Homicide Life on the Street 4×8

Série: Homicide Life on the Street
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 4b2315cea06438c386ed92992b0e77617f1a611c
Tamanho: 54.738 bytes (53,46 KB)
Modificado em: 30/03/2026 00:52:06
Ver trecho da legenda: Homicide Life on the Street 4×8 HIC PTBR
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,619
- Como você está?
- O que será?

2
00:00:07,740 --> 00:00:10,937
Um refrigerante, refrigerante,
qualquer coisa fria com gelo.

3
00:00:11,060 --> 00:00:13,858
- Já vou subir.
- Ótimo. Obrigado.

4
00:00:13,980 --> 00:00:17,097
Tim! Jay Leno está aqui.

5
00:00:17,220 --> 00:00:22,658
- Esse não é ele. Tem certeza?
- Claro, tenho certeza.

6
00:00:22,780 --> 00:00:24,577
- Isso não é.
- Isso é.

7
00:00:24,700 --> 00:00:27,851
- O que ele estaria fazendo em Baltimore?
- Não sei, mas é ele.

8
00:00:27,980 --> 00:00:30,892
Talvez ele seja apenas um cara
quem se parece com Jay Leno, hein?

9
00:00:31,020 --> 00:00:36,777
- É Jay Leno. Tenha tato.
- Não é Jay Leno! Certo!

10
00:00:38,460 --> 00:00:40,655
- Ótimo.
- OK.

11
00:00:40,780 --> 00:00:43,135
- Obrigado.
- Hah...

12
00:00:44,540 --> 00:00:46,531
- É Jay Leno.
- Sem brincadeira.

13
00:00:46,660 --> 00:00:48,651
Ele está bem aqui no bar.
O que fazemos?

14
00:00:48,780 --> 00:00:51,658
Deixe-o em paz.
Ele não quer ser incomodado.

15
00:00:51,780 --> 00:00:56,171
Provavelmente veio em busca de paz e sossego.
Confie em mim. Ignore-o, ele será mais feliz.

16
00:00:56,300 --> 00:01:00,578
- Provavelmente quer permanecer anônimo.
- Nem vou olhar nos olhos dele.

17
00:01:00,700 --> 00:01:03,851
Pessoal, vocês têm algum amendoim,
ou algo assim?

18
00:01:03,980 --> 00:01:05,971
Ele quer amendoim.

19
00:01:06,100 --> 00:01:09,137
Traga amendoins para ele,
mas não entre em conversa.

20
00:01:13,340 --> 00:01:17,015
Isso é ótimo. Obrigado.
Lindo dia, hein?

21
00:01:17,140 --> 00:01:21,019
Adoro vir para Baltimore. Eu tenho que
prima, Mary, ela acha que eu a visito.

22
00:01:21,140 --> 00:01:24,610
Eu venho buscar os bolos de caranguejo e vou embora
para Camden Yards, meio que sair.

23
00:01:24,740 --> 00:01:27,812
Não diga nada a ela, certo?

24
00:01:29,380 --> 00:01:31,530
Fazemos nosso show na Califórnia,

25
00:01:31,660 --> 00:01:36,336
então não volte para esta parte do
muito o país. É divertido voltar.

26
00:01:37,980 --> 00:01:40,050
Ótima cidade, você não acha?

27
00:01:41,740 --> 00:01:47,610
Vocês provavelmente não terão chance
assistir muita... TV tarde da noite, né?

28
00:01:49,540 --> 00:01:55,251
Ah, olha a hora!
Bem, tenho que correr.

29
00:01:55,380 --> 00:01:59,089
Foi bom conversar com você.
Difícil acreditar que o bar está vazio.

30
00:03:11,280 --> 00:03:15,592
1996. Rapaz, esse tabuleiro parece vazio.

31
00:03:15,720 --> 00:03:18,029
Ficha limpa... O que você está fazendo aqui?

32
00:03:18,160 --> 00:03:20,390
- Testando minha nova lente.
- Isso é ótimo.

33
00:03:20,520 --> 00:03:23,592
Paralisia, danos neurológicos,
deixe cair o pé.

34
00:03:23,720 --> 00:03:26,280
- Pé caído?
- Pé caído?

35
00:03:26,400 --> 00:03:28,470
Um possível efeito colateral
de cirurgia nas costas.

36
00:03:28,600 --> 00:03:31,034
Meu médico me quer
fazer uma laminectomia.

37
00:03:31,160 --> 00:03:37,235
Foi quando eles cortaram o disco ruim...
e fundir as vértebras.

38
00:03:37,360 --> 00:03:40,875
Fusão espinhal.
Meu ex-cunhado tinha isso.

39
00:03:41,000 --> 00:03:44,231
Sim. eu nunca tive
cirurgia antes.

40
00:03:44,360 --> 00:03:48,956
Frank, olhe aqui. Olhe aqui.
No formulário de consentimento diz

41
00:03:49,080 --> 00:03:52,231
diz uma das possíveis
resultados, em letras pequenas, morte!

42
00:03:52,360 --> 00:03:55,511
- Ai.
- Existe um risco em toda cirurgia.

43
00:03:55,640 --> 00:03:59,872
Claro. Existem efeitos colaterais, mas morte?
Você vai fazer uma pequena operação,

44
00:04:00,000 --> 00:04:02,594
você acaba no necrotério!
Eu não acho.

45
00:04:02,720 --> 00:04:05,518
Se você morrer no hospital
com certidão de óbito assinada

46
00:04:05,640 --> 00:04:08,996
de um médico, você não
tenho que ir ao necrotério.

47
00:04:09,120 --> 00:04:12,556
Obrigado, Frank.
Isso me faz sentir muito melhor.

