Deadloch 1×8

Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 994d09a427c6124b7846c7f96d34348f819e9b90
Tamanho: 95.975 bytes (93,73 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:23
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×8 EDITH PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:07,400 --> 00:00:10,360
Sam O'Dwyer é a nossa primeira vítima.

3
00:00:10,360 --> 00:00:11,840
Fotos de seus ferimentos:

4
00:00:11,840 --> 00:00:15,520
pélvis rachada, fraturada
pulso, cotovelo quebrado.

5
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Alguém sabia o que Sam fez com Victoria,

6
00:00:17,720 --> 00:00:19,400
e eles o assassinaram por causa disso.

7
00:00:19,400 --> 00:00:21,272
Não quero o dinheiro de Margaret, Aleyna,

8
00:00:21,273 --> 00:00:23,000
Quero que ela nos devolva a nossa terra.

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,560
Eu sei que este é o brinco da Miranda,

10
00:00:24,560 --> 00:00:27,800
o que significa que ela esteve
invadindo minha terra.

11
00:00:27,800 --> 00:00:31,440
Ontem à noite, seis corpos foram
recuperado do Lago Deadloch.

12
00:00:31,440 --> 00:00:33,680
Acabaram de tirar um carro do lago.

13
00:00:33,680 --> 00:00:36,720
O carro dos corpos balançando
pertence a William Carruthers.

14
00:00:36,720 --> 00:00:38,640
Irmão de Margarida?

15
00:00:38,640 --> 00:00:40,960
Encontrei isto debaixo do assento.

16
00:00:40,960 --> 00:00:42,960
É o sapato perdido de Victoria O'Dwyer.

17
00:00:42,960 --> 00:00:45,800
Esta cidade está cheia de
lésbicas que odeiam homens.

18
00:00:45,800 --> 00:00:47,640
Vou trazer aquelas vadias psicopatas.

19
00:00:49,520 --> 00:00:52,280
é incrível o que você encontra
quando você realmente olha.

20
00:00:52,280 --> 00:00:55,080
Línguas, nos freezers de todos os seus amigos.

21
00:00:55,080 --> 00:00:58,160
Eles estão pegando tudo o que resta
Homem Deadloch com mais de 17 anos

22
00:00:58,160 --> 00:01:00,960
para algum local seguro e não revelado.

23
00:01:00,960 --> 00:01:03,280
O assassino tem como alvo os viados, James.

24
00:01:03,280 --> 00:01:06,000
Você é a maior boceta que já conheci!

25
00:01:06,000 --> 00:01:07,880
Você deveria entrar no ônibus!

26
00:01:07,880 --> 00:01:10,840
Mulheres assassinas não matam por notoriedade.

27
00:01:10,840 --> 00:01:12,920
É um maldito homem.

28
00:01:51,880 --> 00:01:54,320
OK. Sim... Sim...

29
00:01:54,320 --> 00:01:56,360
Todos podem se acalmar, por favor?

30
00:01:56,360 --> 00:01:58,640
eu já confessei
ao assassinato, Dulcie.

31
00:01:58,640 --> 00:02:00,640
Deus, aqui é um maldito aviário.

32
00:02:00,640 --> 00:02:02,040
Eu sei que isso não é o ideal,

33
00:02:02,040 --> 00:02:04,520
mas não há espaço suficiente para
todos vocês nas celas da estação.

34
00:02:04,520 --> 00:02:06,560
Desconvido você para o Mardi Gras, Dulcie.

35
00:02:06,560 --> 00:02:08,440
Fern e Angela estarão morrendo de fome.

36
00:02:08,440 --> 00:02:10,880
Seus filhos estão morrendo de fome!

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Ah, eles não são crianças, são cachorros.

38
00:02:13,040 --> 00:02:14,880
Veja, Nadiyah está muito preocupada.

39
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Querido, meu advogado vai consertar isso.

40
00:02:16,880 --> 00:02:18,680
Estou doente porque estou grávida, Cath.

41
00:02:18,680 --> 00:02:19,760
Não quero o seu advogado gubba.

42
00:02:19,760 --> 00:02:21,240
Espere, o que? Você está grávida?

43
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
- Hum-hum.
- Oh meu Deus!

44
00:02:22,240 --> 00:02:23,600
Todos podem calar a boca?

45
00:02:25,040 --> 00:02:26,800
Obrigado. Obrigado.

46
00:02:26,800 --> 00:02:28,360
- Dulcie.
- Sim.

47
00:02:28,360 --> 00:02:29,840
O que está acontecendo?

48
00:02:29,840 --> 00:02:32,440
Hastings acha que você
estão matando os homens juntos,

49
00:02:32,440 --> 00:02:34,720
como um time de netball de serial killers.

50
00:02:34,720 --> 00:02:36,680
- O quê? Nós?
- Isso é ridículo.

51
00:02:36,680 --> 00:02:38,520
Sim, sim. Não, venha
em frente, relaxe seus peitos.

52
00:02:38,520 --> 00:02:39,960
Sabemos que nenhum de vocês fez isso, ok?

53
00:02:39,960 --> 00:02:44,240
Vic, Abby encontrou o sapato que
você perdeu a noite da morte de Sam.

