Industry 1×6

Série: Industry
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 48df4e194fba72fc9882ab5f14905b39eccde434
Tamanho: 56.249 bytes (54,93 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:59
Ver trecho da legenda: Industry 1×6 HIC PTBR
1
00:00:18,748 --> 00:00:21,749
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:23,125 --> 00:00:24,751
Você se sentiu ameaçado?

3
00:00:27,237 --> 00:00:29,055
Eu... não posso ter certeza

4
00:00:29,057 --> 00:00:30,582
que ele não trancou
a porta para privacidade.

5
00:00:30,584 --> 00:00:32,043
Ele tirou a chave?

6
00:00:33,209 --> 00:00:34,292
Eu não me lembro.

7
00:00:36,584 --> 00:00:38,125
Mas você estava com medo?

8
00:00:39,876 --> 00:00:42,248
A motivação não é o problema.

9
00:00:42,250 --> 00:00:45,081
Trancando uma graduada no escritório

10
00:00:45,083 --> 00:00:48,417
contra a vontade dela é
totalmente inaceitável.

11
00:00:52,042 --> 00:00:53,209
Harpista...

12
00:00:54,375 --> 00:00:56,083
Pierpoint não estaria em melhor situação?

13
00:01:15,667 --> 00:01:18,790
_

14
00:01:30,959 --> 00:01:34,081
Ei. Você foi para casa com Greg?

15
00:01:34,083 --> 00:01:36,532
- Não.
- Onde ele está, afinal?

16
00:01:36,534 --> 00:01:38,332
Ele mal conseguia ficar de pé quando o deixei.

17
00:01:38,334 --> 00:01:40,207
Ele me prometeu que deixaria o carro.

18
00:01:40,209 --> 00:01:42,375
Sou um grande fã de suas ressacas.

19
00:01:43,334 --> 00:01:45,457
Você vai para casa no Natal?

20
00:01:45,459 --> 00:01:47,040
Não.

21
00:01:47,042 --> 00:01:51,207
Sim, eu também não. É
uma época estranha do ano.

22
00:01:51,209 --> 00:01:53,626
Se você quer estar ocupado
você mesmo, estou por perto.

23
00:01:55,292 --> 00:01:59,248
Cravo. Hum, eu preciso de você.

24
00:01:59,250 --> 00:02:01,459
Vou levar a nova patroa para os Alpes.

25
00:02:02,626 --> 00:02:04,959
Sim. Eu nunca estive, mas
Ouvi dizer que está muito frio.

26
00:02:12,167 --> 00:02:14,081
- Você come sanduíches o ano todo.
- _

27
00:02:14,083 --> 00:02:16,332
- Agora vou mostrar o gosto deles.
- _

28
00:02:16,334 --> 00:02:18,749
Achei que isso tivesse acontecido em janeiro.

29
00:02:18,751 --> 00:02:20,207
Isso acontece com outras pessoas.

30
00:02:20,209 --> 00:02:22,415
Então por que você está me dando isso agora?

31
00:02:22,417 --> 00:02:25,475
Porque eu quero. Porque eu posso.

32
00:02:29,167 --> 00:02:31,290
Porque você merece.

33
00:02:31,292 --> 00:02:32,665
Por que eu mereço isso?

34
00:02:32,667 --> 00:02:35,174
Você não pode olhar para um número
assim no papel

35
00:02:35,176 --> 00:02:38,123
com seu nome ao lado
e ainda duvidar de si mesmo.

36
00:02:38,125 --> 00:02:39,582
Isso não é lógico.

37
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
Você tem permissão para me agradecer.

38
00:02:55,167 --> 00:02:56,209
Obrigado.

39
00:02:57,500 --> 00:02:58,624
Uau!

40
00:02:58,626 --> 00:03:00,624
Sr. Greg Grayson, senhoras e senhores.

41
00:03:00,626 --> 00:03:02,584
Olha quem apareceu.

42
00:03:05,500 --> 00:03:08,115
É o mais do mundo
homem consistentemente de ressaca.

43
00:03:08,117 --> 00:03:10,490
Sr. Privilégio Branco,
O próprio Silver Spoon.

44
00:03:10,492 --> 00:03:12,699
Eu te dou... o nonce!

45
00:03:14,159 --> 00:03:15,833
A noite passada foi bíblica.

46
00:03:15,835 --> 00:03:17,308
Onde está o Mickey D's?

47
00:03:17,310 --> 00:03:21,365
Você chega às 9:00,
você compra McDonald's para a equipe.

48
00:03:21,367 --> 00:03:23,365
Você sabe disso, Greg.

49
00:03:23,367 --> 00:03:24,991
Você não parece estar em casa.

50
00:03:24,993 --> 00:03:26,407
Ele está bradando.

51
00:03:26,409 --> 00:03:27,704
Veja, ele tem aquele olhar atrevido.

52
00:03:27,706 --> 00:03:29,046
Você sabe, eu não tinha
ele como um cão de caça,

53
00:03:29,048 --> 00:03:30,480
mas ele definitivamente está exagerando.

54
00:03:30,482 --> 00:03:31,615
Harpas.

55
00:03:31,617 --> 00:03:33,326
- Sim?
- Passe-me a coisa.

56
00:03:34,993 --> 00:03:36,159
O roteiro?

57
00:03:37,117 --> 00:03:38,282
O quê?

58
00:03:40,909 --> 00:03:42,282
Não, isso é... Eric, isso é...

59
00:03:42,284 --> 00:03:45,657
Uau! O que? Não seja tímido.

60
00:03:45,659 --> 00:03:49,157
Isto é para um público,
certo? Somos uma audiência.

61
00:03:49,159 --> 00:03:52,117
"Não é uma saída", de Greg Grayson.

62
00:03:56,284 --> 00:03:59,866
"Eu comi ramen, eu
comi lula com sal e pimenta,

63
00:03:59,868 --> 00:04:02,157
pak choi e gyoza.

64
00:04:02,159 --> 00:04:06,449
Porque não tenho mais emprego".

65
00:04:06,451 --> 00:04:07,949
Porque é uma comédia.

66
00:04:07,951 --> 00:04:12,365
- É um trabalho em andamento, Eric.
- Obviamente.

67
00:04:12,367 --> 00:04:16,782
Ei, é... esse trabalho não é
bom o suficiente para você?

68
00:04:16,784 --> 00:04:19,907
Você parece ter esquecido
que sorte você tem de estar aqui.

69
00:04:19,909 --> 00:04:24,308
Ou talvez você tenha sido criado
entrar sonâmbulo neste lugar,

70
00:04:24,310 --> 00:04:25,685
através de sua vida.

71
00:04:27,076 --> 00:04:28,284
Deve ser legal.

72
00:04:29,367 --> 00:04:30,866
Você sabe que horas são?

73
00:04:30,868 --> 00:04:35,282
É hora de acordar, porra! Acordar.

74
00:04:35,284 --> 00:04:36,367
Acorde!

75
00:04:42,826 --> 00:04:46,451
Ei, Greg, eu sei... eu sei
um cara do alto escalão da Fox.

76
00:04:51,659 --> 00:04:53,617
Foda-se, isso foi um pouco forte.

77
00:04:56,409 --> 00:05:00,200
Harper, quero apresentá-lo
para alguns movimentadores do mercado esta noite.

78
00:05:02,284 --> 00:05:04,326
E nós temos Harvard
doação chegando.

79
00:05:07,242 --> 00:05:10,741
Daria, o que você aprendeu na HBS?

80
00:05:10,743 --> 00:05:15,074
Uh, foi o mais
evento de networking caro.

81
00:05:15,076 --> 00:05:16,324
É um desperdício de dinheiro.

82
00:05:16,326 --> 00:05:19,115
Cravo, se você me acompanhar,

83
00:05:19,117 --> 00:05:20,617
ser meu acompanhante?

84
00:05:22,035 --> 00:05:23,076
Ela não pode.

85
00:05:24,284 --> 00:05:25,326
Por quê?

86
00:05:26,451 --> 00:05:28,033
Preciso dela na mesa.

87
00:05:28,035 --> 00:05:29,615
Um cliente perguntou sobre o Fed.

88
00:05:29,617 --> 00:05:32,326
Eles podem negociar qualquer surpresa,
e ela vai reservar.

89
00:05:33,534 --> 00:05:34,743
Eu não quero que ela faça isso.

90
00:05:36,117 --> 00:05:37,576
Bem, ela já concordou com isso.

91
00:05:40,701 --> 00:05:41,909
Isso é verdade?

92
00:05:44,617 --> 00:05:47,492
Hum... sim.

93
00:05:48,440 --> 00:05:49,690
Faça como quiser.

94
00:05:54,784 --> 00:05:57,774
Uh, você vai sentir falta
um pouco da festa.

95
00:05:57,776 --> 00:05:58,907
Não, isso é legal.

96
00:05:58,909 --> 00:06:00,365
Rishi, Pierpoint.

97
00:06:00,367 --> 00:06:03,242
Ah, Fundo Fiduciário Terry.
Você vem para a festa?

98
00:06:04,076 --> 00:06:06,449
Por favor, dê generosamente.

99
00:06:06,451 --> 00:06:08,782
Isso é para retardados?

100
00:06:08,784 --> 00:06:12,365
Sinto muito, eu não
acho que tenho algum dinheiro.

101
00:06:12,367 --> 00:06:13,741
Isso é para nós dois.

102
00:06:13,743 --> 00:06:16,490
Alguém tem uma pista do que
as contas estão chegando esta noite?

103
00:06:16,492 --> 00:06:18,324
Você não deveria saber disso?

104
00:06:18,326 --> 00:06:20,907
Que tal o cara de
Pipa Prateada. Ele está vindo?

105
00:06:20,909 --> 00:06:22,324
Porra, Wyndy, você está tentando

106
00:06:22,326 --> 00:06:23,542
realmente gerencia alguém aqui?

107
00:06:23,544 --> 00:06:26,411
Na verdade sou uma pessoa muito
bom gerente, Jackie.

108
00:06:26,413 --> 00:06:27,663
Muito prático.

109
00:06:27,665 --> 00:06:28,949
Porque confio nas pessoas.

110
00:06:28,951 --> 00:06:32,257
Mas, sim, eu estive totalmente
porra negligente aqui.

111
00:06:32,259 --> 00:06:34,449
O que está acontecendo?

112
00:06:34,451 --> 00:06:37,774
- Foi ótimo.
- Sim, ela realmente se adiantou.

113
00:06:37,776 --> 00:06:39,198
Ela está indo muito bem recentemente.

114
00:06:39,200 --> 00:06:41,240
Então, onde está o ingresso?

115
00:06:41,242 --> 00:06:42,884
Ele ficou um pouco frio.

116
00:06:44,409 --> 00:06:45,617
Melhor aquecê-lo, então.

117
00:06:50,451 --> 00:06:52,824
Se ele vier, você deve liderar.

118
00:06:59,159 --> 00:07:01,574
Pierpoint, Ken faland

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *