1
00:01:58,083 --> 00:02:01,617
♪ À medida que o holly
2
00:02:01,650 --> 00:02:05,416
cresce verde ♪ e nunca muda
3
00:02:05,417 --> 00:02:12,416
Hue ♪ Eu também estou, já
4
00:02:12,417 --> 00:02:19,583
fui ♪ para minha senhora verdadeira ♪
5
00:02:27,683 --> 00:02:35,183
♪ Eu também, já fui ♪ para
6
00:02:35,217 --> 00:02:40,283
minha senhora verdadeira ♪
7
00:02:40,317 --> 00:02:43,683
Sua graça escreve uma bela
música E você toca raramente, Mark.
8
00:02:43,717 --> 00:02:45,483
- Senhora.
- O que você acha, sua graça?
9
00:02:45,517 --> 00:02:47,850
- Sim, ele joga bem o suficiente.
- Agradeço sua graça.
10
00:02:47,883 --> 00:02:51,517
A constância é uma virtude
boa, Marca. Lembre -se disso.
11
00:02:51,550 --> 00:02:56,950
Foi uma boa escolha, sua graça. Nós nos
voltamos Tão facilmente do amor ao ódio, não é?
12
00:02:56,983 --> 00:03:00,550
Senhoras, deixe -nos. Mark,
você pode retirar um pouco.
13
00:03:04,083 --> 00:03:05,483
- Sua graça.
- Sim, senhora.
14
00:03:05,517 --> 00:03:10,117
Eles agora trabalharam nossos
braços, o real e os de Anne Boleyn.
15
00:03:10,150 --> 00:03:12,917
Eles se saem bem. O
trabalho deles me agrada.
16
00:03:15,117 --> 00:03:17,150
E eu?
17
00:03:17,183 --> 00:03:22,450
- Devo muito obrigado por me dar tudo isso.
- Não há necessidade de obrigado.
18
00:03:22,483 --> 00:03:26,817
- Wolsey poderia construir bem, hmm?
- e morra, felizmente.
19
00:03:26,850 --> 00:03:31,050
- Sim, ele era um homem orgulhoso.
- Você fez certo, sua graça.
20
00:03:32,583 --> 00:03:35,250
Eu sei.
21
00:03:35,283 --> 00:03:38,750
Não há mais falar em morrer.
Esse é o caminho para a tristeza.
22
00:03:38,783 --> 00:03:43,417
- Por favor, eu te amo quando você ri.
- E quando eu não?
23
00:03:44,250 --> 00:03:47,717
- Eu te amo.
- Você é criança, Anne.
24
00:03:48,517 --> 00:03:51,550
E uma mulher, como você
conhece bem o suficiente.
25
00:03:51,583 --> 00:03:54,883
Meu Senhor, você se
lembra Aqueles dias no país?
26
00:03:54,917 --> 00:03:58,283
Não tínhamos medos então. Sem línguas
malignas Para ficar entre nós, e agora ...
27
00:03:58,317 --> 00:04:03,183
Agora somos mais velhos,
Anne, E você é menos uma criança.
28
00:04:03,217 --> 00:04:05,883
- Você me fez o que eu sou.
- Não.
29
00:04:07,417 --> 00:04:09,583
Constante para você, meu senhor.
30
00:04:10,617 --> 00:04:14,583
Oh, eu poderia suavizar esses cuidados.
31
00:04:17,017 --> 00:04:22,117
Nossas mãos estão entrelaçadas,
assim como nossos braços.
32
00:04:22,150 --> 00:04:27,017
Houve um tempo, Nan, quando Nós
éramos mais jovens. Você se lembra?
33
00:04:28,583 --> 00:04:31,416
Você me chamou de Nan.
34
00:04:31,417 --> 00:04:36,117
- Oh, meu senhor ...
- Não enquanto ele joga aqui.
35
00:04:38,250 --> 00:04:40,017
Eu o mandarei embora.
36
00:04:41,150 --> 00:04:43,850
- ou poderíamos ir.
- Não.
37
00:04:43,883 --> 00:04:46,517
- Eu não mais te agido?
- Você me agradou bem o suficiente.
38
00:04:46,550 --> 00:04:48,683
- Você não se deita comigo.
- Bem, eu tenho outros assuntos.
39
00:04:48,717 --> 00:04:52,617
- Outras mulheres!
- E se eu tiver?
40
00:04:52,650 --> 00:04:56,417
- Eu sou sua rainha e sua esposa.
- E eu sou seu rei.
41
00:04:56,450 --> 00:04:58,883
- E meu marido!
- Eu te disse, não!
42
00:05:02,417 --> 00:05:05,850
Essas outras mulheres, você ama
eles? Eles podem lhe dar um herdeiro?
43
00:05:05,883 --> 00:05:07,416
Você pode?
44
00:05:07,417 --> 00:05:08,750
- Nossa filha, Elizabeth ...
- Uma garota!
45
00:05:08,783 --> 00:05:10,416
Bem, você parecia satisfeito
Chega de nascimento dela.
46
00:05:10,417 --> 00:05:12,683
Sim, mas uma mulher
não é herdeira em forma.
47
00:05:12,717 --> 00:05:15,683
Ajuste apenas para sua cama, ao que parece!
48
00:05:15,717 --> 00:05:18,417
- Não há outras mulheres, Anne.
- Eu não acredito nisso.
49
00:05:18,450 --> 00:05:20,117
- É a verdade.
- Não.
50
00:05:20,150 --> 00:05:22,817
Você pergunta muito de mim. Eu
falo a verdade. Acredite em mim.
51
00:05:
The Six Wives of Henry VIII 1970 1x2 PTBR NTSC (Download)
Deixe um comentário