Série: Allegiance 2024
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 67.041 bytes (65,47 KB)
Modificado em: 19/04/2026 21:09:33
36e5a852a5138949862b4886c284c8af9f5d1e91Tamanho: 67.041 bytes (65,47 KB)
Modificado em: 19/04/2026 21:09:33
Ver trecho da legenda: Allegiance 2024 3×10 NTB PTBR
1 00:00:00,606 --> 00:00:02,189 <i>Anteriormente, em Allegiance...</i> 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,641 Vamos apenas... comer alguma coisa esta noite. 3 00:00:04,642 --> 00:00:06,907 Eu não posso, eu... tenho... 4 00:00:07,403 --> 00:00:09,074 algumas coisas para encerrar aqui. 5 00:00:09,085 --> 00:00:11,045 - Apenas esqueça. -Nate! 6 00:00:11,056 --> 00:00:12,880 - [VINCE] Como você descobriu? - Depois que você mencionou aquele caso doméstico... 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,623 como o cara fugiu com o assassinato daquela mulher, 8 00:00:15,634 --> 00:00:17,008 Eu sabia que havia mais do que isso. 9 00:00:17,009 --> 00:00:18,306 <i>[SABRINA] Oliver Campbell conspirou</i> 10 00:00:18,307 --> 00:00:20,011 <i>incriminar meu pai por traição,</i> 11 00:00:20,012 --> 00:00:21,881 - há um ano. <i>- [BOLTON] Ele enfrentará acusações</i> 12 00:00:21,882 --> 00:00:23,341 <i>de quebra de confiança, corrupção,</i> 13 00:00:23,352 --> 00:00:24,615 e obstrução da justiça 14 00:00:24,626 --> 00:00:26,055 como resultado do caso Stephen Rechy. 15 00:00:26,216 --> 00:00:28,580 <i>Desta vez, estamos acertando em cheio sua bunda contra a parede.</i> 16 00:00:28,581 --> 00:00:30,018 - [BANG] - [QUEDA DE MADEIRA] 17 00:00:30,238 --> 00:00:32,683 <i>[SABRINA] O assunto está faltando, e há sinais de fuga.</i> 18 00:00:32,911 --> 00:00:36,354 Oliver Campbell é agora um fugitivo da lei. 19 00:00:44,663 --> 00:00:47,808 [TEMA SILENCIOSO E SUSPENSO AUMENTA] 20 00:00:47,809 --> 00:00:50,668 [♪] 21 00:00:50,669 --> 00:00:53,111 [CASO BASE] 22 00:01:03,187 --> 00:01:06,157 [♪] 23 00:01:09,820 --> 00:01:11,217 Jesus... 24 00:01:12,125 --> 00:01:13,191 [VIDRO ATINGE O CHÃO] 25 00:01:13,987 --> 00:01:15,724 O que você quer? 26 00:01:15,735 --> 00:01:17,002 Dinheiro? 27 00:01:17,003 --> 00:01:18,201 Leve qualquer coisa. 28 00:01:18,202 --> 00:01:21,139 Pegue o que quiser. 29 00:01:22,008 --> 00:01:23,636 Lembra de mim? 30 00:01:23,963 --> 00:01:25,350 Por favor. Por favor. 31 00:01:25,361 --> 00:01:26,504 Bem... 32 00:01:26,900 --> 00:01:28,413 Eu lembro de você. 33 00:01:28,424 --> 00:01:30,095 [Tiro de fogo] 34 00:01:30,152 --> 00:01:32,153 [QUEBRANDO VIDRO] 35 00:01:32,381 --> 00:01:35,186 [♪] 36 00:01:42,622 --> 00:01:44,998 [♪] 37 00:01:50,784 --> 00:01:52,110 [SABRINA] Tivemos oficiais estacionados 38 00:01:52,121 --> 00:01:53,426 em garagens de ônibus, estações de trem... 39 00:01:53,444 --> 00:01:55,773 Seu passaporte não foi sinalizado em aeroportos ou passagens de fronteira. 40 00:01:55,784 --> 00:01:57,081 O telefone dele esteve desligado a noite toda. 41 00:01:57,092 --> 00:01:58,299 Ele está completamente fora da rede. 42 00:01:58,310 --> 00:02:00,147 Ele sabia que estávamos vindo. 43 00:02:03,156 --> 00:02:06,920 O que estou prestes a dizer fica neste quarto. 44 00:02:06,921 --> 00:02:08,516 Entendido? 45 00:02:11,990 --> 00:02:13,991 Temos uma toupeira neste destacamento. 46 00:02:14,016 --> 00:02:15,555 Mais de um, talvez. 47 00:02:15,566 --> 00:02:17,194 Tem policiais aqui leal a Oliver Campbell, 48 00:02:17,195 --> 00:02:19,295 eles podem estar lhe fornecendo informações. 49 00:02:19,296 --> 00:02:20,315 Ok, de agora em diante, 50 00:02:20,326 --> 00:02:22,265 nem uma palavra sobre isso investigação a ninguém. 51 00:02:22,266 --> 00:02:25,070 Sem rádios, sem fones de ouvido. Apenas telefones celulares. 52 00:02:25,071 --> 00:02:26,869 [zumbidos de telefone] 53 00:02:26,880 --> 00:02:28,948 Temos um assassinato. 54 00:02:30,259 --> 00:02:31,670 Eu gostaria de continuar na busca. 55 00:02:31,671 --> 00:02:33,848 Você tem um trabalho a fazer, Sohal. 56 00:02:33,849 --> 00:02:35,279 [BATA NA PORTA] 57 00:02:35,518 --> 00:02:37,685 Ei. Você queria me ver? 58 00:02:39,451 --> 00:02:41,287 [BOLTON] Somos heterossexuais? 59 00:02:41,549 --> 00:02:43,749 Sim, senhor. 60 00:02:44,354 --> 00:02:46,961 [♪] 61 00:02:48,897 --> 00:02:50,260 [PORTA FECHADA] 62 00:02:50,261 --> 00:02:52,097 Eu compartilhei sua teoria com eles. 63 00:02:52,098 --> 00:02:53,934 Sim, eu tenho meus oficiais mais confiáveis 64 00:02:53,935 --> 00:02:55,826 – procurando por ele agora. - Bom. 65 00:02:56,499 --> 00:02:59,268 Falei com Gabinski. Você tem certeza você quer mantê-lo na ativa? 66 00:02:59,279 --> 00:03:01,071 Sim. Campbell tem caras infiltrados. 67 00:03:01,082 --> 00:03:04,044 Ele pode ser o único quem pode nos levar a um. 68 00:03:04,822 --> 00:03:07,990 Essa é a única razão você vai lutar por ele? 69 00:03:08,477 --> 00:03:09,807 Assim que tivermos Campbell sob custódia, 70 00:03:09,808 --> 00:03:12,150 Gabinski será tratado adequadamente... 71 00:03:12,605 --> 00:03:15,036 independentemente de como você se sente. 72 00:03:15,305 --> 00:03:17,009 Tudo bem. 73 00:03:17,358 --> 00:03:18,747 Vicente. 74 00:03:19,853 --> 00:03:20,985 Aquela coisa que Gabinski mencionou... 75 00:03:21,106 --> 00:03:23,107 sobre você e o caso doméstico. 76 00:03:23,261 --> 00:03:24,331 Tch. 77 00:03:25,158 --> 00:03:26,857 Há alguma coisa que você queira me contar? 78 00:03:26,858 --> 00:03:30,235 Alguma coisa que você queira saber? 79 00:03:32,641 --> 00:03:34,634 Eu acredito que você é necessário em uma cena de crime. 80 00:03:34,635 --> 00:03:37,143 [♪] 81 00:03:40,402 --> 00:03:42,910 [SIRENES LAMENTANDO] 82 00:03:44,058 --> 00:03:45,190 Detetives. 83 00:03:45,571 --> 00:03:47,895 - O falecido é... - [ABRUPTAMENTE] O que você está fazendo aqui? 84 00:03:51,671 --> 00:03:52,968 O falecido é Greg Tanner. 85 00:03:52,979 --> 00:03:56,293 Aham. Vizinho ouviu algo como um tiro, 86 00:03:56,294 --> 00:03:57,533 por volta das 20h. ontem à noite, 87 00:03:57,544 --> 00:03:59,474 <i>mas ela estava observando Lei e Ordem: Toronto,</i> 88 00:03:59,485 --> 00:04:00,941 então não pensei muito nisso. 89 00:04:01,267 --> 00:04:02,827 Sua assistente o encontrou esta manhã 90 00:04:02,828 --> 00:04:04,664 quando ele não compareceu ao tribunal. 91 00:04:05,198 --> 00:04:07,204 - Ele é advogado? - Ele é um juiz. 92 00:04:12,077 --> 00:04:14,387 Ei, Sabrina? 93 00:04:16,531 --> 00:04:18,678 Eu quero que Campbell pague pelo que ele fez com Vince 94 00:04:18,679 --> 00:04:19,693 tanto quanto você. 95 00:04:19,704 --> 00:04:21,450 Eu não posso acreditar nisso Bolton deixou você andar. 96 00:04:21,451 --> 00:04:24,454 Ele não fez isso. Eu fiz. 97 00:04:24,807 --> 00:04:27,100 Bolton queria suspender ele por quebra de confiança. 98 00:04:27,111 --> 00:04:28,375 Eu pedi para ele não fazer isso. 99 00:04:28,823 --> 00:04:32,451 Sabrina, Campbell estava pendurado a vida de seu filho na frente dele. 100 00:04:32,462 --> 00:04:34,199 O que ele deveria fazer? 101 00:04:34,200 --> 00:04:37,368 [♪] 102 00:04:38,402 --> 00:04:41,372 Ei, Vicente? Vicente. 103 00:04:45,274 --> 00:04:46,763 Obrigado, cara. 104 00:04:46,774 --> 00:04:48,673 Só para ficar claro... você e eu? 105 00:04:48,684 --> 00:04:50,510 Terminamos. 106 00:04:53,036 --> 00:04:54,814 O que isso significa? 107 00:04:55,702 --> 00:04:58,771 Como você disse... o que eu deveria fazer? 108 00:04:59,093 --> 00:05:01,327 Você cavalgou comigo todos os dias. 109 00:05:01,338 --> 00:05:03,009 Todos os dias, 110 00:05:03,296 --> 00:05:05,495 e tudo que você precisava fazer era perguntar. 111 00:05:06,246 --> 00:05:08,596 Tudo que você precisava fazer era dizer: "Vince, preciso da sua ajuda." 112 00:05:08,648 --> 00:05:11,485 e eu estaria lá, mas não. 113 00:05:11,496 --> 00:05:13,927 Você mentiu na minha cara. 114 00:05:16,541 --> 00:05:19,668 eu teria te contado qualquer coisa que você precisasse 115 00:05:19,679 --> 00:05:21,942 - para ajudar seu filho. - Ah, Vicente... 116 00:05:23,342 --> 00:05:25,139 Apenas fique do lado de fora. 117 00:05:25,910 --> 00:05:28,616 [♪] 118 00:05:31,318 --> 00:05:32,758 Olá, Tenille. 119 00:05:33,552 --> 00:05:34,677 O que temos? 120 00:05:34,688 --> 00:05:36,029 Único tiro na testa. 121 00:05:36,262 --> 00:05:39,608 Ferida de entrada
Deixe um comentário