Série: Industry
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 65.398 bytes (63,87 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:42:49
491dc399c6e04658eaafe59997e85e0259ef930eTamanho: 65.398 bytes (63,87 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:42:49
Ver trecho da legenda: Industry 2×8 NTB PTBR
1 00:00:06,464 --> 00:00:07,465 Obrigado. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 <i>Arigato.</i> 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,847 Você está bem? 4 00:00:15,373 --> 00:00:16,498 Sim, você? 5 00:00:16,523 --> 00:00:17,600 Pessoal, a vida é um jogo de centímetros. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,310 - Sim. - Sem merda, por favor. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,146 - Fique quieto. - Eric, tome uma bala. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,648 Caramba, resolva-o, ele cheira a Gazza. 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Obrigado. - Sim. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 <i>Você gastou muito dinheiro</i> 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,821 treinando e nutrindo uma equipe de estrelas 12 00:00:29,821 --> 00:00:34,701 apenas para ter os Yankees caça-los enquanto eles voam. 13 00:00:34,701 --> 00:00:35,952 História milenar do esporte. 14 00:00:35,952 --> 00:00:38,788 Eles literalmente apenas entregaram seus passes. Hum. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,915 Mas só porque temos um buraco em nossa lista 16 00:00:40,999 --> 00:00:42,208 não significa que estamos desesperados. 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,795 Não ouvimos nada mas disfunção fora de Pierpoint. 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,506 Uma empresa inteira tratado como esporte sangrento. 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 É difícil... 20 00:00:53,678 --> 00:00:55,972 para sondar novas profundidades 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 quando você já está no fundo do poço. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,603 A indústria, quero dizer. 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 O que quero dizer é... 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,066 você ouviu mal. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,575 A escala de oportunidades 26 00:01:15,575 --> 00:01:18,787 para uma operação enxuta como a nossa é enorme. 27 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Podemos cunhar sua reputação. 28 00:01:20,622 --> 00:01:23,374 Faça você sinônimo com os jogadores antigos. 29 00:01:23,458 --> 00:01:26,503 Você leva isso para o lado pessoal que você acabou de ser destruído. 30 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 Nós levaremos isso pessoalmente para você 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,716 e assassinar sua antiga equipe na fita. 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Somos metade da mão de obra, e dobre os créditos de vendas 33 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 da equipe que acabou de abandonar você. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,430 E eu sou todo o fluxo. 35 00:01:38,765 --> 00:01:40,350 eu nem sei o nome do seu antigo comerciante, 36 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 mas tenho certeza de que ele conhece o meu. 37 00:01:44,604 --> 00:01:47,649 E... e somos uma unidade legítima. Sem silos. 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,777 Mais do que a soma de nossas partes. 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 - Esse garoto. - Não. 40 00:01:52,779 --> 00:01:56,574 Essas crianças. Eles são o futuro. 41 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Eles são o seu futuro. 42 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 E eles têm o preço certo. 43 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Sou apenas um bônus. 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 E eles têm Jesse Bloom, é claro. 45 00:02:10,672 --> 00:02:13,383 Se isso acontecer, 46 00:02:13,383 --> 00:02:16,010 vamos, é claro, olhar para assar um prato muito saudável 47 00:02:16,094 --> 00:02:18,513 pacote de realocação em seus termos. 48 00:02:18,513 --> 00:02:19,722 Mudança? 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,767 Sim. Estamos procurando nos concentrar nossa reconstrução mais perto de casa. 50 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 - Tóquio? - Nova Iorque. 51 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 Isso poderia funcionar. 52 00:02:31,276 --> 00:02:33,903 Ser um daqueles idiotas de Murray Hill? 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Olha, Pierpoint estava nos enviando de qualquer maneira. 54 00:02:44,998 --> 00:02:48,418 Pelo menos agora, seguimos em nossos próprios termos. 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 É uma pena que eu esteja comprometido, no entanto. 56 00:02:51,129 --> 00:02:52,547 eu teria, ah... 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 ... teria tive a minha escolha da saia de Nova York. 58 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 - Uh! - Hum! 59 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 Agora vamos fazer mais um. 60 00:03:01,306 --> 00:03:03,725 Eles armazenam qualquer garçonetes enormes lá atrás? 61 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 Ah, Érico. Eu, ah, eu queria, hum, seu conselho 62 00:03:08,897 --> 00:03:12,650 em algo, uh, gerencial... 63 00:03:12,734 --> 00:03:17,554 você sabe, sensível, que nosso maldito amigo, 64 00:03:17,739 --> 00:03:21,409 William P. Adler Terceiro, está me fazendo enterrar. 65 00:03:23,161 --> 00:03:26,247 Este graduado na mesa de FX tinha um noite horrível com um cliente. 66 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 Acho que não é problema meu agora. 67 00:03:30,043 --> 00:03:33,504 Eu só não quero lidar com nada disso Besteira de RH de verdade. 68 00:03:38,635 --> 00:03:40,678 Eu quase me casei, mano. 69 00:03:40,762 --> 00:03:42,305 - Sim, eu a conheci... - Você sente vontade 70 00:03:42,305 --> 00:03:44,682 tudo o que fazemos é um jogo de confiança? 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 ... ficando de três vias por Delta Kappa Epsilon... 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 Eu me pergunto às vezes... 73 00:03:48,937 --> 00:03:50,605 Isso é pesado, cara. 74 00:03:50,605 --> 00:03:53,733 ...somos as marcas? 75 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 O que eu... o que eu construí? 76 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 - O que eu fiz? - Uma vez eu entrei 77 00:03:59,364 --> 00:04:02,617 - na porra dos meus pais. - O que eu deixo? 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,745 Ah, uau. Você saiu direto de novo? 79 00:04:05,745 --> 00:04:08,039 E eu acredito em alguma coisa agora? 80 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 Apertei a mão do meu pai e disse... 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,361 Se eu não fizer isso, onde isso te deixará? 82 00:04:12,386 --> 00:04:13,804 ... "Vá com calma com ela, sim?" 83 00:04:16,965 --> 00:04:18,132 Nova York está morta. 84 00:04:19,384 --> 00:04:20,593 Eu não vou voltar. 85 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 Eu teria que mudar a família. 86 00:04:28,434 --> 00:04:30,520 Então não vamos. 87 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Qual é a mudança? 88 00:04:37,026 --> 00:04:38,403 Estou sem movimentos. 89 00:04:42,573 --> 00:04:43,616 Deixe-me saber. 90 00:04:51,082 --> 00:04:52,125 Cravo... 91 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 por um segundo... 92 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Achei que estávamos com problemas. 93 00:05:09,809 --> 00:05:13,062 - Apenas Pierpints, sem Pierpoint. - Sim. 94 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 da Competição e Autoridade de Mercados. 95 00:05:18,151 --> 00:05:21,195 Definitivamente há precedência por bloquear fusões desta dimensão. 96 00:05:21,279 --> 00:05:24,907 Eu sei que você se apertou trabalhando a seco em toda essa preparação, 97 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 - então obrigado. - Ei! Rees-Mogg está aqui 98 00:05:26,993 --> 00:05:28,369 - e ele está com o chicote. - Realmente, 99 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 obrigado. 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,290 O que sou... O que estou aqui para fazer. 101 00:05:33,666 --> 00:05:36,252 Vou ter que te afastar. 102 00:05:36,252 --> 00:05:39,922 O inquérito anticoncorrência. Foi suspenso. 103 00:05:40,006 --> 00:05:41,924 Por alguma razão, o Secretário de Saúde 104 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 tirou isso da agenda, o que abre caminho para a Amazon 105 00:05:45,136 --> 00:05:47,388 para comprar FastAide. 106 00:05:47,472 --> 00:05:50,892 Basicamente garante-lhes os contratos do NHS sobre o Rican. 107 00:05:51,934 --> 00:05:56,859 Acho que eventualmente o mundo inteiro estará um grande conglomerado. 108 00:05:59,984 --> 00:06:01,903 Honestamente, 109 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Eu estava com um fio de cabelo de tanto fazer o pedido. 110 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 A ressaca era tão nuclear esta manhã, 111 00:06:07,075 --> 00:06:09,535 tive que carregar algumas imagens muito tóxicas, 112 00:06:09,619 --> 00:06:11,162 mesmo para os meus padrões. 113 00:06:11,162 --> 00:06:12,663 O que estamos falando? 114 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 Mulheres grandes e de
Deixe um comentário