House of the Dragon 3×2

Série: House of the Dragon
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: ad05e3ed29f60c86ddac134f2c198092ace8011b
Tamanho: 51.357 bytes (50,15 KB)
Modificado em: 29/06/2026 11:10:55
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 3×2 FLUX PTBR
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,301
[MÚSICA TEMÁTICA ÉPICA TOCANDO]

2
00:01:39,064 --> 00:01:47,064
Sincronizado e corrigido por -robtor-


3
00:01:55,991 --> 00:01:57,993
[RUMBLO]

4
00:02:04,791 --> 00:02:07,794
[MÚSICA SOMBRIA TOCANDO]

5
00:02:32,277 --> 00:02:35,280
[MÚSICA SOMBRIA CONTINUA]

6
00:02:58,053 --> 00:03:01,056
♪

7
00:03:36,717 --> 00:03:39,720
♪

8
00:03:46,435 --> 00:03:48,437
[DRAGÃO GRUNINDO]

9
00:03:51,189 --> 00:03:53,191
[DRAGÃO ROSNANDO]

10
00:03:57,529 --> 00:03:59,197
A batalha...

11
00:04:00,699 --> 00:04:01,867
Está vencido.

12
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
[MÚSICA SOMBRIA CONTINUA TOCANDO]

13
00:04:25,265 --> 00:04:26,558
[FRACAMENTE] Eu...

14
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
O que você fez?

15
00:04:59,966 --> 00:05:01,176
Jace.

16
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
[Soluçando suavemente]

17
00:05:10,161 --> 00:05:11,328
Jace.

18
00:05:13,605 --> 00:05:14,940
O que você fez?

19
00:05:41,132 --> 00:05:42,467
[SOLUÇANDO] Como você pôde?

20
00:05:48,557 --> 00:05:51,685
Como você pôde fazer isso? Como?
[CONTINUA SORRANDO]

21
00:05:54,662 --> 00:05:57,332
Como você pôde fazer isso comigo?

22
00:05:58,400 --> 00:05:59,734
Você me responde!

23
00:06:05,410 --> 00:06:07,287
Como você pôde fazer isso?

24
00:06:08,827 --> 00:06:12,706
Você me responde! Por favor!

25
00:06:14,165 --> 00:06:16,686
Como você pôde fazer isso?

26
00:06:16,710 --> 00:06:19,313
- [LAMENTANDO]
- Vossa Graça, deixe-o.

27
00:06:19,337 --> 00:06:21,047
Você deve deixá-lo, Vossa Graça.

28
00:06:22,424 --> 00:06:25,236
Como você ousa colocar suas mãos em mim!

29
00:06:25,260 --> 00:06:26,678
Como você ousa!

30
00:06:46,865 --> 00:06:48,033
[LORENT MARBRAND] Minha rainha...

31
00:06:50,785 --> 00:06:52,704
Eu falhei com você.

32
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
Minha vida deve estar perdida.

33
00:07:03,924 --> 00:07:05,592
E que bem isso traria?

34
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
Isso vai acordar meu filho?

35
00:07:10,857 --> 00:07:15,319
Isso mudará a verdade
da loucura dele e da sua?

36
00:07:18,115 --> 00:07:20,093
E o seu!

37
00:07:20,124 --> 00:07:24,771
Todos vocês que sabiam o que
Jacaerys tinha feito e ficou parado.

38
00:07:24,795 --> 00:07:26,380
Suas vidas também não estão perdidas?

39
00:07:26,404 --> 00:07:29,467
Você não traiu sua rainha?

40
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
[SOLUÇANDO]

41
00:07:40,251 --> 00:07:42,253
[CONTINUA SORRANDO]

42
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
- [SOLDADOS GRITANDO]
- [ESPADAS CLANGANDO]

43
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
[TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA]

44
00:08:18,164 --> 00:08:19,833
[ALYN] [GRITANDO] Lorde Corlys!

45
00:08:35,724 --> 00:08:37,225
Lorde Corlys!

46
00:08:43,523 --> 00:08:45,150
Lorde Corlys!

47
00:08:47,902 --> 00:08:49,487
[Cavalo relinchando]

48
00:08:52,657 --> 00:08:54,659
[SHEEPSTEALER BERRANDO]

49
00:08:55,566 --> 00:08:56,984
Uau, calma.

50
00:09:02,333 --> 00:09:04,169
[Cavalo relinchando]

51
00:09:05,420 --> 00:09:07,422
[SHEEPSTEALER GRUNINDO]

52
00:09:09,507 --> 00:09:11,384
[Gritando]

53
00:09:16,273 --> 00:09:17,274
Ajude-me.

54
00:09:18,391 --> 00:09:19,391
Minha senhora.

55
00:09:20,518 --> 00:09:22,854
Eu fiz uma coisa terrível.

56
00:09:24,230 --> 00:09:26,066
Por que você veio aqui?

57
00:09:27,692 --> 00:09:28,794
Houve uma batalha.

58
00:09:28,818 --> 00:09:30,904
O príncipe Jacaerys, ao que parece, está morto.

59
00:09:36,576 --> 00:09:39,847
- Você precisa ir agora.
- Ah, havia navios e fumaça.

60
00:09:39,871 --> 00:09:41,849
Eu só queria ajudar, de verdade.

61
00:09:41,873 --> 00:09:44,042
- Mas Sheepstealer estava assustado, então...
- Eu não me importo.

62
00:09:45,576 --> 00:09:47,855
Você deveria estar
em um navio para Pentos.

63
00:09:47,879 --> 00:09:50,191
Bem, preciso de asilo, minha senhora.

64
00:09:50,215 --> 00:09:53,152
- Eu não tinha mais para onde ir.
- Como você ousa? Asilo?

65
00:09:53,176 --> 00:09:56,489
Você foge da minha carga e
você traz o desastre à minha porta.

66
00:09:56,513 --> 00:09:59,241
- A rainha irá caçar você.
- Ninguém viu que era eu.

67
00:09:59,265 --> 00:10:01,327
[SCOFFS, RISOS]

68
00:10:01,351 --> 00:10:03,120
Eu diria que você perdeu todo o sentido,

69
00:10:03,144 --> 00:10:05,063
mas então eu duvido que você tivesse
qualquer em primeiro lugar.

70
00:10:07,941 --> 00:10:09,275
Não volte aqui.

71
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Você quer um dragão ou não?

72
00:10:16,116 --> 00:10:17,593
Você mesmo disse que foi enganado

73
00:10:17,617 --> 00:10:18,993
em suas relações com a rainha.

74
00:10:20,078 --> 00:10:21,454
Considerado um tolo.

75
00:10:22,981 --> 00:10:25,459
Você queria proteção. Eu ofereço agora.

76
00:10:25,484 --> 00:10:27,486
[SHEEPSTEALER GRUNINDO]

77
00:10:32,356 --> 00:10:33,775
Vhagar está foragido.

78
00:10:35,260 --> 00:10:37,780
O ladrão de ovelhas há muito tempo
fez sua casa aqui.

79
00:10:37,804 --> 00:10:39,264
Tudo o que precisamos de você...

80
00:10:40,598 --> 00:10:41,850
é cegueira.

81
00:10:49,440 --> 00:10:50,942
O Vale é vasto.

82
00:10:52,610 --> 00:10:55,321
Eu não posso parar um dragão
de permanecer onde quiser.

83
00:10:57,782 --> 00:11:00,535
Não desejo ver você novamente.

84
00:11:04,664 --> 00:11:06,517
[MÚSICA AGRADÁVEL TOCANDO]

85
00:11:06,541 --> 00:11:08,769
<i>♪ Eu conto uma história
de uma guerra terrível ♪</i>

86
00:11:08,793 --> 00:11:10,271
[GRUPO]
<i>♪ Agradeça às nossas pedras da sorte ♪</i>

87
00:11:10,295 --> 00:11:12,523
<i>♪ 10.000 vieram, mas tivemos mais ♪</i>

88
00:11:12,547 --> 00:11:14,441
<i>♪ E apertei eles
para a maldita costa ♪</i>

89
00:11:14,465 --> 00:11:16,235
<i>♪ Agora não podemos ver
o fundo da água ♪</i>

90
00:11:16,259 --> 00:11:17,778
<i>♪ Ei, ei, ei! ♪</i>

91
00:11:17,802 --> 00:11:19,363
<i>♪ Porque o lago
cheios de ossos ♪</i>

92
00:11:19,387 --> 00:11:20,990
[TODOS TORCENDO]

93
00:11:21,014 --> 00:11:22,366
- Ração para peixes!
- Ração para peixes!

94
00:11:22,390 --> 00:11:24,618
- Ração para peixes!
- [TODOS] Ração para peixes!

95
00:11:24,642 --> 00:11:26,370
Esmagado em pedacinhos!

96
00:11:26,394 --> 00:11:28,122
[TODOS] Ração para peixes! Ração para peixes!

97
00:11:28,146 --> 00:11:29,874
Ração para peixes!

98
00:11:29,898 --> 00:11:31,667
<i>♪ Afogamos a porra dos Verdes ♪</i>

99
00:11:31,691 --> 00:11:33,794
<i>♪ Vou te contar uma história
de um truque astuto ♪</i>

100
00:11:33,818 --> 00:11:35,296
[TODOS]
<i>♪ Como isso aconteceu? ♪</i>

101
00:11:35,320 --> 00:11:37,131
<i>♪ Aemond chega,
eles disseram, corra rápido! ♪</i>

102
00:11:37,155 --> 00:11:39,216
<i>♪ Com seu único olho bom,
ele parece um idiota ♪</i>

103
00:11:39,240 --> 00:11:42,386
<i>♪ E nós temos Daemon,
então vá em frente... ♪</i>

104
00:11:42,410 --> 00:11:45,014
[AMBOS] ... seu dragão na sua bunda!

105
00:11:45,038 --> 00:11:48,058
- [RISOS]
- Sor Simon Strong, Vossa Graça.

106
00:11:48,082 --> 00:11:50,168
[DAEMON] Bem, bem, bem.

107
00:11:51,211 --> 00:11:52,921
Lembra você dos velhos tempos.

108
00:11:54,255 --> 00:11:55,816
Quando as Terras Fluviais estavam em ascensão,

109
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
música, carne e jovens viris.

110
00:11:59,761 --> 00:12:01,822
E qual dessas delícias
atraiu você para nós

111
00:12:01,846 --> 00:12:03,490
através de clareira e vale?

112
00:12:03,514 --> 00:12:05,993
Eu trago presentes, em sinal
de suas vitórias

113
00:12:06,017 --> 00:12:08,728
no Red Fork e na margem do lago.

114
00:12:09,729 --> 00:12:12,666
O melhor vinho de
Caves da Casa Strong.

115
00:12:12,690 --> 00:12:15,252
- Uau!
- [TODOS TORCENDO]

116
00:12:15,276 --> 00:12:16,527
Vinho!

117
00:12:17,695 --> 00:12:19,239
E uma mensagem para você.

118
00:12:22,617 --> 00:12:23,743
Da rainha.

119
00:12:29,916 --> 00:12:31,918
[PESSOAS CONVERSANDO]

120
00:12:43,930 --> 00:12:45,456
[OSCAR TULLY] Sua Graça?

121
00:12:45,765 --> 00:12:47,225
Há algo errado?

122
00:12:51,938 --> 00:12:53,773
O príncipe herdeiro está morto.

123
00:12:56,567 --> 00:12:58,212
Estou convocado agora par

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *