Série: Breaking Bad
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 55.964 bytes (54,65 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:54:09
cc065b1d813532d513636075c3ec49704a7b1dc8Tamanho: 55.964 bytes (54,65 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:54:09
Ver trecho da legenda: Breaking Bad 3×9 FQM PTBR
1 00:00:00,265 --> 00:00:02,165 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,175 --> 00:00:03,595 Eu não posso ajudá-lo a superar isso 3 00:00:03,605 --> 00:00:06,605 se você não quer saber o que Walt fez. 4 00:00:06,615 --> 00:00:09,935 Dois homens estão vindo para matá-lo. Venha de novo. 5 00:00:10,026 --> 00:00:11,746 Dois homens emboscaram Hank. 6 00:00:11,862 --> 00:00:14,862 Suas tatuagens indicam uma filiação ao cartel de drogas. 7 00:00:15,022 --> 00:00:17,022 Você conhecia meu irmão quando eu estava na DEA. 8 00:00:17,486 --> 00:00:19,306 Eu investigo todo mundo Eu faço negócios. 9 00:00:19,316 --> 00:00:23,436 Estou dormindo com meu chefe e não sei por quê. 10 00:00:25,346 --> 00:00:27,166 E aí, parceiro? 11 00:00:27,876 --> 00:00:29,196 Este é o meu substituto? 12 00:00:30,784 --> 00:00:32,986 Na pequena aldeia <i>onde nasci,</i> 13 00:00:33,020 --> 00:00:35,989 <i>a vida andava em um ritmo mais lento...</i> 14 00:00:36,023 --> 00:00:39,726 <i>ainda me senti ainda mais rico por isso.</i> 15 00:00:39,760 --> 00:00:43,563 <i>Lá, meus dois tios eram conhecidos longe e por toda parte</i> 16 00:00:43,597 --> 00:00:45,999 <i>pela culinária deliciosa.</i> 17 00:00:46,033 --> 00:00:48,267 <i>Eles temperaram seu sabor picante frango</i> 18 00:00:48,302 --> 00:00:52,038 <i>usando apenas as ervas mais frescas</i> <i>e especiarias.</i> 19 00:00:52,072 --> 00:00:55,475 <i>As pessoas os chamavam de "Los Pollos Hermanos"--</i> 20 00:00:55,509 --> 00:00:57,477 <i>os Irmãos Galinha.</i> 21 00:00:57,511 --> 00:01:00,213 <i>Hoje, continuamos tradição</i> 22 00:01:00,247 --> 00:01:03,449 <i>de uma maneira que faria</i> <i>meus tios estão orgulhosos.</i> 23 00:01:03,484 --> 00:01:07,387 <i>Os melhores ingredientes são reunidos</i> <i>com carinho...</i> 24 00:01:07,421 --> 00:01:10,823 <i>depois cozido lentamente até a perfeição.</i> 25 00:01:10,858 --> 00:01:14,460 <i>Sim, os métodos antigos</i> <i>ainda são os melhores</i> 26 00:01:14,495 --> 00:01:16,629 <i>em Los Pollos Hermanos.</i> 27 00:01:16,664 --> 00:01:18,297 <i>Mas não acredite apenas na minha palavra.</i> 28 00:01:18,332 --> 00:01:21,367 <i>Uma prova e você saberá.</i> 29 00:02:51,792 --> 00:02:53,793 <i>♪ </i> 30 00:02:58,958 --> 00:03:03,858 <font color=#ffff00>♫ Breaking Bad 3x09 ♫</font> <font color=#00ffff>Kafkiano</font> <font color=#ffff00>Data de exibição original em 16 de maio de 2010</font> 31 00:03:03,868 --> 00:03:08,768 --sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> -- -- para <font color=#ff7f00>www.addic7ed.Com</font> -- 32 00:03:12,179 --> 00:03:14,413 201.6. 33 00:03:14,448 --> 00:03:16,916 Jesus, sério. 34 00:03:16,950 --> 00:03:19,152 Melhor acima do que abaixo. 35 00:03:19,186 --> 00:03:21,654 Mais de meio quilo e meio. 36 00:03:21,688 --> 00:03:23,422 Eu pensei que você fosse tudo, tipo, preciso. 37 00:03:24,825 --> 00:03:26,926 Tanto faz. Vamos apenas salvar isso até a próxima semana. 38 00:03:26,960 --> 00:03:29,729 Não. Nós enviamos como está. 39 00:03:29,763 --> 00:03:31,864 O que somos nós, administrando uma instituição de caridade? 40 00:03:31,899 --> 00:03:33,432 Vamos, cara, vamos tirar. 41 00:03:34,434 --> 00:03:35,501 Deixe isso. 42 00:03:35,536 --> 00:03:36,736 Um lote, um navio. 43 00:03:36,770 --> 00:03:38,638 Pare de complicar as coisas. 44 00:03:45,546 --> 00:03:48,815 Por que você está propositalmente dando-lhe metanfetamina de graça? 45 00:03:48,849 --> 00:03:52,318 Essas cadelas estão sangrando já é o suficiente para nós. 46 00:03:52,352 --> 00:03:55,221 Você é extraordinariamente bem pago. 47 00:03:55,255 --> 00:03:57,356 Por que você não pode simplesmente apreciar isso? Sim, sim, sim, ei. 48 00:03:57,391 --> 00:03:59,559 Ei, estive analisando números, tudo bem? 49 00:03:59,593 --> 00:04:00,760 Oh, você está analisando números? 50 00:04:00,794 --> 00:04:02,161 Sim, estive analisando números, 51 00:04:02,196 --> 00:04:04,063 e eu não preciso ser um matemático para descobrir 52 00:04:04,097 --> 00:04:06,532 que este acordo você feito é uma merda. 53 00:04:06,567 --> 00:04:07,767 Nós dois ganhamos-- 54 00:04:07,801 --> 00:04:09,268 Sim, sim, sim, eu sei... 55 00:04:09,303 --> 00:04:11,838 um milhão e meio cada. 56 00:04:11,872 --> 00:04:13,673 Uau-de-doo. 57 00:04:13,707 --> 00:04:15,074 O que ele está recebendo? 58 00:04:15,108 --> 00:04:16,108 Hein? 59 00:04:17,945 --> 00:04:19,212 Digamos que ele seja atacadista 60 00:04:19,246 --> 00:04:21,214 a 40 grandes por libra. 61 00:04:21,248 --> 00:04:22,849 Provavelmente é alto. 62 00:04:22,883 --> 00:04:25,218 Alto. Uh, o que, pelas nossas coisas? 63 00:04:25,252 --> 00:04:26,452 Isso é o que eu estava recebendo. 64 00:04:26,486 --> 00:04:28,888 Tudo bem, olhe, digamos que ele está ganhando 40 o quilo. 65 00:04:28,922 --> 00:04:32,191 Tudo bem? 200 libras por semana durante três meses. 66 00:04:32,226 --> 00:04:34,560 E, tipo, o que acontece em o final dos três meses? 67 00:04:34,595 --> 00:04:36,495 Olha, o que... tanto faz. 68 00:04:36,530 --> 00:04:38,598 200 libras por semana durante três meses. 69 00:04:38,632 --> 00:04:40,366 São 2.400 libras. 70 00:04:40,400 --> 00:04:42,735 2.400 vezes 40.000 é... 71 00:04:42,769 --> 00:04:45,872 e juro por Deus, verifiquei novamente isso, tipo, 10 vezes-- 72 00:04:45,906 --> 00:04:47,340 96 milhões de dólares. 73 00:04:48,508 --> 00:04:52,111 96 milhões de dólares. 74 00:04:52,145 --> 00:04:55,214 Tudo bem? 96 milhões. 75 00:04:55,249 --> 00:04:57,917 96 para os nossos três. 76 00:04:57,951 --> 00:04:59,752 Isso é uma bagunça, cara. 77 00:04:59,786 --> 00:05:01,754 Isso é tão confuso. 78 00:05:01,788 --> 00:05:03,522 Em termos de justiça, não posso nem... 79 00:05:03,557 --> 00:05:08,094 Jesse, você agora é um milionário, 80 00:05:08,128 --> 00:05:11,097 e você está reclamando? 81 00:05:11,131 --> 00:05:13,933 Em que mundo você vive? 82 00:05:13,967 --> 00:05:17,169 Aquele onde os caras que estão realmente fazendo todo o trabalho 83 00:05:17,204 --> 00:05:18,838 não vou levar um soco. 84 00:05:18,872 --> 00:05:21,107 O que está acontecendo com você ultimamente? 85 00:05:21,141 --> 00:05:23,442 O que aconteceu com você? 86 00:05:23,477 --> 00:05:25,111 Espere, não podemos simplesmente... 87 00:05:26,713 --> 00:05:29,115 Ei, precisamos resolver isso. 88 00:05:29,149 --> 00:05:32,385 Ei, o que é mais importante que o dinheiro? 89 00:05:35,088 --> 00:05:39,058 Essas coisas eles rindo chamando travesseiros, 90 00:05:39,092 --> 00:05:42,061 eu não daria a eles aos presidiários. 91 00:05:42,095 --> 00:05:44,063 Você quer que eu vá pedir outro? 92 00:05:44,097 --> 00:05:46,599 Não. Apenas me lembre de traga o dele de casa. 93 00:05:49,770 --> 00:05:51,404 Eles não estão movendo as pernas o suficiente. 94 00:05:52,439 --> 00:05:53,439 Ei, pessoal. 95 00:05:53,473 --> 00:05:55,074 Ah... 96 00:05:56,576 --> 00:05:57,610 Olá, Mari. 97 00:05:57,644 --> 00:06:00,179 Está tudo bem se-- 98 00:06:00,213 --> 00:06:02,048 se eu visitar? 99 00:06:05,786 --> 00:06:06,786 Sim. 100 00:06:17,464 --> 00:06:19,298 A cor dele parece boa. 101 00:06:23,136 --> 00:06:25,271 Gomie, é você? 102 00:06:25,305 --> 00:06:27,440 Ei, amigo. Sim, sou eu. 103 00:06:27,474 --> 00:06:30,409 É você, Gomie? 104 00:06:30,444 --> 00:06:33,713 Sim, Hank. Estou bem aqui. 105 00:06:33,747 --> 00:06:36,115 Venha aqui. Mais perto. 106 00:06:37,117 --> 00:06:39,385 O que é isso? 107 00:06:39,419 --> 00:06:41,020 Mais perto. 108 00:06:45,092 --> 00:06:46,359 Idiota. 109 00:06:49,096 --> 00:06:50,730 Cara, ele te pegou bem. 110 00:06:50,764 --> 00:06:53,065 Sim, sim. 111 00:06:53,100 --> 00:06:56,002 Estou feliz em ver que você ainda tem seu senso de humor distorcido. 112 00:07:03,777 --> 00:07:07,079 Ei, dê uma olhada nisso. 113 00:07:07,114 --> 00:07:09,749 Eu tenho algo que vai fazer você se sentir melhor. 114 00:07:09,783 --> 00:07:12,084 Eu estive de olho naquela sua metanfetamina azul.
Deixe um comentário