Daredevil Born Again 1×8

Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Arquivo: Daredevil Born Again 1×8 PTBR HIC
Identificador: 20eb3000a291812a7ce204aea37723d4070a4dca
Tamanho: 62.393 bytes (60,93 KB)
Modificado em: 10/04/2025 08:41:04
Arquivo: Daredevil Born Again 1×8 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador: df2ba7a7de331d43b2b8943509e07d618759964b
Tamanho: 49.102 bytes (47,95 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:37:03
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×8 PTBR HIC
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,624
Quantos anos você acha que essa mesa tem?

2
00:00:02,625 --> 00:00:03,916
- Com licença?
- [Fisk] Você se pergunta.

3
00:00:03,917 --> 00:00:06,332
Fiorello La Guardia se sentou aqui?

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,666
Ele construiu esta cidade.

5
00:00:07,667 --> 00:00:09,750
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

6
00:00:10,750 --> 00:00:13,332
[Karen] Foggy! [Gritos]

7
00:00:13,333 --> 00:00:17,292
[Fisk] <i> me disseram que você tentou
matar Benjamin Poindexter naquela noite.</i>

8
00:00:17,917 --> 00:00:18,916
[GRUNHIDOS FRACAMENTE]

9
00:00:18,917 --> 00:00:21,582
[Fisk] <i> é difícil vir para termos
com uma natureza violenta.</i>

10
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
<i>Odiar o poder que tem sobre nós.</i>

11
00:00:23,667 --> 00:00:24,957
[Heather] <i> E onde está Adam agora? </i>

12
00:00:24,958 --> 00:00:27,291
Deixe -me sair!

13
00:00:27,292 --> 00:00:30,291
[Vanessa] <i> Você está perguntando
Elite por dinheiro de Nova York.</i>

14
00:00:30,292 --> 00:00:32,833
<i>Claro, eles querem influência,
Mas eles não precisam disso.</i>

15
00:00:33,500 --> 00:00:35,957
[Fisk] <i> Sou prefeito desta cidade. </i>

16
00:00:35,958 --> 00:00:40,332
<i>Eu não vou tolerar pessoas
Correndo em trajes bobos.</i>

17
00:00:40,333 --> 00:00:42,958
<i>O estado de direito prevalecerá.</i>

18
00:00:43,792 --> 00:00:45,291
Meu nome é Muse.

19
00:00:45,292 --> 00:00:47,167
[AMBOS GRUNHIDOS]

20
00:00:48,500 --> 00:00:50,042
[TIRO]

21
00:00:59,833 --> 00:01:02,958
[Música indie serena tocando,
Hanne Kolstø "Stillness and Panic"]

22
00:01:09,792 --> 00:01:15,958
<i>♪ O que eu digo uma parte
verdadeira de uma mentira ♪</i>

23
00:01:19,417 --> 00:01:25,292
<i>♪ Agora é hora de dizer adeus ♪</i>

24
00:01:26,250 --> 00:01:33,874
<i>♪ aqui aqui, agora ♪</i>

25
00:01:33,875 --> 00:01:35,208
[SNIFFS]

26
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
[SOPRANDO PELO VENTO]

27
00:01:57,208 --> 00:01:59,583
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

28
00:02:04,250 --> 00:02:07,332
- [Keys Jangling]
- [Lock Battering]

29
00:02:07,333 --> 00:02:09,124
[CHURRASCO DE PORTA]

30
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
[PASSOS DE PASSO]

31
00:02:11,458 --> 00:02:12,457
[Oficial 1] Out.

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,207
[MÚSICA ESTRANHA TOCANDO]

33
00:02:14,208 --> 00:02:15,707
Normalmente, coletamos suas coisas, mas eles não

34
00:02:15,708 --> 00:02:17,832
deixam isso
filho da puta mantém qualquer coisa,

35
00:02:17,833 --> 00:02:22,250
então parece que estamos viajando
luz hoje. Entrega.

36
00:02:23,875 --> 00:02:26,500
[CORRENTES BARULHENTAS]

37
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Mover.

38
00:02:31,792 --> 00:02:33,041
[Poindexter] Para onde estamos indo?

39
00:02:33,042 --> 00:02:34,917
[A MÚSICA ESTRANHA CONTINUA]

40
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
Você sabe que eu sou Esh, certo?

41
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
- Até meu apelo ...
- [Oficial 2] Nós sabemos.

42
00:02:39,667 --> 00:02:43,082
Supervisão aprimorada.
Todos esses novos termos.

43
00:02:43,083 --> 00:02:45,957
Costumávamos chamá -lo
policiais, snitches e psicopatas.

44
00:02:45,958 --> 00:02:47,917
Qual é você, Poindexter?

45
00:02:49,083 --> 00:02:50,666
Eu não deveria estar aqui.

46
00:02:50,667 --> 00:02:52,958
Certo. Ouça isso o tempo todo.

47
00:02:53,917 --> 00:02:54,917
Pare na linha.

48
00:02:56,000 --> 00:02:57,291
- [anéis de alarme]
- [Bloquear barulho]

49
00:02:57,292 --> 00:02:58,582
O que é isso?

50
00:02:58,583 --> 00:03:00,416
Bem -vindo às suas novas escavações.

51
00:03:00,417 --> 00:03:03,125
Foi -me dito ... eu deveria ser ...

52
00:03:06,458 --> 00:03:09,332
[Oficial 1] Bem -vindo a
Gen Pop, agente poindexter.

53
00:03:09,333 --> 00:03:11,417
[A MÚSICA SE INTENSIFICA]

54
00:03:16,875 --> 00:03:18,875
[TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA]

55
00:04:07,333 --> 00:04:09,333
[A MÚSICA TEMÁTICA CONTINUA TOCANDO]

56
00:04:54,125 --> 00:04:56,042
[ONDAS LAMBENDO]

57
00:04:58,167 --> 00:04:59,374
[Fisk] Eu queria que você soubesse que o financiamento

58
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
do meu gancho vermelho Projeto, está acontecendo.

59
00:05:02,042 --> 00:05:03,666
Público e privado.

60
00:05:03,667 --> 00:05:06,042
[Vanessa] Parabéns.
Você merece ser feliz.

61
00:05:07,250 --> 00:05:12,124
Eu sei que provavelmente não reconheceu tudo o que você

62
00:05:12,125 --> 00:05:15,083
fez, você sabe, tudo o que você Construído para nós, eu sei disso.

63
00:05:17,625 --> 00:05:19,166
[SUSPIROS]

64
00:05:19,167 --> 00:05:22,041
É por isso que é tão difícil de entender
Por que você jogaria tudo fora.

65
00:05:22,042 --> 00:05:25,333
Oh, transforme. Não jogue fora.

66
00:05:26,583 --> 00:05:28,958
O que este projeto
Aqui está prestes a se tornar

67
00:05:29,958 --> 00:05:33,250
é devido ao que você fez com o nosso
financiamento. O que você fez com Luca.

68
00:05:34,875 --> 00:05:37,250
Ele era um punk, brincando em um trono.

69
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Era doloroso de assistir.

70
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
Não foi por isso que eu trouxe você aqui.

71
00:05:43,292 --> 00:05:44,917
Eu trouxe você aqui para outra coisa.

72
00:05:45,625 --> 00:05:47,125
- Venha comigo.
- [Keys Jangling]

73
00:05:49,833 --> 00:05:51,708
[MÚSICA SOMBRIA TOCANDO]

74
00:05:59,292 --> 00:06:01,124
[BATILHÃO DE TECLADO]

75
00:06:01,125 --> 00:06:04,499
[Matt] Ei, então, um, Madison chamou
Uma reunião de todas as mãos no escritório.

76
00:06:04,500 --> 00:06:05,832
Eu deveria estar de volta para o jantar.

77
00:06:05,833 --> 00:06:07,542
- [Battering continua]
- [Heather suspira]

78
00:06:11,292 --> 00:06:12,292
Eu o matei, Matt.

79
00:06:13,208 --> 00:06:16,333
[Treming Trembling] Você tem
Alguma ideia de como isso foi?

80
00:06:17,417 --> 00:06:18,833
Sim. Eu ca ... só posso imaginar.

81
00:06:20,167 --> 00:06:23,374
Uh, eu acho que estou finalmente começando
para entender como essa violência,

82
00:06:23,375 --> 00:06:27,249
apenas transfere de
Demolidor para Muse, para mim.

83
00:06:27,250 --> 00:06:29,541
Não tenho certeza se você pode colocar musa e
Demolidor na mesma categoria ...

84
00:06:29,542 --> 00:06:31,374
- Não tem tanta certeza de que você não pode.
- [respingos de água]

85
00:06:31,375 --> 00:06:34,332
Eles são apenas esses meninos subdesenvolvidos,

86
00:06:34,333 --> 00:06:36,620
escondendo -se atrás de máscaras,
Tentando fazer parecer

87
00:06:36,621 --> 00:06:37,749
algo mais sofisticado.

88
00:06:37,750 --> 00:06:39,158
É uma vista muito sombria. Quero dizer, eu acho

89
00:06:39,159 --> 00:06:40,707
que eles são completamente animais diferentes.

90
00:06:40,708 --> 00:06:43,082
- Você não estava lá, Matt.
- Não, eu sei. Só estou dizendo isso ...

91
00:06:43,083 --> 00:06:45,707
aquela musa tentou matar Você
e o Demolidor salvaram você.

92
00:06:45,708 --> 00:06:49,542
Eu me salvei. Eles eram
ambos lá fora por si mesmos.

93
00:06:50,667 --> 00:06:52,666
- [bata na porta]
- [Música eerie tocando]

94
00:06:52,667 --> 00:06:53,999
[Heather] Você quer que eu entenda isso?

95
00:06:54,000 --> 00:06:55,124
Não, eu vou entender.

96
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
[MÚSICA TENSA DE SUSPENSE TOCANDO]

97
00:07:03,208 --> 00:07:06,000
Manhã, Sr. Murdock. O Dr. Glenn está aqui?

98
00:07:06,875 --> 00:07:08,875
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

99
00:07:10,458 --> 00:07:11,833
[PASSOS ECOANDO]

100
00:07:18,958 --> 00:07:20,958
[A MÚSICA DRAMÁTICA CONTINUA]

101
00:07:22,875 --> 00:07:24,833
[CLANKING DE CORRENTE DE METAL]

102
00:07:29,208 --> 00:07:30,583
[Fracamente] Vanessa.

103
00:07:32,000 --> 00:07:34,791
- [Correntes Battering]
- Isso é tão louco.

104
00:07:34,792 --> 00:07:37,332
Por favor, diga ao seu marido
que eu ... Desculpe. Eu não sabia ...

105
00:07:37,333 --> 00:07:38,458
[Fisk] Pare de falar.

106
00:07:39,917 --> 00:07:43,749
Eu te prometi que eu ... eu não iria
Mate -o. Eu cumpri minha promessa.

107
00:07:43,750 --> 00:07:47,166
Eu não deveria estar aqui. Eu não sabia!

108
00:07:47,167 --> 00:07:49,250
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

109
00:07:50,292 --> 00:07:51,708
Ele n
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×8 SUCCESSFULCRAB PTBR
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,624
Quantos anos você acha que esta mesa tem?

2
00:00:02,625 --> 00:00:03,916
- Com licença?
- Você quer saber.

3
00:00:03,917 --> 00:00:06,332
Fiorello La Guardia sentou aqui?

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,666
Ele construiu esta cidade.

5
00:00:10,750 --> 00:00:13,332
Nevoeiro!

6
00:00:13,333 --> 00:00:17,292
Me disseram que você tentou matar
Benjamin Poindexter naquela noite.

7
00:00:18,917 --> 00:00:21,582
É difícil chegar a um acordo
com uma natureza violenta.

8
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Odiando o poder que isso tem sobre nós.

9
00:00:23,667 --> 00:00:24,957
E onde está Adam agora?

10
00:00:24,958 --> 00:00:27,291
Deixe-me sair!

11
00:00:27,292 --> 00:00:30,291
Você está perguntando novo
A elite de York por dinheiro.

12
00:00:30,292 --> 00:00:32,833
Claro, eles querem influência,
mas eles não precisam disso.

13
00:00:33,500 --> 00:00:35,957
Sou prefeito desta cidade.

14
00:00:35,958 --> 00:00:40,332
Eu não vou tolerar pessoas
correndo por aí com fantasias bobas.

15
00:00:40,333 --> 00:00:42,958
O Estado de direito prevalecerá.

16
00:00:43,792 --> 00:00:45,291
Meu nome é Musa.

17
00:02:11,458 --> 00:02:12,458
Fora.

18
00:02:14,208 --> 00:02:15,707
Geralmente coletamos as coisas deles

19
00:02:15,708 --> 00:02:17,832
mas eles não deixam isso
filho da puta, guarde qualquer coisa,

20
00:02:17,833 --> 00:02:22,250
então parece que estamos viajando
luz hoje. Distribua.

21
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
Mova-se.

22
00:02:31,792 --> 00:02:33,041
Para onde estamos indo?

23
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
Você sabe que sou ESH, certo?

24
00:02:38,250 --> 00:02:39,666
- Até meu apelo...
- Nós sabemos.

25
00:02:39,667 --> 00:02:43,082
Supervisão aprimorada.
Todos esses novos termos.

26
00:02:43,083 --> 00:02:45,957
Costumávamos apenas chamá-lo
policiais, informantes e psicopatas.

27
00:02:45,958 --> 00:02:47,917
Qual deles é você, Poindexter?

28
00:02:49,083 --> 00:02:50,666
Eu não deveria estar aqui.

29
00:02:50,667 --> 00:02:52,958
Certo. Ouça isso o tempo todo.

30
00:02:53,917 --> 00:02:54,917
Pare na fila.

31
00:02:57,292 --> 00:02:58,582
O que é isso?

32
00:02:58,583 --> 00:03:00,416
Bem-vindo às suas novas escavações.

33
00:03:00,417 --> 00:03:03,125
Disseram-me... que eu deveria estar...

34
00:03:06,458 --> 00:03:09,332
Bem-vindo à geração pop, Agente Poindexter.

35
00:04:58,167 --> 00:04:59,374
Eu queria que você soubesse disso

36
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
o financiamento para o meu Red Hook
projeto, está acontecendo.

37
00:05:02,042 --> 00:05:03,666
Tanto público quanto privado.

38
00:05:03,667 --> 00:05:06,042
Parabéns. Você
merece ser feliz.

39
00:05:07,250 --> 00:05:12,124
Eu sei que provavelmente não
reconheceu tudo o que você fez,

40
00:05:12,125 --> 00:05:15,083
você sabe, tudo o que você tem
construído para nós, eu sei disso.

41
00:05:19,167 --> 00:05:22,041
É por isso que é tão difícil de entender
por que você jogaria tudo fora.

42
00:05:22,042 --> 00:05:25,333
Ah, transforme. Não jogue fora.

43
00:05:26,583 --> 00:05:28,958
O que este projeto
aqui está prestes a se tornar

44
00:05:29,958 --> 00:05:33,250
é devido ao que você fez com o nosso
financiamento. O que você fez com Luca.

45
00:05:34,875 --> 00:05:37,250
Ele era um punk, tocando em um trono.

46
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Foi doloroso assistir.

47
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
Não foi por isso que te trouxe aqui.

48
00:05:43,292 --> 00:05:44,917
Eu trouxe você aqui para outra coisa.

49
00:05:45,625 --> 00:05:47,125
Venha comigo.

50
00:06:01,125 --> 00:06:04,499
Ei, então, hum, Madison ligou para um
reunião geral no escritório.

51
00:06:04,500 --> 00:06:05,832
Eu deveria estar de volta para jantar.

52
00:06:11,292 --> 00:06:12,292
Eu o matei, Matt.

53
00:06:13,208 --> 00:06:16,333
Você tem alguma ideia
como foi isso?

54
00:06:17,417 --> 00:06:18,833
Sim. Eu posso... só posso imaginar.

55
00:06:20,167 --> 00:06:23,374
Uh, eu, acho que finalmente estou começando
entender como essa violência,

56
00:06:23,375 --> 00:06:27,249
apenas transfere de
Demolidor para Muse, para mim.

57
00:06:27,250 --> 00:06:29,541
Não tenho certeza se você pode colocar Muse e
Demolidor na mesma categoria...

58
00:06:29,542 --> 00:06:31,374
Não tenho tanta certeza de que você não pode.

59
00:06:31,375 --> 00:06:34,332
Eles são apenas esses garotos subdesenvolvidos,

60
00:06:34,333 --> 00:06:36,620
escondido atrás de máscaras,
tentando fazer com que pareça

61
00:06:36,621 --> 00:06:37,749
algo mais sofisticado.

62
00:06:37,750 --> 00:06:39,158
É uma visão bastante sombria. Quero dizer,

63
00:06:39,159 --> 00:06:40,707
Eu acho que eles estão completamente
animais diferentes.

64
00:06:40,708 --> 00:06:43,082
- Você não estava lá, Matt.
- Não, eu sei. Só estou dizendo isso...

65
00:06:43,083 --> 00:06:45,707
que Muse tentou matar
você e o Demolidor salvaram você.

66
00:06:45,708 --> 00:06:49,542
Eu me salvei. Eles eram ambos
lá fora por si mesmos.

67
00:06:52,667 --> 00:06:53,999
Você quer que eu entenda isso?

68
00:06:54,000 --> 00:06:55,124
Não, eu atendo.

69
00:07:03,208 --> 00:07:06,000
Bom dia, Sr. Murdock. O Dr. Glenn está aqui?

70
00:07:29,208 --> 00:07:30,583
Vanessa.

71
00:07:32,000 --> 00:07:34,791
Isso é uma loucura.

72
00:07:34,792 --> 00:07:37,332
Por favor, diga ao seu marido que eu...
Sinto muito. eu não sabia...

73
00:07:37,333 --> 00:07:38,458
Pare de falar.

74
00:07:39,917 --> 00:07:43,749
Eu prometi a você que... eu não faria isso
mate-o. Eu mantive minha promessa.

75
00:07:43,750 --> 00:07:47,166
Eu não deveria estar aqui. Eu não sabia!

76
00:07:50,292 --> 00:07:51,708
Ele não faz parte de nós.

77
00:07:53,000 --> 00:07:54,958
Ela está certa.

78
00:07:55,667 --> 00:07:57,791
Vocês dois, por favor.

79
00:07:57,792 --> 00:08:00,666
Juro por Deus, juro por Deus...

80
00:08:00,667 --> 00:08:03,958
Cale a boca! Não posso.

81
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
Sinto muito.

82
00:08:07,833 --> 00:08:12,167
Eu ouço a voz dele, eu... eu vejo
suas mãos. É insuportável.

83
00:08:13,917 --> 00:08:17,375
Sr. Cashman, o que está fazendo aqui?

84
00:08:18,375 --> 00:08:21,208
O prefeito queria que eu
entregar isso para você pessoalmente.

85
00:08:22,333 --> 00:08:25,374
Junto com sua mais profunda admiração
pela sua força e coragem

86
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
em enfrentar aquele louco, Muse.

87
00:08:28,750 --> 00:08:30,957
"Ela é um tesouro municipal",
foram suas palavras exatas...

88
00:08:30,958 --> 00:08:34,625
Espere um segundo. Como você ou
A Prefeita Fisk sabia que ela estava hospedada aqui?

89
00:08:35,292 --> 00:08:37,666
O prefeito se preocupa profundamente com
esta cidade e seus cidadãos.

90
00:08:39,458 --> 00:08:42,583
Tenha um bom dia, conselheiro.

91
00:08:48,167 --> 00:08:51,416
Heather, como você conhece aquele homem?

92
00:08:51,417 --> 00:08:53,374
Por que você esconderia tudo isso de mim?

93
00:08:53,375 --> 00:08:56,208
eu...

94
00:08:57,500 --> 00:09:01,500
Eu sou melhor do que era. Eu sou.

95
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
Eu sou.

96
00:09:05,083 --> 00:09:09,875
E... E se eu não puder
estar com você, Vanessa,

97
00:09:11,750 --> 00:09:13,542
Eu não posso ser.

98
00:09:16,458 --> 00:09:20,125
Por favor. Por favor.

99
00:09:21,625 --> 00:09:23,542
Apenas me deixe ir.

100
00:09:24,708 --> 00:09:26,624
Heather, estou falando sério.
Como você o conhece?

101
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
- Você quer assistir o seu tom?
- Por favor, diga-me.

102
00:09:31,458 --> 00:09:32,749
Eu não posso dizer. É uma coisa de trabalho.

103
00:09:32,750 --> 00:09:34,332
Por favor, não me diga que Fisk é um cliente.

104
00:09:34,333 --> 00:09:35,582
Não vou responder a isso, Matt.

105
00:09:35,583 --> 00:09:37,291
Não, você... você não
entendeu, tudo bem?

106
00:09:37,292 --> 00:09:40,207
Se ele está na sua vida, ele está na nossa vida.

107
00:09:40,208 --> 00:09:41,374
E isso não é bom.

108
00:09:41,375 --> 00:09:44,291
Ele é o prefeito. Ele é
na vida de todos.

109
00:09:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *