Série: Matlock 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 66.829 bytes (65,26 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:20:57
4ecffc381bea1204ce372ef16cf7a9774d8d4720Tamanho: 66.829 bytes (65,26 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:20:57
Ver trecho da legenda: Matlock 2024 2×10 ETHEL PTBR
1 00:00:03,850 --> 00:00:05,778 O escritório de advocacia Jacobson Moore 2 00:00:05,852 --> 00:00:08,825 escondeu documentos que poderiam ter retirou os opioides do mercado. 3 00:00:08,899 --> 00:00:10,790 Meu pai contou me livrar do estudo. 4 00:00:10,814 --> 00:00:12,437 Essa é Shae Banfield, 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,749 Jacobson Moore consultor interno do júri, 6 00:00:13,773 --> 00:00:15,527 um detector de mentiras humano legítimo. 7 00:00:15,601 --> 00:00:18,226 O escritório de advocacia Lamar e Olson quero mesclar 8 00:00:18,300 --> 00:00:20,445 com condições muito favoráveis. 9 00:00:20,519 --> 00:00:22,882 Este formulário afirma que Eu ainda trabalho para você. 10 00:00:22,956 --> 00:00:24,673 Não vou devolver o emprego à Sarah. 11 00:00:24,697 --> 00:00:26,103 Estou procurando fortalecer minha equipe, 12 00:00:26,177 --> 00:00:28,018 e acredito em segundas chances. 13 00:00:28,179 --> 00:00:29,541 Então, deixe-me ver esse formulário. 14 00:00:29,702 --> 00:00:31,071 Eu segui você de volta ao brownstone, 15 00:00:31,095 --> 00:00:33,066 e eu vi você dar o estudo a ela. 16 00:00:33,141 --> 00:00:34,553 Temos que entregar Julian. 17 00:00:34,577 --> 00:00:35,728 Ele está pronto para me levar com ele. 18 00:00:35,752 --> 00:00:37,375 Ok, vamos preparar uma armadilha para ele. 19 00:00:37,449 --> 00:00:39,247 Ou... contamos-lhe a verdade. 20 00:00:39,364 --> 00:00:42,554 - O que diabos está acontecendo? - Meu nome não é Matty Matlock. 21 00:00:42,628 --> 00:00:43,729 Meu nome é Madeline Kingston. 22 00:00:43,803 --> 00:00:45,862 Eu sou a razão de tudo, 23 00:00:45,936 --> 00:00:47,255 porque o estudo que você escondeu 24 00:00:47,329 --> 00:00:49,822 poderia ter salvado a vida da minha filha. 25 00:00:53,857 --> 00:00:55,263 Eu... eu não entendo. 26 00:00:55,337 --> 00:00:57,439 Sua filha morreu em um acidente de carro. 27 00:00:57,513 --> 00:00:59,005 Não. 28 00:00:59,210 --> 00:01:01,878 Filha de Matty Matlock morreu em um acidente de carro. 29 00:01:01,952 --> 00:01:04,097 Mas eu não sou Matty Matlock. 30 00:01:04,171 --> 00:01:06,056 Eu sou Madeline Kingston, 31 00:01:06,217 --> 00:01:09,364 e minha filha morreu de uma overdose de opiáceos 32 00:01:09,438 --> 00:01:11,975 porque você fez um estudo fora da descoberta. 33 00:01:12,049 --> 00:01:14,586 - Não. - Sim. O nome dela era Ellie. 34 00:01:15,270 --> 00:01:18,808 Ela deixou um bebê, Alfie. 35 00:01:19,752 --> 00:01:24,248 Você queria saber o motivo por que me importo tanto? 36 00:01:24,322 --> 00:01:25,684 Ela é a razão. 37 00:01:25,758 --> 00:01:28,644 Agora você sabe o porquê, Julian. 38 00:01:29,762 --> 00:01:33,605 O que eu sei é que você esteve mentindo sobre tudo. 39 00:01:33,679 --> 00:01:35,694 Você construiu um caso inteiro contra mim. 40 00:01:35,768 --> 00:01:38,261 Vamos atrás do Sênior, não você. Ele deu a ordem. 41 00:01:38,423 --> 00:01:40,323 Boa sorte, porque ele é vou encerrar isso. 42 00:01:40,381 --> 00:01:43,659 Você diz ao seu pai, e você está atrás das grades. 43 00:01:43,733 --> 00:01:47,445 Eu farei essa ligação para o D.O.J. com prazer. 44 00:01:48,607 --> 00:01:50,622 E você quer que eu trabalhe com ela? 45 00:01:50,783 --> 00:01:52,413 Você tem sorte, estou disposto para trabalhar com você. 46 00:01:52,437 --> 00:01:54,328 Olha, somos todos adultos, e todos nós tivemos que trabalhar 47 00:01:54,352 --> 00:01:56,374 com pessoas que não gostávamos antes, para um bem maior, 48 00:01:56,398 --> 00:01:59,152 então quanto mais rápido entrarmos nisso, mais rápido sairemos disso. 49 00:01:59,227 --> 00:02:02,155 - Não. E-eu não sou... - Você não tem escolha. 50 00:02:02,839 --> 00:02:06,427 Tudo bem, o plano é conseguir alguém para atacar seu pai 51 00:02:06,451 --> 00:02:08,901 e dizer que ele ligou 52 00:02:08,975 --> 00:02:11,426 para remover o estudo. 53 00:02:12,501 --> 00:02:14,472 É aqui que estamos. 54 00:02:15,243 --> 00:02:16,735 O que é MI186? 55 00:02:16,940 --> 00:02:18,352 O carimbo Bates no estudo. Não importa. 56 00:02:18,376 --> 00:02:19,832 É exatamente como nomeei a pasta. 57 00:02:19,856 --> 00:02:21,356 Qual você está mantendo no seu telefone? 58 00:02:21,466 --> 00:02:23,133 Criptografado com ID de três fatores. 59 00:02:23,294 --> 00:02:27,659 Olha, sabemos que Senior fez a decisão de remover o estudo 60 00:02:27,733 --> 00:02:29,531 quando ele estava em um camarote de ópera em Sydney. 61 00:02:29,605 --> 00:02:32,316 Ele estava com Debra Palmer e duas outras pessoas. 62 00:02:32,390 --> 00:02:35,276 Não identificamos quem são essas outras pessoas ainda. 63 00:02:37,569 --> 00:02:39,149 Bem... 64 00:02:40,050 --> 00:02:42,463 Você verificou com a viagem agente que reservou os ingressos? 65 00:02:42,487 --> 00:02:44,763 Nenhum registro. E não há nada 66 00:02:44,837 --> 00:02:46,457 nos relatórios de despesas de Jacobson Moore. 67 00:02:47,188 --> 00:02:48,808 Se meu pai estiver fazendo algo secreto, 68 00:02:48,841 --> 00:02:52,205 ele usaria seu pessoal agentes de viagens, os Leveys. 69 00:02:54,325 --> 00:02:56,426 Eu conheço a filha, Nora. 70 00:02:56,501 --> 00:02:58,560 Eu posso ligar para ela. 71 00:02:58,634 --> 00:03:00,910 - Ok. Agora... - Ok. 72 00:03:00,984 --> 00:03:03,304 ... veja o que acontece quando colaboramos? 73 00:03:05,249 --> 00:03:07,917 Estou disposto a seguir em frente. 74 00:03:09,558 --> 00:03:11,573 Mas se você não vai para a cadeia... 75 00:03:13,214 --> 00:03:15,664 ...Eu quero justiça restaurativa. 76 00:03:16,782 --> 00:03:21,322 Eu preciso que você peça desculpas à minha família 77 00:03:21,483 --> 00:03:23,324 e aceitar a responsabilidade 78 00:03:23,398 --> 00:03:25,369 pelo que você fez, 79 00:03:25,530 --> 00:03:28,938 porque sua decisão nos custou tudo. 80 00:03:29,099 --> 00:03:32,333 Minha decisão não teve nada a ver com a morte de sua filha. 81 00:03:35,497 --> 00:03:38,513 Ele está processando. Eu vou levá-lo até lá. 82 00:03:47,944 --> 00:03:51,482 - Esse não é o seu lenço da felicidade? - É verdade. 83 00:03:51,556 --> 00:03:53,266 E eu estou usando hoje 84 00:03:53,341 --> 00:03:56,008 porque Julian não está me entendendo. 85 00:03:56,082 --> 00:03:58,222 E como você planeja mantê-lo longe da sua cabra? 86 00:03:58,259 --> 00:04:01,405 Chama-se compartimentação. 87 00:04:01,479 --> 00:04:05,191 Esse tempo todo, Eu sei o que Julian fez, 88 00:04:05,266 --> 00:04:09,282 e pude interagir com ele muito bem. 89 00:04:09,357 --> 00:04:11,763 Então, eu só... 90 00:04:11,924 --> 00:04:14,679 continue interagindo. 91 00:04:14,753 --> 00:04:16,419 Estou preocupado com sua circulação. 92 00:04:16,581 --> 00:04:19,292 Não há necessidade de se preocupar com nada. 93 00:04:19,367 --> 00:04:20,561 Eu tenho meus sentimentos em uma gaveta, 94 00:04:20,585 --> 00:04:22,687 e a gaveta está fechada. 95 00:04:22,761 --> 00:04:27,257 Até que ele assuma a responsabilidade e Olympia nos dá um pedido de desculpas. 96 00:04:27,418 --> 00:04:28,693 Não estou me desculpando. 97 00:04:28,767 --> 00:04:31,392 Eu não... matei a filha dela. 98 00:04:31,466 --> 00:04:33,182 Matty está estrelando em sua própria tragédia grega 99 00:04:33,206 --> 00:04:35,918 e nos forçando a jogar junto. Apressem-se, crianças. 100 00:04:36,079 --> 00:04:38,268 Julian, ela é uma mãe enlutada. 101 00:04:38,342 --> 00:04:40,139 Estou perfeitamente bem. 102 00:04:40,301 --> 00:04:41,800 Bem, você está apertando esses botões 103 00:04:41,824 --> 00:04:44,056 como se você estivesse prestes a invadir a Normandia. 104 00:04:44,130 --> 00:04:46,581 Porque estou conseguindo minha agressão aqui, 105 00:04:46,655 --> 00:04:48,060 para que, quando eu vir Julian, 106 00:04:48,134 --> 00:04:51,716 eu não vou socar seu queixo de ano sabático. 107 00:04:51,790 --> 00:04:54,197 Matty é comprovadamente louco, 108 00:04:54,271 --> 00:04:56,721 Olímpia. Kat e Tribunal, se vocês dois não estão aqui 109 00:04:56,795 --> 00:04:59,158 em cinco minutos, sem telas ne
Deixe um comentário