Série: Only Murders in the Building
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Arquivo: Only Murders in the Building 5×2 FLUX PTBR
Identificador:
Tamanho: 41.417 bytes (40,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:14:10
Identificador:
e641eb79052d6ae160ea44b6809f16b0cf0d9868Tamanho: 41.417 bytes (40,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:14:10
Arquivo: Only Murders in the Building 5×2 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 51.435 bytes (50,23 KB)
Modificado em: 17/09/2025 12:49:45
Identificador:
9792a13f5680512a58f7c1370fd0e931bacbab70Tamanho: 51.435 bytes (50,23 KB)
Modificado em: 17/09/2025 12:49:45
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 5×2 FLUX PTBR
1 00:00:02,815 --> 00:00:05,526 Confira, pessoal! Uma foto nossa do meu casamento. 2 00:00:05,527 --> 00:00:07,819 Esse é Nicky Caccimelio? 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,135 O mafioso desaparecido estava no seu casamento? 4 00:00:09,147 --> 00:00:10,280 A cidade inteira está procurando por ele. 5 00:00:10,281 --> 00:00:11,615 E ele está conversando com Lester. 6 00:00:11,616 --> 00:00:13,116 E entregando-lhe um envelope. 7 00:00:13,117 --> 00:00:15,244 E se Nicky matasse Lester? 8 00:00:15,245 --> 00:00:16,787 O livro contábil do Lester? 9 00:00:16,788 --> 00:00:19,916 Sra. Coluca, por favor, eu... 10 00:00:20,041 --> 00:00:22,251 Ele gostaria que você ficasse com isso. 11 00:00:22,252 --> 00:00:26,129 Além disso, acho que você pode descobrir algumas informações muito interessantes aqui. 12 00:00:26,130 --> 00:00:28,048 Você sabe que eu me importava com você, amigo. 13 00:00:28,049 --> 00:00:30,884 Alguém aqui? Apenas deixando um chapeu! 14 00:00:34,097 --> 00:00:36,848 Isto não prova nada. O que ele está fazendo? 15 00:00:36,849 --> 00:00:38,351 Eu conheço esse armário. 16 00:00:43,523 --> 00:00:46,234 Uau, mamãe! 17 00:00:47,569 --> 00:00:51,238 Esse é o envelope que Nicky deu a Lester no casamento. 18 00:00:51,239 --> 00:00:54,492 Lester estava aqui na noite em que morreu. Este não foi um acidente trágico. 19 00:01:17,890 --> 00:01:20,017 O que eu faço? Eu não sei o que faço. 20 00:01:20,018 --> 00:01:22,144 Retire a neve com uma pá e coloque sal. 21 00:01:22,145 --> 00:01:24,813 Tapetes acarpetados nos elevadores. 22 00:01:24,814 --> 00:01:26,733 Você não quer que ninguém escorregue. Acredite em mim. 23 00:01:33,364 --> 00:01:35,532 Então, o que é isso de novo? 24 00:01:35,533 --> 00:01:38,035 Um estudo sobre porteiros da cidade de Nova York. 25 00:01:38,036 --> 00:01:39,578 Ah. 26 00:01:39,579 --> 00:01:43,040 O público está clamando por isso? 27 00:01:43,041 --> 00:01:46,293 Você sabe, não é uma cirurgia cerebral, mas eu ajudo as pessoas. 28 00:01:46,294 --> 00:01:47,669 Você sabe, eu converso com eles. 29 00:01:47,670 --> 00:01:49,670 Dê-lhes um estímulo se eles precisarem disso, sabe? 30 00:01:51,049 --> 00:01:53,300 Guarde doces para as crianças sendo criados por babás. 31 00:01:53,301 --> 00:01:55,845 Leve seus cachorros para passear para sua manhã constitucional. 32 00:01:56,679 --> 00:01:58,096 ♪ Oh, as nuvens se dissiparam ♪ 33 00:01:58,097 --> 00:02:02,225 Eu ajudei uma senhora a dar à luz aqui mesmo neste lobby há 14 anos. 34 00:02:02,226 --> 00:02:05,270 Os Yankees deveriam ter me contratado do jeito Eu coloquei em campo aquele otário escorregadio. 35 00:02:06,522 --> 00:02:07,898 ♪ É um feliz, feliz... ♪ 36 00:02:09,275 --> 00:02:12,194 Tudo hoje em dia ficando tão desconectado. 37 00:02:12,195 --> 00:02:14,529 É disso que a gente cuida, sabe? 38 00:02:14,530 --> 00:02:16,239 A coisa individual. 39 00:02:16,240 --> 00:02:19,786 Perder isso nesta cidade? Merda. 40 00:02:21,120 --> 00:02:23,373 As pessoas passam por aqui também, é claro. 41 00:02:24,749 --> 00:02:27,459 Você abre uma porta para eles pela primeira vez. 42 00:02:27,460 --> 00:02:29,211 Também posso abri-lo para o final. 43 00:02:29,212 --> 00:02:31,506 Então... respeito. 44 00:02:33,549 --> 00:02:36,218 Estou nesta mesa há 32 anos. 45 00:02:36,219 --> 00:02:37,886 Louco para dizer em voz alta. 46 00:02:37,887 --> 00:02:40,597 Nunca planejei ser porteiro. 47 00:02:40,598 --> 00:02:42,849 Eu ia ser ator. 48 00:02:42,850 --> 00:02:45,268 Uma estrela de cinema, para ser mais específico. 49 00:02:45,269 --> 00:02:47,896 Eu era um pouco de-lu-lu naquela época. 50 00:02:47,897 --> 00:02:51,818 Mas eu me lembro daquele primeiro dia como foi na semana passada. 51 00:02:56,447 --> 00:02:59,449 Ok, Lester. 52 00:02:59,450 --> 00:03:01,785 Os trabalhos começam às 6h. 53 00:03:01,786 --> 00:03:04,831 Isso significa de uniforme, não passando pela porta. 54 00:03:05,915 --> 00:03:08,417 Você nunca deixa um inquilino ver você em suas roupas civis. 55 00:03:08,418 --> 00:03:11,295 Ei, quando receberemos o pagamento? E tem dicas, né? 56 00:03:12,130 --> 00:03:13,296 Perto dos feriados. 57 00:03:13,297 --> 00:03:16,633 Eu estava meio que esperando estar atuando em tempo integral até então. 58 00:03:16,634 --> 00:03:19,970 Uh, falando nisso, com quem eu falo sobre uma folga para audições? 59 00:03:19,971 --> 00:03:21,680 Você não vai sair para testes. 60 00:03:21,681 --> 00:03:24,182 Você tem uma vida, você tem sonhos, bom para você. 61 00:03:24,183 --> 00:03:26,435 Mas quando você está aqui, você é sobre os inquilinos. 62 00:03:26,436 --> 00:03:28,019 Esse é o show. 63 00:03:28,020 --> 00:03:30,605 E se você fizer certo, quem sabe? 64 00:03:30,606 --> 00:03:32,607 Você pode se apaixonar pelo lugar. 65 00:03:32,608 --> 00:03:34,152 Entendeu? 66 00:03:35,069 --> 00:03:36,362 Vamos. Vamos. 67 00:03:39,240 --> 00:03:41,658 Somos a velha Nova York. 68 00:03:41,659 --> 00:03:43,578 Seja lá o que isso signifique. 69 00:03:44,662 --> 00:03:45,954 Trinta e dois anos? 70 00:03:45,955 --> 00:03:47,581 Você deve ter uma história e tanto. 71 00:03:47,582 --> 00:03:50,333 - Você se importa de compartilhar? - Minha história? 72 00:04:57,318 --> 00:04:59,319 Ah, olha quem é. 73 00:05:00,988 --> 00:05:02,739 Você está começando com algo difícil. 74 00:05:02,740 --> 00:05:04,908 Ela sempre sai mais cedo para comprar um bilhete de loteria. 75 00:05:04,909 --> 00:05:06,868 Ela perguntará quais números jogar. 76 00:05:06,869 --> 00:05:08,162 Não se envolva. 77 00:05:13,167 --> 00:05:16,003 - Bom dia, Sra. Folger. - Bom dia, Jorge! 78 00:05:18,673 --> 00:05:20,257 Hum. 79 00:05:20,258 --> 00:05:21,883 Cara novo. 80 00:05:21,884 --> 00:05:24,428 Espero que você esteja melhor do que aquele último idiota. 81 00:05:26,222 --> 00:05:29,099 - Quando é seu aniversário? - Meu? Oh. 82 00:05:29,100 --> 00:05:33,478 Uh, 18 de maio de 1948? 83 00:05:33,479 --> 00:05:38,442 Cinco, 18, 19, 48. 84 00:05:39,694 --> 00:05:41,094 Isso não é ruim. 85 00:05:43,573 --> 00:05:44,949 Depois de você, Sra. Folger. 86 00:05:46,200 --> 00:05:48,703 Se eu ganhar, não vou compartilhar. 87 00:05:51,372 --> 00:05:54,666 Sempre, "Depois de você". Faz com que os inquilinos se sintam bem. 88 00:05:54,667 --> 00:05:56,334 Ah. Huh. 89 00:05:56,335 --> 00:05:57,627 E preste atenção. 90 00:05:57,628 --> 00:06:00,046 O verdadeiro truque é perceber as pequenas coisas. 91 00:06:00,047 --> 00:06:01,549 Tipo, você viu o casaco dela? 92 00:06:02,550 --> 00:06:04,259 Uh... não. 93 00:06:04,260 --> 00:06:06,094 Porque ela não estava usando um. 94 00:06:06,095 --> 00:06:08,889 Mas está frio lá fora. Significa que ela está tendo uma onda de calor. 95 00:06:08,890 --> 00:06:10,724 Quando ela chega em casa mais tarde, ela vai te perguntar 96 00:06:10,725 --> 00:06:13,560 para ligar o radiador no apartamento dela. 97 00:06:13,561 --> 00:06:14,729 Aqui. 98 00:06:17,356 --> 00:06:19,149 Essa coisa faz parte do seu braço agora. 99 00:06:19,150 --> 00:06:22,652 A segurança de todos neste edifício está bem ali em suas mãos 100 00:06:22,653 --> 00:06:24,195 com aquela manivela do elevador. 101 00:06:27,158 --> 00:06:29,159 Você está ouvindo? 102 00:06:29,160 --> 00:06:31,453 Preste atenção às pequenas coisas. 103 00:06:31,454 --> 00:06:33,581 Dessa forma, você sabe o que está por vir. 104 00:06:36,792 --> 00:06:38,710 Boa noite, Sr. Dimas. Senhora... 105 00:06:38,711 --> 00:06:40,337 - Não a Sra. Dimas. - Não a Sra. Dimas. 106 00:06:40,338 --> 00:06:42,131 Não a Sra. Dimas. 107 00:06:49,430 --> 00:06:51,556 Estamos visitando minha irmã na 12E. 108 00:06:51,557 --> 00:06:54,893 Bem-vindo. E quem é esse? 109 00:06:54,894 --> 00:06:57,812 Essa é a Mabel. Ela vai conhecer a tia dela. 110 00:06:57,813 --> 00:07:00,065 Olá, Mabel. 111 00:07:00,066 --> 00:07:02,567 Bem-vindo ao Arconia. 112 00:07:07,573 --> 00:07:10,450 Deixe-me pegar o elevador para você, Sra. Mor
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 5×2 PTBR HIC
1 00:00:01,189 --> 00:00:02,814 [♪ Música de orquestra dramática tocando] 2 00:00:02,815 --> 00:00:05,526 Confira, pessoal! Uma foto nossa do meu casamento. 3 00:00:05,527 --> 00:00:07,819 [Mabel Mora] Isso é Nicky Caccimelio? 4 00:00:07,820 --> 00:00:09,135 O mafioso desaparecido estava no seu casamento? 5 00:00:09,147 --> 00:00:10,280 A cidade inteira está procurando por ele. 6 00:00:10,281 --> 00:00:11,615 [Mabel] e ele está conversando com Lester. 7 00:00:11,616 --> 00:00:13,116 [Oliver Putnam] E entregando -lhe um envelope. 8 00:00:13,117 --> 00:00:15,244 E se Nicky matasse Lester? 9 00:00:15,245 --> 00:00:16,787 Lester's Building Ledger? 10 00:00:16,788 --> 00:00:19,916 [Zomba] Sra. Coluca, por favor, eu ... 11 00:00:20,041 --> 00:00:22,251 - [suspiros] - Ele gostaria que você tivesse. 12 00:00:22,252 --> 00:00:26,129 Além disso, acho que você pode encontrar Alguns petiscos muito interessantes aqui. 13 00:00:26,130 --> 00:00:28,048 Você sabe que eu me importava com você, amigo. 14 00:00:28,049 --> 00:00:30,884 Alguém aqui? Apenas deixando um Chapeau! 15 00:00:30,885 --> 00:00:32,344 [Suspiros] 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,096 [Gritos, grunhidos] 17 00:00:34,097 --> 00:00:36,848 [Mabel] Isso não prova nada. O que ele está fazendo? 18 00:00:36,849 --> 00:00:38,351 Eu conheço este armário. 19 00:00:39,769 --> 00:00:40,770 [Grunhindo] 20 00:00:43,523 --> 00:00:46,234 - [Mabel suspira] - [Charles-Haden Savage] Whoa, mamãe! 21 00:00:47,569 --> 00:00:51,238 Esse é o envelope que Nicky deu a Lester no casamento. 22 00:00:51,239 --> 00:00:54,492 Lester esteve aqui na noite em que morreu. Isso não foi um acidente trágico. 23 00:00:58,371 --> 00:00:59,372 [Suspiros] 24 00:00:59,789 --> 00:01:02,667 [♪ Música de piano otimista tocando] 25 00:01:04,794 --> 00:01:06,296 [♪ "É um hap, hap, feliz dia" por 26 00:01:06,308 --> 00:01:08,089 [Eddy Duchin e sua orquestra tocando] 27 00:01:11,092 --> 00:01:12,217 [Whistle soprando] 28 00:01:12,218 --> 00:01:13,428 [Conversa indistinta] 29 00:01:15,972 --> 00:01:17,889 [♪ "É um hap, hap, feliz dia" Continua jogando] 30 00:01:17,890 --> 00:01:20,017 O que eu faço? Eu não sei o que faço. 31 00:01:20,018 --> 00:01:22,144 Passe pela neve, coloque sal no sal. 32 00:01:22,145 --> 00:01:24,813 Tapetes de carpete nos elevadores. 33 00:01:24,814 --> 00:01:26,733 Você não quer ninguém escorregar. Acredite em mim. 34 00:01:28,026 --> 00:01:29,151 [Surnping] 35 00:01:29,152 --> 00:01:31,279 - [pedestres conversando] - [buzinas de carro buzinando] 36 00:01:33,364 --> 00:01:35,532 Então, o que é isso de novo? 37 00:01:35,533 --> 00:01:38,035 [ENTREVISTADOR] Um estudo sobre os porteiros da cidade de Nova York. 38 00:01:38,036 --> 00:01:39,578 Oh. 39 00:01:39,579 --> 00:01:43,040 O público está clamando por isso? [Risadas] 40 00:01:43,041 --> 00:01:46,293 Você sabe, não é uma cirurgia cerebral, Mas eu ajudo as pessoas. 41 00:01:46,294 --> 00:01:47,669 Você sabe, eu conversei com eles. 42 00:01:47,670 --> 00:01:49,629 Dê a eles um pick-me-up Se eles precisam disso, sabe? 43 00:01:49,630 --> 00:01:51,048 [Whistle soprando] 44 00:01:51,049 --> 00:01:53,300 [Doorman] <i> Mantenha doces para as crianças sendo criado por babás. </i> 45 00:01:53,301 --> 00:01:55,845 Tire seus cães pela manhã constitucional. 46 00:01:56,679 --> 00:01:58,096 <i> ♪ oh, as nuvens rolaram para longe ♪ </i> 47 00:01:58,097 --> 00:02:02,225 Ajudei uma senhora a dar à luz bem aqui Neste lobby, há 14 anos. 48 00:02:02,226 --> 00:02:05,270 Yankees deveria me assinar o caminho Eu coloquei aquele otário escorregadio. 49 00:02:05,271 --> 00:02:06,521 [RINDO] 50 00:02:06,522 --> 00:02:07,898 <i> ♪ é um hap, hap, feliz ... ♪ </i> 51 00:02:07,899 --> 00:02:09,274 - [buzinas de carro buzinando] - [Pessoa assobia] 52 00:02:09,275 --> 00:02:12,194 Tudo hoje em dia ficando tão desconectado. 53 00:02:12,195 --> 00:02:14,529 É o que cuidamos, sabe? 54 00:02:14,530 --> 00:02:16,239 A coisa individual. 55 00:02:16,240 --> 00:02:19,786 Perder isso nesta cidade? [Zombar] merda. 56 00:02:21,120 --> 00:02:23,373 As pessoas passam aqui também, é claro. 57 00:02:24,749 --> 00:02:27,459 Você abre uma porta para eles pela primeira vez. 58 00:02:27,460 --> 00:02:29,211 Pode abri -lo para o último também. 59 00:02:29,212 --> 00:02:31,506 Então ... respeito. 60 00:02:32,548 --> 00:02:33,548 [♪ Música sombria tocando] 61 00:02:33,549 --> 00:02:36,218 Estou nesta mesa há 32 anos. 62 00:02:36,219 --> 00:02:37,886 Louco de dizer em voz alta. 63 00:02:37,887 --> 00:02:40,597 Eu nunca planejei ser um porteiro. 64 00:02:40,598 --> 00:02:42,849 Eu ia ser um ator. 65 00:02:42,850 --> 00:02:45,268 Uma estrela de cinema, para ser específica. 66 00:02:45,269 --> 00:02:47,896 Eu estava um pouco de-lu-lu naquela época. 67 00:02:47,897 --> 00:02:51,818 Mas me lembro daquele primeiro dia Como se fosse na semana passada. 68 00:02:52,819 --> 00:02:54,821 [Flushing do banheiro] 69 00:02:56,447 --> 00:02:59,449 [Suspira] Ok, Lester. 70 00:02:59,450 --> 00:03:01,785 - O trabalho começa às 6 da manhã. - [respira profundamente] 71 00:03:01,786 --> 00:03:04,831 Isso significa de uniforme, Não andando pela porta. 72 00:03:05,915 --> 00:03:08,417 Você nunca deixa um inquilino ver você em suas roupas civis. 73 00:03:08,418 --> 00:03:11,295 Ei, quando somos pagos? E há dicas, certo? 74 00:03:12,130 --> 00:03:13,296 Nas férias. 75 00:03:13,297 --> 00:03:16,633 Eu estava meio esperando estar agindo em tempo integral até então. 76 00:03:16,634 --> 00:03:19,970 Uh, falando de, com quem eu falo Sobre a folga para audições? 77 00:03:19,971 --> 00:03:21,680 Você não está saindo para audições. 78 00:03:21,681 --> 00:03:24,182 Você tem uma vida, Você tem sonhos, bom para você. 79 00:03:24,183 --> 00:03:26,435 Mas quando você está aqui, Você é sobre os inquilinos. 80 00:03:26,436 --> 00:03:28,019 Esse é o show. 81 00:03:28,020 --> 00:03:30,605 E se você fizer certo, quem sabe? 82 00:03:30,606 --> 00:03:32,607 - Você pode se apaixonar pelo lugar. - [calças fechando] 83 00:03:32,608 --> 00:03:34,152 - Entendi? - [suspiros] 84 00:03:35,069 --> 00:03:36,362 Vamos. Vamos. 85 00:03:39,240 --> 00:03:41,658 [Lester Coluca] <i> Somos antigos Nova York. </i> 86 00:03:41,659 --> 00:03:43,578 O que quer que isso signifique. 87 00:03:44,662 --> 00:03:45,954 [Entrevistador] Trinta e dois anos? 88 00:03:45,955 --> 00:03:47,581 Você deve ter uma história bastante. 89 00:03:47,582 --> 00:03:50,333 - Você se importa em compartilhá -lo? - Minha história? 90 00:03:50,334 --> 00:03:53,421 - [♪ Música de orquestra tensa tocando] - [Passos ecoando] 91 00:03:55,381 --> 00:03:57,091 [Ofetando] 92 00:04:00,386 --> 00:04:02,512 [Risadas] 93 00:04:02,513 --> 00:04:05,600 [♪ Música tema animada tocando] 94 00:04:46,557 --> 00:04:47,558 [♪ A música tema conclui] 95 00:04:48,893 --> 00:04:50,894 [Ringing de sino do elevador] 96 00:04:50,895 --> 00:04:52,647 [Portas de elevador abrindo] 97 00:04:54,649 --> 00:04:56,025 [Ringing continua] 98 00:04:57,318 --> 00:04:59,319 Oh, olhe quem é. [Suspiros] 99 00:04:59,320 --> 00:05:00,404 [Retinging da manivela do elevador] 100 00:05:00,988 --> 00:05:02,739 Você está começando com um difícil. 101 00:05:02,740 --> 00:05:04,908 Ela sempre sai cedo Para comprar um bilhete de loteria. 102 00:05:04,909 --> 00:05:06,868 Ela vai perguntar que números para tocar. 103 00:05:06,869 --> 00:05:08,162 Não se envolva. 104 00:05:09,205 --> 00:05:10,540 [Dings do elevador] 105 00:05:13,167 --> 00:05:16,003 - Bom dia, Sra. Folger. - Bom dia, George! 106 00:05:18,673 --> 00:05:20,257 Hum. 107 00:05:20,258 --> 00:05:21,883 Novo cara. 108 00:05:21,884 --> 00:05:24,428 Espero que você esteja melhor do que aquele último idiota. 109 00:05:26,222 --> 00:05:29,099 - Quando é o seu aniversário? - Meu? Oh. 110 00:05:29,100 --> 00:05:33,478 18 de maio de 1948? 111 00:05:33,479 --> 00:05:38,442 Cinco, 18, 19, 48. 112 00:05:39,694 --> 0
Deixe um comentário