Série: Breaking Bad
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 45.125 bytes (44,07 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:53:43
a004064b4ec2b36212913c19258dd0bfc786f273Tamanho: 45.125 bytes (44,07 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:53:43
Ver trecho da legenda: Breaking Bad 3×2 ORENJI PTBR
1 00:00:37,932 --> 00:00:41,305 <i>* O calor estava quente e o o chão estava seco *</i> 2 00:00:41,340 --> 00:00:45,572 <i>* Mas o ar estava cheio de som *</i> 3 00:00:45,606 --> 00:00:49,110 <i>* Já passei pelo deserto em um cavalo sem nome *</i> 4 00:00:49,144 --> 00:00:52,947 <i>* Foi bom estar fora da chuva *</i> 5 00:00:52,982 --> 00:00:56,918 <i>* No deserto você pode lembre-se do seu nome *</i> 6 00:00:56,953 --> 00:01:01,222 <i>* Porque não há ninguém para para não causar dor *</i> 7 00:01:01,257 --> 00:01:03,057 <i>* La la *</i> 8 00:01:03,092 --> 00:01:04,593 <eu>* La la la la *</i> 9 00:01:04,627 --> 00:01:05,927 <i>* La la la *</i> 10 00:01:05,962 --> 00:01:08,097 <i>* La la *</i> 11 00:01:08,131 --> 00:01:10,666 <i>* La la *</i> 12 00:01:10,700 --> 00:01:12,401 <i>* La la la la *</i> 13 00:01:12,436 --> 00:01:13,736 <i>* La la la *</i> 14 00:01:13,770 --> 00:01:16,172 <i>* La la *</i> 15 00:01:16,206 --> 00:01:18,441 <i>* Depois de dois dias *</i> 16 00:01:18,475 --> 00:01:20,410 <i>* No sol do deserto *</i> 17 00:01:20,444 --> 00:01:23,913 <i>*Minha pele começou a ficar vermelha*</i> 18 00:01:23,947 --> 00:01:26,049 <i>* Depois de três dias *</i> 19 00:01:26,083 --> 00:01:27,884 <i>* Diversão no deserto *</i> 20 00:01:27,918 --> 00:01:31,888 <i>* Eu estava olhando para o leito de um rio *</i> 21 00:01:31,923 --> 00:01:33,823 <i>* E a história que contou *</i> 22 00:01:33,858 --> 00:01:35,625 <i>* De um rio que corria *</i> 23 00:01:35,660 --> 00:01:39,262 <i>* Me deixou triste só de pensar estava morto *</i> 24 00:01:39,297 --> 00:01:43,166 <i>* Veja, eu já passei por deserto em um cavalo sem nome *</i> 25 00:01:43,201 --> 00:01:47,103 <i>* Foi bom estar fora da chuva *</i> 26 00:01:47,138 --> 00:01:50,974 <i>*No deserto você consegue lembrar seu nome*</i> 27 00:01:51,008 --> 00:01:54,811 <i>* Porque não há ninguém para para não causar dor *</i> 28 00:01:54,845 --> 00:01:57,047 <i>* La la la *</i> 29 00:01:57,081 --> 00:01:58,481 <i>* La la la la *</i> 30 00:01:58,516 --> 00:02:00,116 <i>* La la la *</i> 31 00:02:00,151 --> 00:02:02,619 <i>* La la *</i> 32 00:02:02,653 --> 00:02:04,721 <i>* La la la *</i> 33 00:02:04,755 --> 00:02:06,456 <i>* La la la la *</i> 34 00:02:06,490 --> 00:02:07,790 <i>* La la la *</i> 35 00:02:07,824 --> 00:02:10,860 <i>* La la *</i> 36 00:02:10,894 --> 00:02:12,762 <i>*</i> 37 00:02:25,808 --> 00:02:28,710 <i>* Depois de nove dias, Deixei o cavalo correr solto *</i> 38 00:02:28,744 --> 00:02:31,112 Bom dia, oficial. 39 00:02:31,147 --> 00:02:33,381 Senhor, você pode virar o música para baixo? Oh sim. 40 00:02:33,415 --> 00:02:35,316 Tudo bem. 41 00:02:35,350 --> 00:02:37,317 Para baixo significa desligado. 42 00:02:37,352 --> 00:02:40,454 Claro. OK. [rádio desligado] 43 00:02:40,488 --> 00:02:42,722 Você sabe por que eu puxei você veio esta manhã? 44 00:02:42,757 --> 00:02:45,258 Bem, eu sou... eu sou bonita certeza de que não estava acelerando. 45 00:02:45,293 --> 00:02:47,594 Eu tenho usado o controle de cruzeiro, então eu... 46 00:02:47,628 --> 00:02:49,128 Não, senhor. Seu para-brisa. 47 00:02:50,864 --> 00:02:53,099 Licença e registro, por favor. 48 00:02:54,701 --> 00:02:56,902 Certo. 49 00:02:56,936 --> 00:02:59,771 Uh... 50 00:02:59,806 --> 00:03:03,942 Isto... Isto foi do Wayfarer 515. 51 00:03:03,976 --> 00:03:07,178 Hum, minha casa estava em o campo de destroços. 52 00:03:07,212 --> 00:03:08,946 Ok. 53 00:03:08,981 --> 00:03:11,749 Uh, e isso é-- 54 00:03:11,783 --> 00:03:13,751 foi isso que quebrou meu pára-brisa-- 55 00:03:13,785 --> 00:03:16,453 algum pedaço de destroços do avião. 56 00:03:16,487 --> 00:03:18,488 Eu entendo. 57 00:03:21,692 --> 00:03:24,761 Você sabe do voo 515, a queda do avião? 58 00:03:24,795 --> 00:03:26,696 Você está usando a fita. Sim, senhor. 59 00:03:26,730 --> 00:03:28,664 Conheço bastante o Wayfarer 515. 60 00:03:28,698 --> 00:03:30,966 Eu fui um dos primeiros socorristas no local naquele dia. 61 00:03:31,001 --> 00:03:32,868 Então o que você está fazendo? 62 00:03:32,902 --> 00:03:35,671 Citando você, senhor. 63 00:03:35,705 --> 00:03:38,206 O quê? O quê, você não acredita em mim? 64 00:03:38,241 --> 00:03:40,375 Senhor, independentemente de como isso pára-brisa foi danificado, 65 00:03:40,409 --> 00:03:42,677 este carro não é seguro para dirigir nesta condição. 66 00:03:42,711 --> 00:03:44,712 Fique no carro, por favor. 67 00:03:48,316 --> 00:03:50,617 Espere. Espere só um minuto. Só um minuto. 68 00:03:50,652 --> 00:03:52,719 Senhor, eu pedi para você ficar no veículo. Não, não, não. 69 00:03:52,754 --> 00:03:55,121 Posso sair do meu próprio carro. Senhor, ouça-- 70 00:03:55,156 --> 00:03:56,356 Não, não, não. Você me escuta. 71 00:03:56,390 --> 00:03:58,257 É hora de você me ouvir. 72 00:03:58,292 --> 00:04:01,360 Senhor, o que você precisa fazer é dar uma respire fundo, acalme-se. Esta é a América. 73 00:04:01,395 --> 00:04:04,163 e volte para aquele carro agora. Eu tenho direitos. Você entende isso? 74 00:04:04,197 --> 00:04:06,665 Pelo menos tenha o comum decência em me ouvir. 75 00:04:06,699 --> 00:04:08,299 Preciso que você dê um passo atrás agora. 76 00:04:08,334 --> 00:04:10,134 Você ao menos ouviu o que eu disse? Senhor, acalme-se. 77 00:04:10,169 --> 00:04:12,335 Agora você está me dando uma multa? Eu te disse 78 00:04:12,370 --> 00:04:14,270 que minha casa era no campo de destroços. 79 00:04:14,304 --> 00:04:17,372 Você tem o mais remoto alguma ideia do que isso significa? 80 00:04:17,406 --> 00:04:20,174 Senhor, acalme-se. Fogo do Inferno choveu na minha casa 81 00:04:20,208 --> 00:04:22,742 Senhor, preciso que você dê um passo atrás agora. onde meus filhos dormem! 82 00:04:22,776 --> 00:04:24,576 Havia partes de corpos no meu quintal! 83 00:04:24,611 --> 00:04:27,512 Senhor, este é o seu último aviso. Você deve estar brincando comigo! 84 00:04:27,546 --> 00:04:29,314 Você tem cerca de dois segundos para se afastar, 85 00:04:29,348 --> 00:04:31,082 ou vou dar spray de pimenta em você. Você vai usar spray de pimenta? Perfeito! 86 00:04:31,116 --> 00:04:34,018 Isso é simplesmente perfeito! Spray de pimenta no homem 87 00:04:34,052 --> 00:04:36,853 quem está expressando sua opinião sob a Primeira Emenda! 88 00:04:44,227 --> 00:04:54,328 <font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font> <font color="#ffff00"></font> 89 00:05:02,777 --> 00:05:06,045 Por último, um pouco algo vindo de El Paso. 90 00:05:06,079 --> 00:05:09,014 A Patrulha da Fronteira veio em vários homicídios 91 00:05:09,049 --> 00:05:11,616 apenas deste lado da fronteira. 92 00:05:11,651 --> 00:05:13,551 O caminhão acabou sendo um galinheiro 93 00:05:13,586 --> 00:05:15,753 de Juarez e Laredo. 94 00:05:15,787 --> 00:05:17,755 A Patrulha da Fronteira foi brincando de esconde-esconde 95 00:05:17,789 --> 00:05:19,823 <i>com esses polleros há dois anos.</i> 96 00:05:19,857 --> 00:05:22,325 Mas desta vez, assim que eles chegaram, 97 00:05:22,359 --> 00:05:25,061 alguém bateu neles... bateu neles com força. 98 00:05:25,095 --> 00:05:27,596 Estamos falando de um motorista e nove ilegais. 99 00:05:27,630 --> 00:05:29,097 Nenhum sinal dos atiradores. 100 00:05:29,132 --> 00:05:30,999 Este caminhão transportava mais do que apenas pessoas. 101 00:05:31,033 --> 00:05:33,501 O que estamos olhando? Erva daninha, cocaína ou metanfetamina? 102 00:05:33,535 --> 00:05:36,536 Não. Não parece que eles transportavam entorpecentes. 103 00:05:36,571 --> 00:05:38,605 Então, por que a Fronteira A patrulha chuta isso para nós? 104 00:05:38,639 --> 00:05:40,673 Eles não fizeram isso. Eu puxei. 105 00:05:40,708 --> 00:05:42,842 Você me pergunta, esse trabalho de cartel de alta qualidade. 106 00:05:42,876 --> 00:05:44,677 Los Zetas, talvez. 107 00:05:44,711 --> 00:05:48,180 A questão é: por que nós tenha ação no estilo Juarez 108 00:05:48,214 --> 00:05:50,148 do nosso lado da DMZ? 109 00:05:
Deixe um comentário