Série: Reasonable Doubt 2022
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 66.571 bytes (65,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:16:47
7f80e193c6dc4f3f5d0f51978a980544be70d645Tamanho: 66.571 bytes (65,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:16:47
Ver trecho da legenda: Reasonable Doubt 2022 3×1 FLUX PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente em Dúvida Razoável... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,338 Cobramos Shanelle Tucker com assassinato em primeiro grau. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,924 Não podemos pagar a nossa casa sob fiança. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,759 A única maneira de ganhar o caso dela 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,552 é se eu me dedicar totalmente. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,095 É por isso que não posso ser seu advogado. 7 00:00:13,096 --> 00:00:14,805 Meu nome é Corey Cash. 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,516 Você conhece Toni, certo? 9 00:00:16,517 --> 00:00:20,520 - Aparentemente, JT engravidou ela. - Isso é loucura. 10 00:00:20,521 --> 00:00:22,980 "Estamos entusiasmados em oferecer a você um lugar na McCartney Art School!" 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,065 Vamos! 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,399 O bebê é meu. 13 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 Você me machucou, eu machuquei você. 14 00:00:26,944 --> 00:00:28,319 Eu deveria ir. 15 00:00:28,320 --> 00:00:30,238 Se você não quer ficar com mais eu, tudo bem. 16 00:00:30,239 --> 00:00:31,989 Mas você não pode me impedir de te amar. 17 00:00:31,990 --> 00:00:33,616 Eu coloquei esta casa como parte da fiança dela. 18 00:00:33,617 --> 00:00:36,619 Você realmente acha que eu ajudaria sua corrida e arriscar perder o vínculo? 19 00:00:36,620 --> 00:00:39,747 Vamos perder a casa em que ambos vivemos. 20 00:00:39,748 --> 00:00:42,041 Perdemos o bebê. Ligue-me quando puder. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Olhando para um caixão com meu filho, não consigo. 22 00:00:43,919 --> 00:00:45,836 Eu disse que não precisava de você. Apenas vá. 23 00:00:45,837 --> 00:00:48,214 Sra. Tucker, você é ordenado a ser libertado. 24 00:00:48,215 --> 00:00:49,840 Lena não é a única quem merece uma promoção. 25 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 - Ah. - Devíamos fazer isso de novo. 26 00:00:50,968 --> 00:00:52,760 Você quer dizer como um encontro? 27 00:00:52,761 --> 00:00:55,054 Vocês dois estão querendo reconciliar ou desacoplar? 28 00:00:55,055 --> 00:00:56,138 - Reconciliar. - Desacoplar. 29 00:00:56,139 --> 00:00:59,183 - O que é isso? - Toni está nos processando. 30 00:00:59,184 --> 00:01:02,188 Pela morte de Jaden. 31 00:01:09,653 --> 00:01:13,447 Ei, sou eu. Posso entrar? 32 00:01:20,330 --> 00:01:22,540 Ei. 33 00:01:22,541 --> 00:01:25,376 Ah, meu Deus. Oh, meu Deus, não. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,003 Não, não, não! 35 00:01:27,004 --> 00:01:28,879 Alguém por favor me ajude! 36 00:01:28,880 --> 00:01:30,339 Por favor! 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 Eu costumava pensar em coisas imaturas... 38 00:01:50,652 --> 00:01:54,363 ... você sabe, tipo, "Você me ama? 39 00:01:54,364 --> 00:01:55,448 "Você me quer? 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,992 "Você vai me ligar como você disse que faria? 41 00:01:57,993 --> 00:01:59,910 Este é realmente o seu número de telefone verdadeiro?" 42 00:02:26,688 --> 00:02:27,772 Bom dia. 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,483 É agora. 44 00:02:44,831 --> 00:02:46,916 Ah. Bom dia, família. 45 00:02:46,917 --> 00:02:49,126 Bom dia... de novo. 46 00:02:49,127 --> 00:02:53,005 Ah, sim. E espero de novo e de novo e de novo. 47 00:02:53,006 --> 00:02:55,424 vou cancelar tudo isso maldito dia, você me ouviu? 48 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 Ah, meu Deus. 49 00:02:58,053 --> 00:03:00,388 Literalmente a única vez que desejo fui eu no internato 50 00:03:00,389 --> 00:03:01,555 e não Spenser. 51 00:03:01,556 --> 00:03:04,809 Hum, ok, tchau. Te amo, amor. 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,019 Tenha um bom... 53 00:03:07,020 --> 00:03:09,021 Você sabe, ela tem sido uma verdadeira vadia desde que Spenser foi embora. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,606 Então, não sou só eu. Mas como... 55 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 Como Spenser se tornou o bom? 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,569 Hum, por não estar aqui. 57 00:03:15,570 --> 00:03:19,156 Falando em vadias... você está pronto? 58 00:03:20,867 --> 00:03:22,451 Vamos começar? 59 00:03:24,788 --> 00:03:26,455 Vamos. 60 00:04:27,058 --> 00:04:30,394 Meus clientes concordarão em demitir suas reivindicações de sofrimento emocional 61 00:04:30,395 --> 00:04:33,105 contra a senhorita Holley, pagar seus honorários advocatícios, 62 00:04:33,106 --> 00:04:37,902 e pague 10K adicionais para resolver e encerrar este assunto. 63 00:04:37,903 --> 00:04:42,281 Isso está muito longe do 750 mil que a senhorita Holley pediu. 64 00:04:42,282 --> 00:04:43,574 Mas... 65 00:04:43,575 --> 00:04:45,284 Meus clientes já decidiram... 66 00:04:45,285 --> 00:04:48,871 Ben, deixe o advogado adversário sei que esta é a nossa oferta final 67 00:04:48,872 --> 00:04:52,208 e informar Miss Holley se ela insiste em levar isso a julgamento, 68 00:04:52,209 --> 00:04:55,377 vamos prevalecer e depois processar ela por processo malicioso. 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,962 Sra. Stewart, eu acho isso é o melhor... 70 00:04:56,963 --> 00:05:00,049 Sem pensamentos. Apenas deixe a oposição advogado sabe. Obrigado. 71 00:05:00,050 --> 00:05:02,678 Jax. 72 00:05:06,697 --> 00:05:08,184 - Absolutamente não. - Hum-hmm. 73 00:05:08,185 --> 00:05:09,809 Não foi sobre isso que conversamos... 74 00:05:09,810 --> 00:05:12,812 Sim. 75 00:05:12,854 --> 00:05:14,355 Miss Holley não assinará o acordo 76 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 a menos que seus clientes admitam responsabilidade pela morte de seu filho. 77 00:05:16,943 --> 00:05:18,156 - E isso é... - Bem, meus clientes já... 78 00:05:18,157 --> 00:05:20,444 Isso viola todo o ponto de um acordo de liquidação, 79 00:05:20,445 --> 00:05:23,405 que é resolver o disputa e encerrar o litígio. 80 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Não é uma admissão de irregularidade 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,828 seja baseado em estatuto, regulamento, direito consuetudinário ou outro. 82 00:05:28,829 --> 00:05:31,330 Diga a ela, Benjamim. 83 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 Sra. Stewart, você é um advogado excepcional, 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,960 mas você não é o advogado neste caso. 85 00:05:35,961 --> 00:05:38,879 Sim, mas me recuso a incline-se e permita isso... 86 00:05:38,880 --> 00:05:42,508 ferramenta de jardim para extorquir nós em um processo infundado 87 00:05:42,509 --> 00:05:44,552 isso tem acontecido por, o que, há mais de um ano? 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,971 - E de quem é a culpa? - Ah, não é culpa de ninguém. 89 00:05:46,972 --> 00:05:48,556 Só está demorando mais do que qualquer um de nós pensou que sim. 90 00:05:48,557 --> 00:05:50,057 Está demorando mais porque, sim, 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,435 Senhorita Holley está sendo irracional, mas você não quer acabar com isso? 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,187 Sim. Ao vencer. 93 00:05:55,188 --> 00:05:59,358 Então deixe-me fazer o meu trabalho e eu acabará com isso de uma vez por todas. 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,694 Você está certo. Vamos acabar com isso. 95 00:06:01,695 --> 00:06:05,531 - Você está demitido. -Jax. 96 00:06:05,532 --> 00:06:07,741 A melhor notícia que ouvi durante toda a semana. 97 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Você não acha que deveríamos conversou antes de demiti-lo? 98 00:06:17,335 --> 00:06:19,211 Ugh. Eu sei, mas, olha, eu... sinto muito. 99 00:06:19,212 --> 00:06:21,046 Eu simplesmente não conseguia vê-lo agradar 100 00:06:21,047 --> 00:06:24,091 para Toni e seu idiota advogado por mais tempo. 101 00:06:24,092 --> 00:06:26,677 Mas ele era nosso terceiro advogado. 102 00:06:26,678 --> 00:06:29,138 Quero dizer, você também pode representar nosso caso neste momento. 103 00:06:29,139 --> 00:06:31,181 Lewis, você sabe que eu não tenho tempo para isso. 104 00:06:31,182 --> 00:06:34,059 Olha, tudo o que temos que fazer é continue lutando e venceremos. 105 00:06:34,060 --> 00:06:36,270 Toni vai ceder. Ela não tem escolha. 106 00:06:36,271 --> 00:06:39,231 Até agora, ela nos mostrou ela tem muitas opções. 107 00:06:39,232 --> 00:06:41,901 Espeleologia não é uma delas. 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 Hum.
Deixe um comentário