Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 48.111 bytes (46,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:43
43408df6eb5480694c354895f218c1a50acca7f9Tamanho: 48.111 bytes (46,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:43
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×23 CAKES PTBR
1 00:00:00,125 --> 00:00:02,218 Mas não precisamos ser. 2 00:00:02,221 --> 00:00:04,482 Por favor, cale a boca! 3 00:00:04,485 --> 00:00:06,015 Mãe! 4 00:00:06,018 --> 00:00:07,191 Hershel! 5 00:00:07,194 --> 00:00:09,808 Onde está minha filha?! Onde ela está?! 6 00:00:13,612 --> 00:00:17,614 A Comunidade encontra Eugene Porter 7 00:00:17,624 --> 00:00:21,476 culpado de homicídio em primeiro grau. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,307 Hora de foder tudo. 9 00:00:28,172 --> 00:00:32,046 Por muito tempo, nós estavam apenas lutando para sobreviver. 10 00:00:34,792 --> 00:00:37,140 Tentando recuperar o que perdemos. 11 00:00:40,451 --> 00:00:43,801 Esta família, minha família, 12 00:00:43,804 --> 00:00:47,192 nós faríamos qualquer coisa para proteger uns aos outros. 13 00:00:47,195 --> 00:00:50,153 E estamos lutando agora para outra coisa. 14 00:00:50,155 --> 00:00:51,545 Algo maior. 15 00:00:55,682 --> 00:00:57,116 Um novo começo. 16 00:01:00,254 --> 00:01:02,080 Mas isso tem um custo. 17 00:01:07,785 --> 00:01:09,742 Sempre há um custo. 18 00:01:15,706 --> 00:01:18,707 Nunca conheci minha mãe Lori. 19 00:01:18,710 --> 00:01:20,305 Meu irmão Carl sonhou com um dia 20 00:01:20,307 --> 00:01:22,873 quando todos viveríamos juntos em paz. 21 00:01:25,268 --> 00:01:27,878 Minha mãe Michonne tentou para pendurar sua espada. 22 00:01:30,709 --> 00:01:34,449 Meu pai, Rick, estava em busca de misericórdia. 23 00:01:34,451 --> 00:01:36,669 E eu? 24 00:01:36,671 --> 00:01:40,586 Bem, acho que também sou um Grimes. 25 00:01:49,510 --> 00:01:52,145 Eu fico pensando algo que minha mãe me contou. 26 00:01:56,822 --> 00:01:59,866 Um segredo dizendo que ela usou para compartilhar com meu pai. 27 00:02:05,613 --> 00:02:07,482 Foi como um amuleto de boa sorte. 28 00:02:11,662 --> 00:02:13,662 Para mim e para o RJ também. 29 00:02:17,146 --> 00:02:20,060 Eu estava com medo de dizer isso em voz alta. 30 00:02:20,062 --> 00:02:22,933 Eu estava com medo de dizer isso muitas coisas em voz alta. 31 00:02:30,377 --> 00:02:33,639 Mas não sabíamos quando começamos isso 32 00:02:33,641 --> 00:02:37,295 que este seria o dia tudo mudou para sempre. 33 00:03:22,159 --> 00:03:28,328 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 34 00:03:39,393 --> 00:03:41,881 Existe alguma coisa que você sabe que pode nos ajudar a encontrar 35 00:03:41,883 --> 00:03:43,218 para onde levaram as crianças? 36 00:03:43,221 --> 00:03:44,981 Quando eu era soldado, crianças sem pais 37 00:03:44,984 --> 00:03:47,060 acabaria no lar infantil da cidade. 38 00:03:47,062 --> 00:03:50,498 Você sabe onde é esse lugar? 39 00:03:50,500 --> 00:03:51,804 Descubra. 40 00:03:59,683 --> 00:04:02,380 Vamos! Vamos! Agora! 41 00:04:08,431 --> 00:04:11,911 Ei, alguém realmente sabe dirigir um trem? 42 00:04:11,913 --> 00:04:13,608 Operar? É isso... espere... Conduzir o trem? 43 00:04:13,610 --> 00:04:15,068 Uh, sim, acho que um dos prisioneiros 44 00:04:15,070 --> 00:04:16,960 costumava ser engenheiro. 45 00:04:16,962 --> 00:04:18,439 Ah, tudo bem. 46 00:04:24,795 --> 00:04:26,273 Aqui, Maggie. 47 00:04:26,275 --> 00:04:27,840 Obrigado. 48 00:04:36,329 --> 00:04:39,460 Alguma ideia sobre como você está planejando fazer isso? 49 00:04:39,462 --> 00:04:41,985 Fazer o quê? 50 00:04:41,987 --> 00:04:43,503 Tire a cadela. 51 00:04:43,506 --> 00:04:45,593 Pâmela? 52 00:04:49,777 --> 00:04:51,733 Olha, eu entendo que os outros têm suas próprias razões 53 00:04:51,735 --> 00:04:55,607 por voltar, mas como no que me diz respeito, 54 00:04:55,610 --> 00:04:58,301 nenhum de nós estará seguro enquanto enquanto ela ainda está respirando. 55 00:04:58,304 --> 00:05:00,873 Presumo que você concorde. 56 00:05:03,704 --> 00:05:07,314 Olha, Maggie, 57 00:05:07,316 --> 00:05:12,242 juntos, você e eu, conseguiremos isso. 58 00:05:12,245 --> 00:05:14,234 Não precisamos dos outros. 59 00:05:24,812 --> 00:05:26,377 Não somos um "nós". 60 00:05:43,526 --> 00:05:44,873 Venha aqui. 61 00:05:44,875 --> 00:05:46,484 Eu te amo. 62 00:05:46,486 --> 00:05:47,614 Até breve. 63 00:05:54,581 --> 00:05:56,929 Tenha cuidado. 64 00:05:56,931 --> 00:05:58,931 Ah, você me conhece. 65 00:06:01,936 --> 00:06:05,242 Eu sempre estou. 66 00:06:05,244 --> 00:06:07,722 Eu vou segurar o forte. 67 00:06:07,724 --> 00:06:11,422 Certifique-se de voltar inteiro. 68 00:06:11,424 --> 00:06:12,945 Sim, senhora. 69 00:06:14,731 --> 00:06:17,080 Tome cuidado. 70 00:06:17,082 --> 00:06:20,605 Estarei de volta em breve. Tudo bem? 71 00:06:20,607 --> 00:06:23,043 Até então, cuide da sua irmã, certo? 72 00:06:23,046 --> 00:06:25,740 Eu estou indo. 73 00:06:25,742 --> 00:06:27,786 Não. 74 00:06:27,788 --> 00:06:29,527 - Mas... - Preciso de você aqui. 75 00:06:29,529 --> 00:06:31,659 Isso é uma merda. 76 00:06:34,447 --> 00:06:37,317 Este não é o futuro que meu irmão queria. 77 00:06:37,319 --> 00:06:39,232 Não foi por isso que minha mãe e meu pai lutaram. 78 00:06:39,234 --> 00:06:41,321 Ainda não. 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,063 O que estamos fazendo pode ajudar a todos. 80 00:06:44,065 --> 00:06:47,153 Não apenas nós, mas talvez todo mundo em todos os lugares. 81 00:06:49,070 --> 00:06:51,592 Eu quero fazer parte disso. 82 00:06:51,594 --> 00:06:53,681 Para tornar real o que minha família acreditava. 83 00:06:58,079 --> 00:06:59,861 Todos nós estivemos tão focados 84 00:06:59,863 --> 00:07:02,995 sobre o que é certo diante de nós por tanto tempo. 85 00:07:02,997 --> 00:07:05,432 Você está pensando no que vem depois. 86 00:07:05,434 --> 00:07:07,347 É uma coisa boa. 87 00:07:07,349 --> 00:07:09,741 Talvez todos nós pudéssemos fazer um pouco mais disso. 88 00:07:13,660 --> 00:07:18,141 Tudo bem, mas você fica certo comigo, ok? 89 00:07:21,798 --> 00:07:23,015 Vamos. 90 00:07:27,021 --> 00:07:28,957 Você vai observá-lo? Sim? 91 00:07:28,960 --> 00:07:30,786 - Ok. - Tudo bem. Estaremos de volta em breve. 92 00:07:30,789 --> 00:07:32,372 Obrigado. 93 00:07:42,645 --> 00:07:44,515 Eugênio. 94 00:07:47,476 --> 00:07:49,650 - Você está bem? - Eu sou. 95 00:07:49,652 --> 00:07:51,826 Graças ao seu irmão. 96 00:07:54,701 --> 00:07:56,051 Por que você não nos contou? 97 00:07:56,054 --> 00:07:58,268 Foi mais seguro para todos vocês. 98 00:07:58,270 --> 00:07:59,834 Você se juntou a uma longa fila de pessoas 99 00:07:59,836 --> 00:08:02,054 que salvou minha bunda ao longo dos anos. 100 00:08:02,056 --> 00:08:03,186 Eu nunca esquecerei. 101 00:08:03,188 --> 00:08:04,709 Ok, então o que vem a seguir? 102 00:08:04,711 --> 00:08:06,102 Vamos tentar ir embora? 103 00:08:06,104 --> 00:08:08,278 Mnh-mnh. Vocês três precisam ficar quietos. 104 00:08:08,280 --> 00:08:10,149 - Mas podemos ajudar. - Sim, perdemos no tribunal. 105 00:08:10,151 --> 00:08:12,282 Mas fomos ouvidos. As pessoas estão com raiva. 106 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Nós só precisamos empurrá-los além do ponto de inflexão. 107 00:08:15,932 --> 00:08:17,465 Primeiro preciso reunir tropas suficientes 108 00:08:17,468 --> 00:08:19,898 disposto a atacar Pamela. 109 00:08:19,900 --> 00:08:22,118 Mas se você e Max puderem manter o público animado, 110 00:08:22,120 --> 00:08:24,489 isso pode nos dar cobertura suficiente para colocar as coisas no lugar. 111 00:08:24,492 --> 00:08:26,424 Como posso ajudar melhor? 112 00:08:26,427 --> 00:08:29,298 Ficando aqui, fora da vista. 113 00:08:29,301 --> 00:08:32,302 Repito... Alguém está de olho em Mercer? 114 00:08:32,304 --> 00:08:33,999 Desculpe, senhor. Estamos sem tempo. 115 00:08:36,482 --> 00:08:40,005 Rosa aqui. eu não vê-lo neste momento. 116 00:08:40,007 --> 00:08:42,181 Ele está tomando uma declaração de uma testemunha em potencial. 117 00:08:42,183 --> 00:08:44,488 Assim que ele voltar, Vou mandá-lo para você. 118 00:08:44,490 --> 00:08:46,707 Hora de ir. 119 00:08:46,709 --> 00:08:48,467 Fora. De. V
Deixe um comentário