54
00:02:44,240 --> 00:02:47,120
Estava no mesmo carro do assassino
usado para armazenar os corpos do lago.

55
00:02:47,120 --> 00:02:49,880
Achamos que o assassino pegou você
quando você estava andando pela cidade.

56
00:02:49,880 --> 00:02:51,560
Eles levaram você para a casa de Aleyna.

57
00:02:51,560 --> 00:02:53,800
E então eles foram
de volta e assassinou Sam.

58
00:02:53,800 --> 00:02:55,760
Você se lembra quem te levou?

59
00:02:55,760 --> 00:02:59,720
Qualquer coisa? Roupas,
cheiro, sua voz?

60
00:02:59,720 --> 00:03:01,280
Não.

61
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
A última coisa que me lembro foi

62
00:03:03,320 --> 00:03:06,360
Sam caindo na água do barraco,

63
00:03:06,360 --> 00:03:08,200
e então, de repente, foi no dia seguinte

64
00:03:08,200 --> 00:03:11,040
e a enfermeira estava tentando
para me alimentar com um sanduíche.

65
00:03:11,040 --> 00:03:12,875
Dulcie, querida, quero dizer,
certamente você pode malhar

66
00:03:12,876 --> 00:03:14,953
a identidade do
pessoa que dirigiu Victoria

67
00:03:14,954 --> 00:03:16,840
do registro do carro.

68
00:03:16,840 --> 00:03:19,320
O carro estava registrado em nome do seu irmão.

69
00:03:20,320 --> 00:03:21,320
Guilherme?

70
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Quando foi a última vez que você
viu seu irmão, Margaret?

71
00:03:23,400 --> 00:03:26,200
Sim. Ou seu schmicko com tração nas quatro rodas?

72
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
Tem que ser, ah, cinco, seis...

73
00:03:28,400 --> 00:03:31,120
Sim. Seis anos atrás.

74
00:03:31,120 --> 00:03:34,120
Tivemos uma briga sobre Carruthers
Island e ele se mudou para Ubud.

75
00:03:34,120 --> 00:03:35,160
Ugh.

76
00:03:35,160 --> 00:03:37,520
Presumi que ele tivesse vendido
o carro antes de partir.

77
00:03:37,520 --> 00:03:39,280
Não houve contato desde então?

78
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
Não.

79
00:03:41,440 --> 00:03:43,680
Ele está em Ubud, não está?

80
00:03:43,680 --> 00:03:46,720
Ah, Sven está verificando isso com
a embaixada da Indonésia agora.

81
00:03:46,720 --> 00:03:48,480
OK, querido, obrigado.

82
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
Espere aí, onde está Skye?

83
00:03:49,960 --> 00:03:52,000
Se ela foi libertada sob fiança,
Eu vou ficar furioso.

84
00:03:52,000 --> 00:03:54,120
- Ela se foi.
- O que?

85
00:03:54,120 --> 00:03:57,560
Sim, depois que ela foi libertada,
ela decidiu que Tom, Vic e eu

86
00:03:57,560 --> 00:03:59,520
deveria deixar Deadloch
e nunca mais volte.

87
00:03:59,520 --> 00:04:02,720
E quando dissemos que talvez não, ela
quebrou-o e partiu sem nós.

88
00:04:02,720 --> 00:04:03,840
Foi a melhor noite de todas.

89
00:04:03,840 --> 00:04:06,120
- Ah, porra. Uma jogada muito inteligente.
- Eu a vi saindo em seu Subaru.

90
00:04:06,120 --> 00:04:08,360
O maldito Hastings provavelmente tem
um atirador apontou para ela enquanto conversamos.

91
00:04:09,440 --> 00:04:11,920
- Abby, veja se consegue entrar em contato com Skye.
- Sim, senhora.

92
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
E você, doutor prefeito?

93
00:04:13,280 --> 00:04:15,040
Lembre-se de quem derrubou Vic
na noite em que Sam morreu?

94
00:04:15,040 --> 00:04:16,720
Eu te disse, pensei que ela tivesse andado.

95
00:04:16,720 --> 00:04:19,760
Além disso, sou cego à noite, então preciso
ver com meus ouvidos, como um morcego.

96
00:04:19,760 --> 00:04:22,240
OK. Margarida, você se lembra de alguma coisa?

97
00:04:22,240 --> 00:04:23,800
Eu não estive lá por muito tempo.

98
00:04:23,800 --> 00:04:25,120
Sharelle, e você?

99
00:04:25,120 --> 00:04:26,200
Fodam-se os policiais.

100
00:04:26,200 --> 00:04:27,560
- OK. Tudo bem, sim.
- Justo.

101
00:04:27,560 --> 00:04:29,360
Havia uma música.

102
00:04:31,000 --> 00:04:32,680
O que foi isso, Vic?

103
00:04:32,680 --> 00:04:35,080
Eu me lembro de estar no carro...

104
00:04:36,240 --> 00:04:38,120
... e havia uma música tocando.

105
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
Apa kabar?

106
00:05:03,640 --> 00:05:04,720
Baik, bak.

107
00:05:04,720 --> 00:05:06,240
Bisa Tânia...

108
00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *