Allegiance 2024 3×10

Série: Allegiance 2024
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 36e5a852a5138949862b4886c284c8af9f5d1e91
Tamanho: 67.041 bytes (65,47 KB)
Modificado em: 19/04/2026 21:09:33
Ver trecho da legenda: Allegiance 2024 3×10 NTB PTBR
1
00:00:00,606 --> 00:00:02,189
<i>Anteriormente, em Allegiance...</i>

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,641
Vamos apenas... comer alguma coisa esta noite.

3
00:00:04,642 --> 00:00:06,907
Eu não posso, eu... tenho...

4
00:00:07,403 --> 00:00:09,074
algumas coisas para encerrar aqui.

5
00:00:09,085 --> 00:00:11,045
- Apenas esqueça.
-Nate!

6
00:00:11,056 --> 00:00:12,880
- [VINCE] Como você descobriu?
- Depois que você mencionou aquele caso doméstico...

7
00:00:13,292 --> 00:00:15,623
como o cara fugiu
com o assassinato daquela mulher,

8
00:00:15,634 --> 00:00:17,008
Eu sabia que havia mais do que isso.

9
00:00:17,009 --> 00:00:18,306
<i>[SABRINA] Oliver Campbell conspirou</i>

10
00:00:18,307 --> 00:00:20,011
<i>incriminar meu pai por traição,</i>

11
00:00:20,012 --> 00:00:21,881
- há um ano.
<i>- [BOLTON] Ele enfrentará acusações</i>

12
00:00:21,882 --> 00:00:23,341
<i>de quebra de confiança, corrupção,</i>

13
00:00:23,352 --> 00:00:24,615
e obstrução da justiça

14
00:00:24,626 --> 00:00:26,055
como resultado do caso Stephen Rechy.

15
00:00:26,216 --> 00:00:28,580
<i>Desta vez, estamos acertando em cheio
sua bunda contra a parede.</i>

16
00:00:28,581 --> 00:00:30,018
- [BANG]
- [QUEDA DE MADEIRA]

17
00:00:30,238 --> 00:00:32,683
<i>[SABRINA] O assunto está faltando,
e há sinais de fuga.</i>

18
00:00:32,911 --> 00:00:36,354
Oliver Campbell é agora
um fugitivo da lei.

19
00:00:44,663 --> 00:00:47,808
[TEMA SILENCIOSO E SUSPENSO AUMENTA]

20
00:00:47,809 --> 00:00:50,668
[♪]

21
00:00:50,669 --> 00:00:53,111
[CASO BASE]

22
00:01:03,187 --> 00:01:06,157
[♪]

23
00:01:09,820 --> 00:01:11,217
Jesus...

24
00:01:12,125 --> 00:01:13,191
[VIDRO ATINGE O CHÃO]

25
00:01:13,987 --> 00:01:15,724
O que você quer?

26
00:01:15,735 --> 00:01:17,002
Dinheiro?

27
00:01:17,003 --> 00:01:18,201
Leve qualquer coisa.

28
00:01:18,202 --> 00:01:21,139
Pegue o que quiser.

29
00:01:22,008 --> 00:01:23,636
Lembra de mim?

30
00:01:23,963 --> 00:01:25,350
Por favor. Por favor.

31
00:01:25,361 --> 00:01:26,504
Bem...

32
00:01:26,900 --> 00:01:28,413
Eu lembro de você.

33
00:01:28,424 --> 00:01:30,095
[Tiro de fogo]

34
00:01:30,152 --> 00:01:32,153
[QUEBRANDO VIDRO]

35
00:01:32,381 --> 00:01:35,186
[♪]

36
00:01:42,622 --> 00:01:44,998
[♪]

37
00:01:50,784 --> 00:01:52,110
[SABRINA] Tivemos oficiais estacionados

38
00:01:52,121 --> 00:01:53,426
em garagens de ônibus, estações de trem...

39
00:01:53,444 --> 00:01:55,773
Seu passaporte não foi sinalizado em
aeroportos ou passagens de fronteira.

40
00:01:55,784 --> 00:01:57,081
O telefone dele esteve desligado a noite toda.

41
00:01:57,092 --> 00:01:58,299
Ele está completamente fora da rede.

42
00:01:58,310 --> 00:02:00,147
Ele sabia que estávamos vindo.

43
00:02:03,156 --> 00:02:06,920
O que estou prestes a dizer
fica neste quarto.

44
00:02:06,921 --> 00:02:08,516
Entendido?

45
00:02:11,990 --> 00:02:13,991
Temos uma toupeira neste destacamento.

46
00:02:14,016 --> 00:02:15,555
Mais de um, talvez.

47
00:02:15,566 --> 00:02:17,194
Tem policiais aqui
leal a Oliver Campbell,

48
00:02:17,195 --> 00:02:19,295
eles podem estar lhe fornecendo informações.

49
00:02:19,296 --> 00:02:20,315
Ok, de agora em diante,

50
00:02:20,326 --> 00:02:22,265
nem uma palavra sobre isso
investigação a ninguém.

51
00:02:22,266 --> 00:02:25,070
Sem rádios, sem fones de ouvido.
Apenas telefones celulares.

52
00:02:25,071 --> 00:02:26,869
[zumbidos de telefone]

53
00:02:26,880 --> 00:02:28,948
Temos um assassinato.

54
00:02:30,259 --> 00:02:31,670
Eu gostaria de continuar na busca.

55
00:02:31,671 --> 00:02:33,848
Você tem um trabalho a fazer, Sohal.

56
00:02:33,849 --> 00:02:35,279
[BATA NA PORTA]

57
00:02:35,518 --> 00:02:37,685
Ei. Você queria me ver?

58
00:02:39,451 --> 00:02:41,287
[BOLTON] Somos heterossexuais?

59
00:02:41,549 --> 00:02:43,749
Sim, senhor.

60
00:02:44,354 --> 00:02:46,961
[♪]

61
00:02:48,897 --> 00:02:50,260
[PORTA FECHADA]

62
00:02:50,261 --> 00:02:52,097
Eu compartilhei sua teoria com eles.

63
00:02:52,098 --> 00:02:53,934
Sim, eu tenho meus oficiais mais confiáveis

64
00:02:53,935 --> 00:02:55,826
– procurando por ele agora.
- Bom.

65
00:02:56,499 --> 00:02:59,268
Falei com Gabinski. Você tem certeza
você quer mantê-lo na ativa?

66
00:02:59,279 --> 00:03:01,071
Sim. Campbell tem caras infiltrados.

67
00:03:01,082 --> 00:03:04,044
Ele pode ser o único
quem pode nos levar a um.

68
00:03:04,822 --> 00:03:07,990
Essa é a única razão
você vai lutar por ele?

69
00:03:08,477 --> 00:03:09,807
Assim que tivermos Campbell sob custódia,

70
00:03:09,808 --> 00:03:12,150
Gabinski será tratado adequadamente...

71
00:03:12,605 --> 00:03:15,036
independentemente de como você se sente.

72
00:03:15,305 --> 00:03:17,009
Tudo bem.

73
00:03:17,358 --> 00:03:18,747
Vicente.

74
00:03:19,853 --> 00:03:20,985
Aquela coisa que Gabinski mencionou...

75
00:03:21,106 --> 00:03:23,107
sobre você e o caso doméstico.

76
00:03:23,261 --> 00:03:24,331
Tch.

77
00:03:25,158 --> 00:03:26,857
Há alguma coisa que você queira me contar?

78
00:03:26,858 --> 00:03:30,235
Alguma coisa que você queira saber?

79
00:03:32,641 --> 00:03:34,634
Eu acredito que você é necessário
em uma cena de crime.