48
00:04:16,560 --> 00:04:20,030
- O quê?
- Você... tem um cabelo muito bonito.

49
00:04:20,160 --> 00:04:22,276
Você é pago por isso?

50
00:04:22,400 --> 00:04:23,799
Quem está acordado?

51
00:04:23,920 --> 00:04:26,992
Eu não. Ainda trabalhando
no corte de Buchnowski.

52
00:04:27,120 --> 00:04:29,315
Sou eu.
Eu atendo.

53
00:04:29,440 --> 00:04:31,954
- Não, entendi.
- Alguém atende antes de desligar?

54
00:04:32,080 --> 00:04:35,197
Talvez seja assim que melhoramos
nossa taxa de liquidação.

55
00:04:35,320 --> 00:04:38,995
Não atenda o telefone.
Se um assassinato for cometido em Baltimore

56
00:04:39,120 --> 00:04:42,237
e nenhum detetive atende a ligação,
esse assassinato ocorreu?

57
00:04:42,360 --> 00:04:45,238
- O telefone!
- Bayliss, Homicídios.

58
00:04:45,360 --> 00:04:48,113
Sim, sim. OK. Entendi.

59
00:04:48,240 --> 00:04:52,870
Temos um tiroteio triplo
na Avenida Collington.

60
00:04:53,000 --> 00:04:54,831
Leve Brodie com você... por favor!

61
00:04:58,440 --> 00:05:01,557
- O que você tem?
- Dois tiros nas costas, ambos 10-7.

62
00:05:01,680 --> 00:05:05,116
Uma terceira, uma adolescente, baleada
cortou seu coração, perfurou seu pulmão.

63
00:05:05,240 --> 00:05:08,630
- Ela está a caminho do Shock Trauma.
- OK. Obter o nome dela?

64
00:05:08,760 --> 00:05:12,673
Keisha Farrell. Nós temos um corpo
aqui e outro à direita.

65
00:05:12,800 --> 00:05:14,392
- Testemunhas?
- Um pouco.

66
00:05:14,520 --> 00:05:16,795
Eles pensaram que os tiros
veio da cervejaria.

67
00:05:16,920 --> 00:05:20,799
Cada um morto por uma única bala. Não
resíduo de pó. A entrada está limpa.

68
00:05:20,920 --> 00:05:23,878
- O atirador estava a uma certa distância.
- Até aquele telhado?

69
00:05:24,000 --> 00:05:25,718
- Poderia ser.
- OK.

70
00:05:25,840 --> 00:05:29,116
- Ele é um ótimo atirador.
- Ele perdeu a terceira vítima.

71
00:05:29,240 --> 00:05:31,390
Melhor atirador do que você, Frank.

72
00:05:31,520 --> 00:05:36,150
- Eles têm algo no telhado.
- OK.

73
00:05:36,280 --> 00:05:40,432
Isto pode ter estado aqui antes do
atirando, mas você deveria dar uma olhada.

74
00:05:40,560 --> 00:05:43,552
- Jogo da forca.
- O giz parece fresco.

75
00:05:43,680 --> 00:05:46,752
Vamos trazer técnicos de laboratório aqui
para tirar raspagens.

76
00:05:46,880 --> 00:05:50,031
Palavra de nove letras.
Alguma coisa, alguma coisa, ó,

77
00:05:50,160 --> 00:05:54,392
alguma coisa, eu, alguma coisa,
alguma coisa, A, alguma coisa.

78
00:05:54,520 --> 00:05:57,637
- Que palavra é essa?
- Talvez não seja uma palavra.

79
00:05:57,760 --> 00:06:01,799
- Talvez seja um nome.
- Bem, de qualquer forma, não importa.

80
00:06:01,920 --> 00:06:04,434
Consegui uma vítima viva. Keisha Farrell.

81
00:06:04,560 --> 00:06:10,430
Vítima viva, o caso sempre cai,
certo? Sim, senhor, sempre.

82
00:06:10,560 --> 00:06:13,870
- Keisha Farrell morreu há 20 minutos.
- Ela morreu?

83
00:06:14,000 --> 00:06:16,560
- Na sala de cirurgia.
- Durante a cirurgia?

84
00:06:16,680 --> 00:06:20,798
Temos um triplo homicídio aqui agora.
Kellerman, Lewis, Munch, precisamos de vocês.

85
00:06:20,920 --> 00:06:26,392
Encontramos três cápsulas de bala no
telhado da cervejaria, 308s.

86
00:06:26,520 --> 00:06:29,353
Também um jogo da forca.
O jogo infantil?

87
00:06:29,480 --> 00:06:32,358
Pegamos raspas de giz,
e os enviou para o laboratório.

88
00:06:32,480 --> 00:06:36,712
OK, vítima número um
é Louise Wilcox, 45 anos,

89
00:06:36,840 --> 00:06:38,990
uma enfermeira em
Hospital de Veteranos de São João.

90
00:06:39,120 --> 00:06:43,033
Número dois, Vernon Capers,
20 anos, por invalidez.

91
00:06:43,160 --> 00:06:46,152
Encontramos uma faca nele,
e dois black-tops de cocaína.

92
00:06:46,280 --> 00:06:48,475
Talvez esteja relacionado com drogas.

93
00:06:48,600 --> 00:06:50,830
Porque foi desse tipo
de bairro.

94
00:06:50,960 --> 00:06:52,359
Touché.

95
00:06:52,480 --> 00:06:56,439
Terceira vítima, Keisha Farrell,
15 anos. Estudante do ensino médio.

96
00:06:56,560 --> 00:07:00,155
Talvez o atirador tenha atingido os outros
por acidente e estava miran

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *