Série: Daredevil Born Again
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Arquivo: Daredevil Born Again 1×8 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 62.393 bytes (60,93 KB)
Modificado em: 10/04/2025 08:41:04
Identificador:
20eb3000a291812a7ce204aea37723d4070a4dcaTamanho: 62.393 bytes (60,93 KB)
Modificado em: 10/04/2025 08:41:04
Arquivo: Daredevil Born Again 1×8 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 49.102 bytes (47,95 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:37:03
Identificador:
df2ba7a7de331d43b2b8943509e07d618759964bTamanho: 49.102 bytes (47,95 KB)
Modificado em: 29/03/2026 22:37:03
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×8 PTBR HIC
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,624 Quantos anos você acha que essa mesa tem? 2 00:00:02,625 --> 00:00:03,916 - Com licença? - [Fisk] Você se pergunta. 3 00:00:03,917 --> 00:00:06,332 Fiorello La Guardia se sentou aqui? 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,666 Ele construiu esta cidade. 5 00:00:07,667 --> 00:00:09,750 [MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO] 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,332 [Karen] Foggy! [Gritos] 7 00:00:13,333 --> 00:00:17,292 [Fisk] <i> me disseram que você tentou matar Benjamin Poindexter naquela noite.</i> 8 00:00:17,917 --> 00:00:18,916 [GRUNHIDOS FRACAMENTE] 9 00:00:18,917 --> 00:00:21,582 [Fisk] <i> é difícil vir para termos com uma natureza violenta.</i> 10 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 <i>Odiar o poder que tem sobre nós.</i> 11 00:00:23,667 --> 00:00:24,957 [Heather] <i> E onde está Adam agora? </i> 12 00:00:24,958 --> 00:00:27,291 Deixe -me sair! 13 00:00:27,292 --> 00:00:30,291 [Vanessa] <i> Você está perguntando Elite por dinheiro de Nova York.</i> 14 00:00:30,292 --> 00:00:32,833 <i>Claro, eles querem influência, Mas eles não precisam disso.</i> 15 00:00:33,500 --> 00:00:35,957 [Fisk] <i> Sou prefeito desta cidade. </i> 16 00:00:35,958 --> 00:00:40,332 <i>Eu não vou tolerar pessoas Correndo em trajes bobos.</i> 17 00:00:40,333 --> 00:00:42,958 <i>O estado de direito prevalecerá.</i> 18 00:00:43,792 --> 00:00:45,291 Meu nome é Muse. 19 00:00:45,292 --> 00:00:47,167 [AMBOS GRUNHIDOS] 20 00:00:48,500 --> 00:00:50,042 [TIRO] 21 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 [Música indie serena tocando, Hanne Kolstø "Stillness and Panic"] 22 00:01:09,792 --> 00:01:15,958 <i>♪ O que eu digo uma parte verdadeira de uma mentira ♪</i> 23 00:01:19,417 --> 00:01:25,292 <i>♪ Agora é hora de dizer adeus ♪</i> 24 00:01:26,250 --> 00:01:33,874 <i>♪ aqui aqui, agora ♪</i> 25 00:01:33,875 --> 00:01:35,208 [SNIFFS] 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 [SOPRANDO PELO VENTO] 27 00:01:57,208 --> 00:01:59,583 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 28 00:02:04,250 --> 00:02:07,332 - [Keys Jangling] - [Lock Battering] 29 00:02:07,333 --> 00:02:09,124 [CHURRASCO DE PORTA] 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,417 [PASSOS DE PASSO] 31 00:02:11,458 --> 00:02:12,457 [Oficial 1] Out. 32 00:02:12,458 --> 00:02:14,207 [MÚSICA ESTRANHA TOCANDO] 33 00:02:14,208 --> 00:02:15,707 Normalmente, coletamos suas coisas, mas eles não 34 00:02:15,708 --> 00:02:17,832 deixam isso filho da puta mantém qualquer coisa, 35 00:02:17,833 --> 00:02:22,250 então parece que estamos viajando luz hoje. Entrega. 36 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 [CORRENTES BARULHENTAS] 37 00:02:28,042 --> 00:02:29,042 Mover. 38 00:02:31,792 --> 00:02:33,041 [Poindexter] Para onde estamos indo? 39 00:02:33,042 --> 00:02:34,917 [A MÚSICA ESTRANHA CONTINUA] 40 00:02:36,083 --> 00:02:37,750 Você sabe que eu sou Esh, certo? 41 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 - Até meu apelo ... - [Oficial 2] Nós sabemos. 42 00:02:39,667 --> 00:02:43,082 Supervisão aprimorada. Todos esses novos termos. 43 00:02:43,083 --> 00:02:45,957 Costumávamos chamá -lo policiais, snitches e psicopatas. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,917 Qual é você, Poindexter? 45 00:02:49,083 --> 00:02:50,666 Eu não deveria estar aqui. 46 00:02:50,667 --> 00:02:52,958 Certo. Ouça isso o tempo todo. 47 00:02:53,917 --> 00:02:54,917 Pare na linha. 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,291 - [anéis de alarme] - [Bloquear barulho] 49 00:02:57,292 --> 00:02:58,582 O que é isso? 50 00:02:58,583 --> 00:03:00,416 Bem -vindo às suas novas escavações. 51 00:03:00,417 --> 00:03:03,125 Foi -me dito ... eu deveria ser ... 52 00:03:06,458 --> 00:03:09,332 [Oficial 1] Bem -vindo a Gen Pop, agente poindexter. 53 00:03:09,333 --> 00:03:11,417 [A MÚSICA SE INTENSIFICA] 54 00:03:16,875 --> 00:03:18,875 [TOCAÇÃO DE MÚSICA TEMÁTICA] 55 00:04:07,333 --> 00:04:09,333 [A MÚSICA TEMÁTICA CONTINUA TOCANDO] 56 00:04:54,125 --> 00:04:56,042 [ONDAS LAMBENDO] 57 00:04:58,167 --> 00:04:59,374 [Fisk] Eu queria que você soubesse que o financiamento 58 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 do meu gancho vermelho Projeto, está acontecendo. 59 00:05:02,042 --> 00:05:03,666 Público e privado. 60 00:05:03,667 --> 00:05:06,042 [Vanessa] Parabéns. Você merece ser feliz. 61 00:05:07,250 --> 00:05:12,124 Eu sei que provavelmente não reconheceu tudo o que você 62 00:05:12,125 --> 00:05:15,083 fez, você sabe, tudo o que você Construído para nós, eu sei disso. 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,166 [SUSPIROS] 64 00:05:19,167 --> 00:05:22,041 É por isso que é tão difícil de entender Por que você jogaria tudo fora. 65 00:05:22,042 --> 00:05:25,333 Oh, transforme. Não jogue fora. 66 00:05:26,583 --> 00:05:28,958 O que este projeto Aqui está prestes a se tornar 67 00:05:29,958 --> 00:05:33,250 é devido ao que você fez com o nosso financiamento. O que você fez com Luca. 68 00:05:34,875 --> 00:05:37,250 Ele era um punk, brincando em um trono. 69 00:05:38,083 --> 00:05:39,458 Era doloroso de assistir. 70 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 Não foi por isso que eu trouxe você aqui. 71 00:05:43,292 --> 00:05:44,917 Eu trouxe você aqui para outra coisa. 72 00:05:45,625 --> 00:05:47,125 - Venha comigo. - [Keys Jangling] 73 00:05:49,833 --> 00:05:51,708 [MÚSICA SOMBRIA TOCANDO] 74 00:05:59,292 --> 00:06:01,124 [BATILHÃO DE TECLADO] 75 00:06:01,125 --> 00:06:04,499 [Matt] Ei, então, um, Madison chamou Uma reunião de todas as mãos no escritório. 76 00:06:04,500 --> 00:06:05,832 Eu deveria estar de volta para o jantar. 77 00:06:05,833 --> 00:06:07,542 - [Battering continua] - [Heather suspira] 78 00:06:11,292 --> 00:06:12,292 Eu o matei, Matt. 79 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 [Treming Trembling] Você tem Alguma ideia de como isso foi? 80 00:06:17,417 --> 00:06:18,833 Sim. Eu ca ... só posso imaginar. 81 00:06:20,167 --> 00:06:23,374 Uh, eu acho que estou finalmente começando para entender como essa violência, 82 00:06:23,375 --> 00:06:27,249 apenas transfere de Demolidor para Muse, para mim. 83 00:06:27,250 --> 00:06:29,541 Não tenho certeza se você pode colocar musa e Demolidor na mesma categoria ... 84 00:06:29,542 --> 00:06:31,374 - Não tem tanta certeza de que você não pode. - [respingos de água] 85 00:06:31,375 --> 00:06:34,332 Eles são apenas esses meninos subdesenvolvidos, 86 00:06:34,333 --> 00:06:36,620 escondendo -se atrás de máscaras, Tentando fazer parecer 87 00:06:36,621 --> 00:06:37,749 algo mais sofisticado. 88 00:06:37,750 --> 00:06:39,158 É uma vista muito sombria. Quero dizer, eu acho 89 00:06:39,159 --> 00:06:40,707 que eles são completamente animais diferentes. 90 00:06:40,708 --> 00:06:43,082 - Você não estava lá, Matt. - Não, eu sei. Só estou dizendo isso ... 91 00:06:43,083 --> 00:06:45,707 aquela musa tentou matar Você e o Demolidor salvaram você. 92 00:06:45,708 --> 00:06:49,542 Eu me salvei. Eles eram ambos lá fora por si mesmos. 93 00:06:50,667 --> 00:06:52,666 - [bata na porta] - [Música eerie tocando] 94 00:06:52,667 --> 00:06:53,999 [Heather] Você quer que eu entenda isso? 95 00:06:54,000 --> 00:06:55,124 Não, eu vou entender. 96 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 [MÚSICA TENSA DE SUSPENSE TOCANDO] 97 00:07:03,208 --> 00:07:06,000 Manhã, Sr. Murdock. O Dr. Glenn está aqui? 98 00:07:06,875 --> 00:07:08,875 [MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO] 99 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 [PASSOS ECOANDO] 100 00:07:18,958 --> 00:07:20,958 [A MÚSICA DRAMÁTICA CONTINUA] 101 00:07:22,875 --> 00:07:24,833 [CLANKING DE CORRENTE DE METAL] 102 00:07:29,208 --> 00:07:30,583 [Fracamente] Vanessa. 103 00:07:32,000 --> 00:07:34,791 - [Correntes Battering] - Isso é tão louco. 104 00:07:34,792 --> 00:07:37,332 Por favor, diga ao seu marido que eu ... Desculpe. Eu não sabia ... 105 00:07:37,333 --> 00:07:38,458 [Fisk] Pare de falar. 106 00:07:39,917 --> 00:07:43,749 Eu te prometi que eu ... eu não iria Mate -o. Eu cumpri minha promessa. 107 00:07:43,750 --> 00:07:47,166 Eu não deveria estar aqui. Eu não sabia! 108 00:07:47,167 --> 00:07:49,250 [MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO] 109 00:07:50,292 --> 00:07:51,708 Ele n
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 1×8 SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,624 Quantos anos você acha que esta mesa tem? 2 00:00:02,625 --> 00:00:03,916 - Com licença? - Você quer saber. 3 00:00:03,917 --> 00:00:06,332 Fiorello La Guardia sentou aqui? 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,666 Ele construiu esta cidade. 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,332 Nevoeiro! 6 00:00:13,333 --> 00:00:17,292 Me disseram que você tentou matar Benjamin Poindexter naquela noite. 7 00:00:18,917 --> 00:00:21,582 É difícil chegar a um acordo com uma natureza violenta. 8 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Odiando o poder que isso tem sobre nós. 9 00:00:23,667 --> 00:00:24,957 E onde está Adam agora? 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,291 Deixe-me sair! 11 00:00:27,292 --> 00:00:30,291 Você está perguntando novo A elite de York por dinheiro. 12 00:00:30,292 --> 00:00:32,833 Claro, eles querem influência, mas eles não precisam disso. 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,957 Sou prefeito desta cidade. 14 00:00:35,958 --> 00:00:40,332 Eu não vou tolerar pessoas correndo por aí com fantasias bobas. 15 00:00:40,333 --> 00:00:42,958 O Estado de direito prevalecerá. 16 00:00:43,792 --> 00:00:45,291 Meu nome é Musa. 17 00:02:11,458 --> 00:02:12,458 Fora. 18 00:02:14,208 --> 00:02:15,707 Geralmente coletamos as coisas deles 19 00:02:15,708 --> 00:02:17,832 mas eles não deixam isso filho da puta, guarde qualquer coisa, 20 00:02:17,833 --> 00:02:22,250 então parece que estamos viajando luz hoje. Distribua. 21 00:02:28,042 --> 00:02:29,042 Mova-se. 22 00:02:31,792 --> 00:02:33,041 Para onde estamos indo? 23 00:02:36,083 --> 00:02:37,750 Você sabe que sou ESH, certo? 24 00:02:38,250 --> 00:02:39,666 - Até meu apelo... - Nós sabemos. 25 00:02:39,667 --> 00:02:43,082 Supervisão aprimorada. Todos esses novos termos. 26 00:02:43,083 --> 00:02:45,957 Costumávamos apenas chamá-lo policiais, informantes e psicopatas. 27 00:02:45,958 --> 00:02:47,917 Qual deles é você, Poindexter? 28 00:02:49,083 --> 00:02:50,666 Eu não deveria estar aqui. 29 00:02:50,667 --> 00:02:52,958 Certo. Ouça isso o tempo todo. 30 00:02:53,917 --> 00:02:54,917 Pare na fila. 31 00:02:57,292 --> 00:02:58,582 O que é isso? 32 00:02:58,583 --> 00:03:00,416 Bem-vindo às suas novas escavações. 33 00:03:00,417 --> 00:03:03,125 Disseram-me... que eu deveria estar... 34 00:03:06,458 --> 00:03:09,332 Bem-vindo à geração pop, Agente Poindexter. 35 00:04:58,167 --> 00:04:59,374 Eu queria que você soubesse disso 36 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 o financiamento para o meu Red Hook projeto, está acontecendo. 37 00:05:02,042 --> 00:05:03,666 Tanto público quanto privado. 38 00:05:03,667 --> 00:05:06,042 Parabéns. Você merece ser feliz. 39 00:05:07,250 --> 00:05:12,124 Eu sei que provavelmente não reconheceu tudo o que você fez, 40 00:05:12,125 --> 00:05:15,083 você sabe, tudo o que você tem construído para nós, eu sei disso. 41 00:05:19,167 --> 00:05:22,041 É por isso que é tão difícil de entender por que você jogaria tudo fora. 42 00:05:22,042 --> 00:05:25,333 Ah, transforme. Não jogue fora. 43 00:05:26,583 --> 00:05:28,958 O que este projeto aqui está prestes a se tornar 44 00:05:29,958 --> 00:05:33,250 é devido ao que você fez com o nosso financiamento. O que você fez com Luca. 45 00:05:34,875 --> 00:05:37,250 Ele era um punk, tocando em um trono. 46 00:05:38,083 --> 00:05:39,458 Foi doloroso assistir. 47 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 Não foi por isso que te trouxe aqui. 48 00:05:43,292 --> 00:05:44,917 Eu trouxe você aqui para outra coisa. 49 00:05:45,625 --> 00:05:47,125 Venha comigo. 50 00:06:01,125 --> 00:06:04,499 Ei, então, hum, Madison ligou para um reunião geral no escritório. 51 00:06:04,500 --> 00:06:05,832 Eu deveria estar de volta para jantar. 52 00:06:11,292 --> 00:06:12,292 Eu o matei, Matt. 53 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Você tem alguma ideia como foi isso? 54 00:06:17,417 --> 00:06:18,833 Sim. Eu posso... só posso imaginar. 55 00:06:20,167 --> 00:06:23,374 Uh, eu, acho que finalmente estou começando entender como essa violência, 56 00:06:23,375 --> 00:06:27,249 apenas transfere de Demolidor para Muse, para mim. 57 00:06:27,250 --> 00:06:29,541 Não tenho certeza se você pode colocar Muse e Demolidor na mesma categoria... 58 00:06:29,542 --> 00:06:31,374 Não tenho tanta certeza de que você não pode. 59 00:06:31,375 --> 00:06:34,332 Eles são apenas esses garotos subdesenvolvidos, 60 00:06:34,333 --> 00:06:36,620 escondido atrás de máscaras, tentando fazer com que pareça 61 00:06:36,621 --> 00:06:37,749 algo mais sofisticado. 62 00:06:37,750 --> 00:06:39,158 É uma visão bastante sombria. Quero dizer, 63 00:06:39,159 --> 00:06:40,707 Eu acho que eles estão completamente animais diferentes. 64 00:06:40,708 --> 00:06:43,082 - Você não estava lá, Matt. - Não, eu sei. Só estou dizendo isso... 65 00:06:43,083 --> 00:06:45,707 que Muse tentou matar você e o Demolidor salvaram você. 66 00:06:45,708 --> 00:06:49,542 Eu me salvei. Eles eram ambos lá fora por si mesmos. 67 00:06:52,667 --> 00:06:53,999 Você quer que eu entenda isso? 68 00:06:54,000 --> 00:06:55,124 Não, eu atendo. 69 00:07:03,208 --> 00:07:06,000 Bom dia, Sr. Murdock. O Dr. Glenn está aqui? 70 00:07:29,208 --> 00:07:30,583 Vanessa. 71 00:07:32,000 --> 00:07:34,791 Isso é uma loucura. 72 00:07:34,792 --> 00:07:37,332 Por favor, diga ao seu marido que eu... Sinto muito. eu não sabia... 73 00:07:37,333 --> 00:07:38,458 Pare de falar. 74 00:07:39,917 --> 00:07:43,749 Eu prometi a você que... eu não faria isso mate-o. Eu mantive minha promessa. 75 00:07:43,750 --> 00:07:47,166 Eu não deveria estar aqui. Eu não sabia! 76 00:07:50,292 --> 00:07:51,708 Ele não faz parte de nós. 77 00:07:53,000 --> 00:07:54,958 Ela está certa. 78 00:07:55,667 --> 00:07:57,791 Vocês dois, por favor. 79 00:07:57,792 --> 00:08:00,666 Juro por Deus, juro por Deus... 80 00:08:00,667 --> 00:08:03,958 Cale a boca! Não posso. 81 00:08:05,250 --> 00:08:06,250 Sinto muito. 82 00:08:07,833 --> 00:08:12,167 Eu ouço a voz dele, eu... eu vejo suas mãos. É insuportável. 83 00:08:13,917 --> 00:08:17,375 Sr. Cashman, o que está fazendo aqui? 84 00:08:18,375 --> 00:08:21,208 O prefeito queria que eu entregar isso para você pessoalmente. 85 00:08:22,333 --> 00:08:25,374 Junto com sua mais profunda admiração pela sua força e coragem 86 00:08:25,375 --> 00:08:27,208 em enfrentar aquele louco, Muse. 87 00:08:28,750 --> 00:08:30,957 "Ela é um tesouro municipal", foram suas palavras exatas... 88 00:08:30,958 --> 00:08:34,625 Espere um segundo. Como você ou A Prefeita Fisk sabia que ela estava hospedada aqui? 89 00:08:35,292 --> 00:08:37,666 O prefeito se preocupa profundamente com esta cidade e seus cidadãos. 90 00:08:39,458 --> 00:08:42,583 Tenha um bom dia, conselheiro. 91 00:08:48,167 --> 00:08:51,416 Heather, como você conhece aquele homem? 92 00:08:51,417 --> 00:08:53,374 Por que você esconderia tudo isso de mim? 93 00:08:53,375 --> 00:08:56,208 eu... 94 00:08:57,500 --> 00:09:01,500 Eu sou melhor do que era. Eu sou. 95 00:09:02,833 --> 00:09:03,833 Eu sou. 96 00:09:05,083 --> 00:09:09,875 E... E se eu não puder estar com você, Vanessa, 97 00:09:11,750 --> 00:09:13,542 Eu não posso ser. 98 00:09:16,458 --> 00:09:20,125 Por favor. Por favor. 99 00:09:21,625 --> 00:09:23,542 Apenas me deixe ir. 100 00:09:24,708 --> 00:09:26,624 Heather, estou falando sério. Como você o conhece? 101 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 - Você quer assistir o seu tom? - Por favor, diga-me. 102 00:09:31,458 --> 00:09:32,749 Eu não posso dizer. É uma coisa de trabalho. 103 00:09:32,750 --> 00:09:34,332 Por favor, não me diga que Fisk é um cliente. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,582 Não vou responder a isso, Matt. 105 00:09:35,583 --> 00:09:37,291 Não, você... você não entendeu, tudo bem? 106 00:09:37,292 --> 00:09:40,207 Se ele está na sua vida, ele está na nossa vida. 107 00:09:40,208 --> 00:09:41,374 E isso não é bom. 108 00:09:41,375 --> 00:09:44,291 Ele é o prefeito. Ele é na vida de todos. 109 00:09:
Deixe um comentário