Série: Resident Alien
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 54.409 bytes (53,13 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:03:50
d0a5b599828040f543e1188109a0964dc4c39ed2Tamanho: 54.409 bytes (53,13 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:03:50
Ver trecho da legenda: Resident Alien 2×4 CAKES PTBR
1 00:00:06,945 --> 00:00:09,093 <i>Anteriormente em "Resident Alien"...</i> 2 00:00:09,098 --> 00:00:11,245 Tire-me daqui, mas você tem que fazer isso rápido. 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,258 O que você quer dizer? 4 00:00:12,258 --> 00:00:13,528 Seu pessoal enviará outra pessoa 5 00:00:13,528 --> 00:00:14,964 matar todo mundo por você. 6 00:00:14,969 --> 00:00:16,218 Incluindo Asta? 7 00:00:16,223 --> 00:00:18,268 Você é um alienígena. Você sabe, ligue para casa. 8 00:00:18,273 --> 00:00:20,074 Ligue para eles e diga-lhes para não virem. 9 00:00:20,079 --> 00:00:23,156 Vou tentar construir um rádio para entrar em contato com meu povo. 10 00:00:23,511 --> 00:00:25,023 Hum. 11 00:00:25,909 --> 00:00:27,054 Sim! 12 00:00:27,059 --> 00:00:29,245 Hora de vocês dois irem para o Colorado 13 00:00:29,250 --> 00:00:32,136 para me encontrar seja o que for estava pilotando aquela máquina. 14 00:00:32,136 --> 00:00:35,709 Max, quem é esse? Por que ele está vestindo um jaleco branco? 15 00:00:35,709 --> 00:00:38,950 - Você é o médico da cidade? - Sim eu sou. 16 00:00:45,494 --> 00:00:47,218 Eu me lembro de tudo, 17 00:00:47,410 --> 00:00:49,484 mesmo que eu não devesse. 18 00:00:49,584 --> 00:00:51,889 A maioria das pessoas não. 19 00:00:52,799 --> 00:00:55,437 Havia outros no navio, você sabe, quem foi levado? 20 00:00:55,442 --> 00:00:58,816 Como um orfanato intergaláctico. 21 00:00:58,990 --> 00:01:02,730 Crescendo assim provavelmente me senti muito alienante. 22 00:01:03,803 --> 00:01:06,132 Me mostrou minha mãe e meu pai algumas vezes. 23 00:01:06,671 --> 00:01:09,878 Estive procurando por eles desde que os alienígenas 24 00:01:10,085 --> 00:01:12,416 me largou aqui há cinco anos. 25 00:01:12,671 --> 00:01:14,888 Então posso imaginar o sentimentos complicados 26 00:01:14,888 --> 00:01:16,554 você tem para eles. 27 00:01:16,758 --> 00:01:19,497 Todo esse tempo, todos aqueles oportunidades perdidas. 28 00:01:19,497 --> 00:01:21,859 São as coisas que faltam, certo, doutor? 29 00:01:22,078 --> 00:01:24,796 As coisas que faltam são o que ajudam você a curar. 30 00:01:25,476 --> 00:01:27,747 Anexos, como você disse. 31 00:01:28,715 --> 00:01:30,753 Sinto que sou um único fio 32 00:01:30,753 --> 00:01:33,304 de explodir o vento completamente. 33 00:01:34,528 --> 00:01:38,636 Infelizmente, estamos fora do tempo esta semana. 34 00:01:39,070 --> 00:01:41,575 - Mesmo horário na próxima semana? - Hum. 35 00:02:35,764 --> 00:02:37,500 O que você acha do novo? 36 00:02:37,715 --> 00:02:39,720 Ainda não tenho certeza... 37 00:02:39,725 --> 00:02:41,306 mas vou descobrir. 38 00:02:41,728 --> 00:02:44,447 Encontrarei a verdade sobre todos eles. 39 00:02:54,022 --> 00:02:57,088 Sincronizado e corrigido por QueenMaddie 40 00:02:57,545 --> 00:02:59,673 <i>Crianças, uma pestilência.</i> 41 00:02:59,678 --> 00:03:03,087 <i>Eles não nascem tanto, mas se replica como um vírus,</i> 42 00:03:03,092 --> 00:03:06,044 <i>continuando a humanidade caminho para a destruição.</i> 43 00:03:06,303 --> 00:03:08,014 <i>Além disso, é ilegal fazê-los funcionar,</i> 44 00:03:08,014 --> 00:03:11,545 <i>então eles estão apenas presos com chiclete até a sola do sapato.</i> 45 00:03:17,968 --> 00:03:21,525 Ouçam, sacos de pele. 46 00:03:22,064 --> 00:03:25,049 Eu construí um rádio para contar ao meu povo 47 00:03:25,049 --> 00:03:29,134 não vir e matar todos, inclusive você. 48 00:03:30,025 --> 00:03:31,628 Isso foi difícil. 49 00:03:32,204 --> 00:03:33,933 Agora sou o salvador da raça humana, 50 00:03:33,933 --> 00:03:37,012 para que você possa me devolver minha bola alienígena. 51 00:03:37,017 --> 00:03:40,345 Eu faria isso, mas dei sua bola para meu pai. 52 00:03:40,611 --> 00:03:42,129 Ele usa para jogar golfe. 53 00:03:42,134 --> 00:03:44,551 Você não pode jogar golfe com essa bola. 54 00:03:44,556 --> 00:03:47,473 Talvez você não possa porque você é um péssimo jogador de golfe, 55 00:03:47,478 --> 00:03:51,363 mas ele conseguiu um buraco em um, e naquele buraco havia cocô de pássaro. 56 00:03:51,368 --> 00:03:54,842 Então agora seu alienígena prateado bola está coberta de cocô de pássaro. 57 00:03:55,910 --> 00:03:57,646 Mudei de ideia. 58 00:03:57,646 --> 00:04:00,920 Eu vou contar ao meu povo para salvar todos menos você, 59 00:04:00,920 --> 00:04:03,792 e quando você estiver morto, Eu vou congelar você 60 00:04:03,792 --> 00:04:06,999 e fazer cones de neve do seu gelo bruto e morto 61 00:04:06,999 --> 00:04:11,236 e adicione a pior neve sabor de casquinha... mamão. 62 00:04:12,071 --> 00:04:13,875 Isso é escuro. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,801 Você sabe o que vou fazer com você? 64 00:04:15,806 --> 00:04:17,613 O que você poderia fazer comigo? 65 00:04:29,878 --> 00:04:31,689 Você é um monstro. 66 00:04:36,598 --> 00:04:39,002 Você vai me trazer minha bola alienígena. 67 00:04:40,308 --> 00:04:43,214 Sua criança doente e quebrada. 68 00:04:45,539 --> 00:04:46,707 Isso é legal. 69 00:04:46,712 --> 00:04:48,748 Ele está construindo um rádio para nos salvar. 70 00:04:48,748 --> 00:04:51,688 Você é um peixinho dourado? Não é um rádio. 71 00:04:53,258 --> 00:04:54,993 É uma bomba. 72 00:05:02,656 --> 00:05:04,715 <i>Os humanos vivem para consumir,</i> 73 00:05:04,720 --> 00:05:06,751 <i>e seus apetites são infinitos.</i> 74 00:05:06,922 --> 00:05:08,225 <i>Eles jogam lixo no chão</i> 75 00:05:08,230 --> 00:05:09,826 <i>onde quer que eles vão.</i> 76 00:05:09,900 --> 00:05:11,962 <i>A Terra é como uma casa eles pegaram fogo</i> 77 00:05:11,962 --> 00:05:13,665 <i>mas continue morando,</i> 78 00:05:13,665 --> 00:05:15,534 <i>e eles usam os recursos da Terra</i> 79 00:05:15,539 --> 00:05:17,941 <i>para fazer coisas feias como Crocs azul-petróleo</i> 80 00:05:17,941 --> 00:05:19,058 <i>e patos de caminhão.</i> 81 00:05:19,063 --> 00:05:20,746 Você é demais, D'arcy! 82 00:05:20,746 --> 00:05:22,555 D'arcy! 83 00:05:23,137 --> 00:05:24,739 D'arcy! 84 00:05:27,529 --> 00:05:30,731 Tudo bem, D'arcy! Vamos, Paciência! 85 00:05:33,724 --> 00:05:35,093 Uau! 86 00:05:35,662 --> 00:05:38,798 Ele parece ser um cara legal. Ela parece feliz. 87 00:05:38,811 --> 00:05:40,920 Eu não estou engajado. 88 00:05:41,373 --> 00:05:43,993 Mantendo minha distância, e você não precisa comentar. 89 00:05:43,998 --> 00:05:45,873 Chama-se limites. 90 00:05:46,928 --> 00:05:49,017 Você poderia hipoteticamente fazer uma verificação de antecedentes? 91 00:05:49,022 --> 00:05:51,584 Espere, não. Não diga nada. 92 00:05:51,881 --> 00:05:54,170 Tudo bem, paciência! 93 00:05:54,175 --> 00:05:55,764 Vamos mantê-los em zero corridas. 94 00:05:55,769 --> 00:05:57,530 Isso mesmo, zero corridas 95 00:05:57,535 --> 00:05:58,570 no quadro para Jessup. 96 00:05:58,575 --> 00:05:59,711 Três pela paciência. 97 00:05:59,716 --> 00:06:02,455 Portanto, Paciência... Melhor que Jessup. 98 00:06:02,460 --> 00:06:03,729 Ei, aí. 99 00:06:03,896 --> 00:06:06,147 Não te reconheci não deitado de costas. 100 00:06:06,513 --> 00:06:08,517 Que lindo cabelo, Bloom. 101 00:06:08,522 --> 00:06:10,426 Da próxima vez, vou te mostrar como fazer uma trança de verdade. 102 00:06:10,562 --> 00:06:12,666 Apenas me avise se você quer que eu fique com o jarro 103 00:06:12,671 --> 00:06:14,542 desacelere para você para que você possa acertar. 104 00:06:14,547 --> 00:06:16,851 Vou levar isso tão devagar ou tão rápido quanto você quiser. 105 00:06:22,756 --> 00:06:24,860 Segunda base, segunda base! 106 00:06:24,860 --> 00:06:26,631 Segundo! Segundo! 107 00:06:26,631 --> 00:06:28,200 - Peguei ele. - Sem chance. 108 00:06:28,451 --> 00:06:30,610 - Você está fora. - Sim! 109 00:06:30,615 --> 00:06:32,428 Muito bem, D'arcy! 110 00:06:32,433 --> 00:06:33,669 ♪ Leve ao banco ♪ 111 00:06:33,674 --> 00:06:35,544 ♪ Até o fim, turma ♪ 112 00:06:35,549 --> 00:06:37,397 Rápido o suficiente para você? 113 00:06:38,420 --> 00:06:40,139 Bom trabalho, D'arcy!
Deixe um comentário