80
00:03:34,635 --> 00:03:37,143
[♪]

81
00:03:40,402 --> 00:03:42,910
[SIRENES LAMENTANDO]

82
00:03:44,058 --> 00:03:45,190
Detetives.

83
00:03:45,571 --> 00:03:47,895
- O falecido é...
- [ABRUPTAMENTE] O que você está fazendo aqui?

84
00:03:51,671 --> 00:03:52,968
O falecido é Greg Tanner.

85
00:03:52,979 --> 00:03:56,293
Aham. Vizinho ouviu
algo como um tiro,

86
00:03:56,294 --> 00:03:57,533
por volta das 20h. ontem à noite,

87
00:03:57,544 --> 00:03:59,474
<i>mas ela estava observando
Lei e Ordem: Toronto,</i>

88
00:03:59,485 --> 00:04:00,941
então não pensei muito nisso.

89
00:04:01,267 --> 00:04:02,827
Sua assistente o encontrou esta manhã

90
00:04:02,828 --> 00:04:04,664
quando ele não compareceu ao tribunal.

91
00:04:05,198 --> 00:04:07,204
- Ele é advogado?
- Ele é um juiz.

92
00:04:12,077 --> 00:04:14,387
Ei, Sabrina?

93
00:04:16,531 --> 00:04:18,678
Eu quero que Campbell pague
pelo que ele fez com Vince

94
00:04:18,679 --> 00:04:19,693
tanto quanto você.

95
00:04:19,704 --> 00:04:21,450
Eu não posso acreditar nisso
Bolton deixou você andar.

96
00:04:21,451 --> 00:04:24,454
Ele não fez isso. Eu fiz.

97
00:04:24,807 --> 00:04:27,100
Bolton queria suspender
ele por quebra de confiança.

98
00:04:27,111 --> 00:04:28,375
Eu pedi para ele não fazer isso.

99
00:04:28,823 --> 00:04:32,451
Sabrina, Campbell estava pendurado
a vida de seu filho na frente dele.

100
00:04:32,462 --> 00:04:34,199
O que ele deveria fazer?

101
00:04:34,200 --> 00:04:37,368
[♪]

102
00:04:38,402 --> 00:04:41,372
Ei, Vicente? Vicente.

103
00:04:45,274 --> 00:04:46,763
Obrigado, cara.

104
00:04:46,774 --> 00:04:48,673
Só para ficar claro... você e eu?

105
00:04:48,684 --> 00:04:50,510
Terminamos.

106
00:04:53,036 --> 00:04:54,814
O que isso significa?

107
00:04:55,702 --> 00:04:58,771
Como você disse... o que
eu deveria fazer?

108
00:04:59,093 --> 00:05:01,327
Você cavalgou comigo todos os dias.

109
00:05:01,338 --> 00:05:03,009
Todos os dias,

110
00:05:03,296 --> 00:05:05,495
e tudo que você precisava fazer era perguntar.

111
00:05:06,246 --> 00:05:08,596
Tudo que você precisava fazer era dizer:
"Vince, preciso da sua ajuda."

112
00:05:08,648 --> 00:05:11,485
e eu estaria lá, mas não.

113
00:05:11,496 --> 00:05:13,927
Você mentiu na minha cara.

114
00:05:16,541 --> 00:05:19,668
eu teria te contado
qualquer coisa que você precisasse

115
00:05:19,679 --> 00:05:21,942
- para ajudar seu filho.
- Ah, Vicente...

116
00:05:23,342 --> 00:05:25,139
Apenas fique do lado de fora.

117
00:05:25,910 --> 00:05:28,616
[♪]

118
00:05:31,318 --> 00:05:32,758
Olá, Tenille.

119
00:05:33,552 --> 00:05:34,677
O que temos?

120
00:05:34,688 --> 00:05:36,029
Único tiro na testa.

121
00:05:36,262 --> 00:05:39,608
Ferida de entrada

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *