The Walking Dead 11×23

Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 43408df6eb5480694c354895f218c1a50acca7f9
Tamanho: 48.111 bytes (46,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:43
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×23 CAKES PTBR
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,218
Mas não precisamos ser.

2
00:00:02,221 --> 00:00:04,482
Por favor, cale a boca!

3
00:00:04,485 --> 00:00:06,015
Mãe!

4
00:00:06,018 --> 00:00:07,191
Hershel!

5
00:00:07,194 --> 00:00:09,808
Onde está minha filha?! Onde ela está?!

6
00:00:13,612 --> 00:00:17,614
A Comunidade encontra Eugene Porter

7
00:00:17,624 --> 00:00:21,476
culpado de homicídio em primeiro grau.

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,307
Hora de foder tudo.

9
00:00:28,172 --> 00:00:32,046
Por muito tempo, nós
estavam apenas lutando para sobreviver.

10
00:00:34,792 --> 00:00:37,140
Tentando recuperar o que perdemos.

11
00:00:40,451 --> 00:00:43,801
Esta família, minha família,

12
00:00:43,804 --> 00:00:47,192
nós faríamos qualquer coisa
para proteger uns aos outros.

13
00:00:47,195 --> 00:00:50,153
E estamos lutando
agora para outra coisa.

14
00:00:50,155 --> 00:00:51,545
Algo maior.

15
00:00:55,682 --> 00:00:57,116
Um novo começo.

16
00:01:00,254 --> 00:01:02,080
Mas isso tem um custo.

17
00:01:07,785 --> 00:01:09,742
Sempre há um custo.

18
00:01:15,706 --> 00:01:18,707
Nunca conheci minha mãe Lori.

19
00:01:18,710 --> 00:01:20,305
Meu irmão Carl sonhou com um dia

20
00:01:20,307 --> 00:01:22,873
quando todos viveríamos juntos em paz.

21
00:01:25,268 --> 00:01:27,878
Minha mãe Michonne tentou
para pendurar sua espada.

22
00:01:30,709 --> 00:01:34,449
Meu pai, Rick, estava em busca de misericórdia.

23
00:01:34,451 --> 00:01:36,669
E eu?

24
00:01:36,671 --> 00:01:40,586
Bem, acho que também sou um Grimes.

25
00:01:49,510 --> 00:01:52,145
Eu fico pensando
algo que minha mãe me contou.

26
00:01:56,822 --> 00:01:59,866
Um segredo dizendo que ela usou
para compartilhar com meu pai.

27
00:02:05,613 --> 00:02:07,482
Foi como um amuleto de boa sorte.

28
00:02:11,662 --> 00:02:13,662
Para mim e para o RJ também.

29
00:02:17,146 --> 00:02:20,060
Eu estava com medo de dizer isso em voz alta.

30
00:02:20,062 --> 00:02:22,933
Eu estava com medo de dizer isso
muitas coisas em voz alta.

31
00:02:30,377 --> 00:02:33,639
Mas não sabíamos quando começamos isso

32
00:02:33,641 --> 00:02:37,295
que este seria o dia
tudo mudou para sempre.

33
00:03:22,159 --> 00:03:28,328
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> -
-- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> --

34
00:03:39,393 --> 00:03:41,881
Existe alguma coisa que você sabe
que pode nos ajudar a encontrar

35
00:03:41,883 --> 00:03:43,218
para onde levaram as crianças?

36
00:03:43,221 --> 00:03:44,981
Quando eu era soldado,
crianças sem pais

37
00:03:44,984 --> 00:03:47,060
acabaria no
lar infantil da cidade.

38
00:03:47,062 --> 00:03:50,498
Você sabe onde é esse lugar?

39
00:03:50,500 --> 00:03:51,804
Descubra.

40
00:03:59,683 --> 00:04:02,380
Vamos! Vamos! Agora!

41
00:04:08,431 --> 00:04:11,911
Ei, alguém realmente
sabe dirigir um trem?

42
00:04:11,913 --> 00:04:13,608
Operar? É isso...
espere... Conduzir o trem?

43
00:04:13,610 --> 00:04:15,068
Uh, sim, acho que um dos prisioneiros

44
00:04:15,070 --> 00:04:16,960
costumava ser engenheiro.

45
00:04:16,962 --> 00:04:18,439
Ah, tudo bem.

46
00:04:24,795 --> 00:04:26,273
Aqui, Maggie.

47
00:04:26,275 --> 00:04:27,840
Obrigado.

48
00:04:36,329 --> 00:04:39,460
Alguma ideia sobre como
você está planejando fazer isso?

49
00:04:39,462 --> 00:04:41,985
Fazer o quê?

50
00:04:41,987 --> 00:04:43,503
Tire a cadela.

51
00:04:43,506 --> 00:04:45,593
Pâmela?

52
00:04:49,777 --> 00:04:51,733
Olha, eu entendo que os outros
têm suas próprias razões

53
00:04:51,735 --> 00:04:55,607
por voltar, mas como
no que me diz respeito,

54
00:04:55,610 --> 00:04:58,301
nenhum de nós estará seguro enquanto
enquanto ela ainda está respirando.

55
00:04:58,304 --> 00:05:00,873
Presumo que você concorde.

56
00:05:03,704 --> 00:05:07,314
Olha, Maggie,

57
00:05:07,316 --> 00:05:12,242
juntos, você e eu, conseguiremos isso.

58
00:05:12,245 --> 00:05:14,234
Não precisamos dos outros.

59
00:05:24,812 --> 00:05:26,377
Não somos um "nós".

60
00:05:43,526 --> 00:05:44,873
Venha aqui.

61
00:05:44,875 --> 00:05:46,484
Eu te amo.

62
00:05:46,486 --> 00:05:47,614
Até breve.

63
00:05:54,581 --> 00:05:56,929
Tenha cuidado.

64
00:05:56,931 --> 00:05:58,931
Ah, você me conhece.

65
00:06:01,936 --> 00:06:05,242
Eu sempre estou.

66
00:06:05,244 --> 00:06:07,722
Eu vou segurar o forte.

67
00:06:07,724 --> 00:06:11,422
Certifique-se de voltar inteiro.

68
00:06:11,424 --> 00:06:12,945
Sim, senhora.

69
00:06:14,731 --> 00:06:17,080
Tome cuidado.

70
00:06:17,082 --> 00:06:20,605
Estarei de volta em breve. Tudo bem?

71
00:06:20,607 --> 00:06:23,043
Até então, cuide da sua irmã, certo?

72
00:06:23,046 --> 00:06:25,740
Eu estou indo.

73
00:06:25,742 --> 00:06:27,786
Não.

74
00:06:27,788 --> 00:06:29,527
- Mas...
- Preciso de você aqui.

75
00:06:29,529 --> 00:06:31,659
Isso é uma merda.

76
00:06:34,447 --> 00:06:37,317
Este não é o futuro que meu irmão queria.

77
00:06:37,319 --> 00:06:39,232
Não foi por isso que minha mãe e meu pai lutaram.

78
00:06:39,234 --> 00:06:41,321
Ainda não.

79
00:06:41,323 --> 00:06:44,063
O que estamos fazendo pode ajudar a todos.

80
00:06:44,065 --> 00:06:47,153
Não apenas nós, mas talvez
todo mundo em todos os lugares.

81
00:06:49,070 --> 00:06:51,592
Eu quero fazer parte disso.

82
00:06:51,594 --> 00:06:53,681
Para tornar real o que minha família acreditava.

83
00:06:58,079 --> 00:06:59,861
Todos nós estivemos tão focados

84
00:06:59,863 --> 00:07:02,995
sobre o que é certo
diante de nós por tanto tempo.

85
00:07:02,997 --> 00:07:05,432
Você está pensando no que vem depois.

86
00:07:05,434 --> 00:07:07,347
É uma coisa boa.

87
00:07:07,349 --> 00:07:09,741
Talvez todos nós pudéssemos fazer
um pouco mais disso.

88
00:07:13,660 --> 00:07:18,141
Tudo bem, mas você fica
certo comigo, ok?

89
00:07:21,798 --> 00:07:23,015
Vamos.

90
00:07:27,021 --> 00:07:28,957
Você vai observá-lo? Sim?

91
00:07:28,960 --> 00:07:30,786
- Ok.
- Tudo bem. Estaremos de volta em breve.

92
00:07:30,789 --> 00:07:32,372
Obrigado.

93
00:07:42,645 --> 00:07:44,515
Eugênio.

94
00:07:47,476 --> 00:07:49,650
- Você está bem?
- Eu sou.

95
00:07:49,652 --> 00:07:51,826
Graças ao seu irmão.

96
00:07:54,701 --> 00:07:56,051
Por que você não nos contou?

97
00:07:56,054 --> 00:07:58,268
Foi mais seguro para todos vocês.

98
00:07:58,270 --> 00:07:59,834
Você se juntou a uma longa fila de pessoas

99
00:07:59,836 --> 00:08:02,054
que salvou minha bunda ao longo dos anos.

100
00:08:02,056 --> 00:08:03,186
Eu nunca esquecerei.

101
00:08:03,188 --> 00:08:04,709
Ok, então o que vem a seguir?

102
00:08:04,711 --> 00:08:06,102
Vamos tentar ir embora?

103
00:08:06,104 --> 00:08:08,278
Mnh-mnh. Vocês três precisam ficar quietos.

104
00:08:08,280 --> 00:08:10,149
- Mas podemos ajudar.
- Sim, perdemos no tribunal.

105
00:08:10,151 --> 00:08:12,282
Mas fomos ouvidos. As pessoas estão com raiva.

106
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
Nós só precisamos empurrá-los
além do ponto de inflexão.

107
00:08:15,932 --> 00:08:17,465
Primeiro preciso reunir tropas suficientes

108
00:08:17,468 --> 00:08:19,898
disposto a atacar Pamela.

109
00:08:19,900 --> 00:08:22,118
Mas se você e Max puderem
manter o público animado,

110
00:08:22,120 --> 00:08:24,489
isso pode nos dar cobertura suficiente
para colocar as coisas no lugar.

111
00:08:24,492 --> 00:08:26,424
Como posso ajudar melhor?

112
00:08:26,427 --> 00:08:29,298
Ficando aqui, fora da vista.

113
00:08:29,301 --> 00:08:32,302
Repito... Alguém está de olho em Mercer?

114
00:08:32,304 --> 00:08:33,999
Desculpe, senhor. Estamos sem tempo.

115
00:08:36,482 --> 00:08:40,005
Rosa aqui. eu não
vê-lo neste momento.

116
00:08:40,007 --> 00:08:42,181
Ele está tomando uma declaração
de uma testemunha em potencial.

117
00:08:42,183 --> 00:08:44,488
Assim que ele voltar,
Vou mandá-lo para você.

118
00:08:44,490 --> 00:08:46,707
Hora de ir.

119
00:08:46,709 --> 00:08:48,467
Fora. De. V

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *