Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 95.975 bytes (93,73 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:23
994d09a427c6124b7846c7f96d34348f819e9b90Tamanho: 95.975 bytes (93,73 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:23
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×8 EDITH PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,360 Sam O'Dwyer é a nossa primeira vítima. 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,840 Fotos de seus ferimentos: 4 00:00:11,840 --> 00:00:15,520 pélvis rachada, fraturada pulso, cotovelo quebrado. 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,720 Alguém sabia o que Sam fez com Victoria, 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,400 e eles o assassinaram por causa disso. 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,272 Não quero o dinheiro de Margaret, Aleyna, 8 00:00:21,273 --> 00:00:23,000 Quero que ela nos devolva a nossa terra. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Eu sei que este é o brinco da Miranda, 10 00:00:24,560 --> 00:00:27,800 o que significa que ela esteve invadindo minha terra. 11 00:00:27,800 --> 00:00:31,440 Ontem à noite, seis corpos foram recuperado do Lago Deadloch. 12 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Acabaram de tirar um carro do lago. 13 00:00:33,680 --> 00:00:36,720 O carro dos corpos balançando pertence a William Carruthers. 14 00:00:36,720 --> 00:00:38,640 Irmão de Margarida? 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,960 Encontrei isto debaixo do assento. 16 00:00:40,960 --> 00:00:42,960 É o sapato perdido de Victoria O'Dwyer. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,800 Esta cidade está cheia de lésbicas que odeiam homens. 18 00:00:45,800 --> 00:00:47,640 Vou trazer aquelas vadias psicopatas. 19 00:00:49,520 --> 00:00:52,280 é incrível o que você encontra quando você realmente olha. 20 00:00:52,280 --> 00:00:55,080 Línguas, nos freezers de todos os seus amigos. 21 00:00:55,080 --> 00:00:58,160 Eles estão pegando tudo o que resta Homem Deadloch com mais de 17 anos 22 00:00:58,160 --> 00:01:00,960 para algum local seguro e não revelado. 23 00:01:00,960 --> 00:01:03,280 O assassino tem como alvo os viados, James. 24 00:01:03,280 --> 00:01:06,000 Você é a maior boceta que já conheci! 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,880 Você deveria entrar no ônibus! 26 00:01:07,880 --> 00:01:10,840 Mulheres assassinas não matam por notoriedade. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,920 É um maldito homem. 28 00:01:51,880 --> 00:01:54,320 OK. Sim... Sim... 29 00:01:54,320 --> 00:01:56,360 Todos podem se acalmar, por favor? 30 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 eu já confessei ao assassinato, Dulcie. 31 00:01:58,640 --> 00:02:00,640 Deus, aqui é um maldito aviário. 32 00:02:00,640 --> 00:02:02,040 Eu sei que isso não é o ideal, 33 00:02:02,040 --> 00:02:04,520 mas não há espaço suficiente para todos vocês nas celas da estação. 34 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Desconvido você para o Mardi Gras, Dulcie. 35 00:02:06,560 --> 00:02:08,440 Fern e Angela estarão morrendo de fome. 36 00:02:08,440 --> 00:02:10,880 Seus filhos estão morrendo de fome! 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,040 Ah, eles não são crianças, são cachorros. 38 00:02:13,040 --> 00:02:14,880 Veja, Nadiyah está muito preocupada. 39 00:02:14,880 --> 00:02:16,880 Querido, meu advogado vai consertar isso. 40 00:02:16,880 --> 00:02:18,680 Estou doente porque estou grávida, Cath. 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,760 Não quero o seu advogado gubba. 42 00:02:19,760 --> 00:02:21,240 Espere, o que? Você está grávida? 43 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 - Hum-hum. - Oh meu Deus! 44 00:02:22,240 --> 00:02:23,600 Todos podem calar a boca? 45 00:02:25,040 --> 00:02:26,800 Obrigado. Obrigado. 46 00:02:26,800 --> 00:02:28,360 - Dulcie. - Sim. 47 00:02:28,360 --> 00:02:29,840 O que está acontecendo? 48 00:02:29,840 --> 00:02:32,440 Hastings acha que você estão matando os homens juntos, 49 00:02:32,440 --> 00:02:34,720 como um time de netball de serial killers. 50 00:02:34,720 --> 00:02:36,680 - O quê? Nós? - Isso é ridículo. 51 00:02:36,680 --> 00:02:38,520 Sim, sim. Não, venha em frente, relaxe seus peitos. 52 00:02:38,520 --> 00:02:39,960 Sabemos que nenhum de vocês fez isso, ok? 53 00:02:39,960 --> 00:02:44,240 Vic, Abby encontrou o sapato que você perdeu a noite da morte de Sam. 54 00:02:44,240 --> 00:02:47,120 Estava no mesmo carro do assassino usado para armazenar os corpos do lago. 55 00:02:47,120 --> 00:02:49,880 Achamos que o assassino pegou você quando você estava andando pela cidade. 56 00:02:49,880 --> 00:02:51,560 Eles levaram você para a casa de Aleyna. 57 00:02:51,560 --> 00:02:53,800 E então eles foram de volta e assassinou Sam. 58 00:02:53,800 --> 00:02:55,760 Você se lembra quem te levou? 59 00:02:55,760 --> 00:02:59,720 Qualquer coisa? Roupas, cheiro, sua voz? 60 00:02:59,720 --> 00:03:01,280 Não. 61 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 A última coisa que me lembro foi 62 00:03:03,320 --> 00:03:06,360 Sam caindo na água do barraco, 63 00:03:06,360 --> 00:03:08,200 e então, de repente, foi no dia seguinte 64 00:03:08,200 --> 00:03:11,040 e a enfermeira estava tentando para me alimentar com um sanduíche. 65 00:03:11,040 --> 00:03:12,875 Dulcie, querida, quero dizer, certamente você pode malhar 66 00:03:12,876 --> 00:03:14,953 a identidade do pessoa que dirigiu Victoria 67 00:03:14,954 --> 00:03:16,840 do registro do carro. 68 00:03:16,840 --> 00:03:19,320 O carro estava registrado em nome do seu irmão. 69 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 Guilherme? 70 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Quando foi a última vez que você viu seu irmão, Margaret? 71 00:03:23,400 --> 00:03:26,200 Sim. Ou seu schmicko com tração nas quatro rodas? 72 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 Tem que ser, ah, cinco, seis... 73 00:03:28,400 --> 00:03:31,120 Sim. Seis anos atrás. 74 00:03:31,120 --> 00:03:34,120 Tivemos uma briga sobre Carruthers Island e ele se mudou para Ubud. 75 00:03:34,120 --> 00:03:35,160 Ugh. 76 00:03:35,160 --> 00:03:37,520 Presumi que ele tivesse vendido o carro antes de partir. 77 00:03:37,520 --> 00:03:39,280 Não houve contato desde então? 78 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 Não. 79 00:03:41,440 --> 00:03:43,680 Ele está em Ubud, não está? 80 00:03:43,680 --> 00:03:46,720 Ah, Sven está verificando isso com a embaixada da Indonésia agora. 81 00:03:46,720 --> 00:03:48,480 OK, querido, obrigado. 82 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 Espere aí, onde está Skye? 83 00:03:49,960 --> 00:03:52,000 Se ela foi libertada sob fiança, Eu vou ficar furioso. 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,120 - Ela se foi. - O que? 85 00:03:54,120 --> 00:03:57,560 Sim, depois que ela foi libertada, ela decidiu que Tom, Vic e eu 86 00:03:57,560 --> 00:03:59,520 deveria deixar Deadloch e nunca mais volte. 87 00:03:59,520 --> 00:04:02,720 E quando dissemos que talvez não, ela quebrou-o e partiu sem nós. 88 00:04:02,720 --> 00:04:03,840 Foi a melhor noite de todas. 89 00:04:03,840 --> 00:04:06,120 - Ah, porra. Uma jogada muito inteligente. - Eu a vi saindo em seu Subaru. 90 00:04:06,120 --> 00:04:08,360 O maldito Hastings provavelmente tem um atirador apontou para ela enquanto conversamos. 91 00:04:09,440 --> 00:04:11,920 - Abby, veja se consegue entrar em contato com Skye. - Sim, senhora. 92 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 E você, doutor prefeito? 93 00:04:13,280 --> 00:04:15,040 Lembre-se de quem derrubou Vic na noite em que Sam morreu? 94 00:04:15,040 --> 00:04:16,720 Eu te disse, pensei que ela tivesse andado. 95 00:04:16,720 --> 00:04:19,760 Além disso, sou cego à noite, então preciso ver com meus ouvidos, como um morcego. 96 00:04:19,760 --> 00:04:22,240 OK. Margarida, você se lembra de alguma coisa? 97 00:04:22,240 --> 00:04:23,800 Eu não estive lá por muito tempo. 98 00:04:23,800 --> 00:04:25,120 Sharelle, e você? 99 00:04:25,120 --> 00:04:26,200 Fodam-se os policiais. 100 00:04:26,200 --> 00:04:27,560 - OK. Tudo bem, sim. - Justo. 101 00:04:27,560 --> 00:04:29,360 Havia uma música. 102 00:04:31,000 --> 00:04:32,680 O que foi isso, Vic? 103 00:04:32,680 --> 00:04:35,080 Eu me lembro de estar no carro... 104 00:04:36,240 --> 00:04:38,120 ... e havia uma música tocando. 105 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 Apa kabar? 106 00:05:03,640 --> 00:05:04,720 Baik, bak. 107 00:05:04,720 --> 00:05:06,240 Bisa Tânia... 108 00:05:
Deixe um comentário