00:04:26,483 --> 00:04:28,809
- Escrevendo todos aqueles relatórios.
-Ah.

104
00:04:28,833 --> 00:04:32,378
Bem, ao contrário do resto
vocês, eu realmente gosto disso.

105
00:04:32,402 --> 00:04:34,511
Você gosta de escrever relatórios de incidentes?

106
00:04:34,535 --> 00:04:37,340
Gosto de pensar minha prosa
dá vida às chamadas

107
00:04:37,364 --> 00:04:39,298
com uma certa alegria de viver.

108
00:04:39,322 --> 00:04:42,910
Ok, Hemingway, volte
para mim sobre isso em seis meses.

109
00:04:42,934 --> 00:04:45,957
- OK.
<i>- Motor 67, Caminhão 73.</i>

110
00:04:45,981 --> 00:04:49,395
<i>Incêndio em casa,
Avenida Dartmouth

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *