Série: The Big Bang Theory
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 0º (E00)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 0º (E00)
Identificador:
Tamanho: 32.248 bytes (31,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:27
5328ea2f2af079f7c54b2126c2eeb1bb9b8ffea1Tamanho: 32.248 bytes (31,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:27
Ver trecho da legenda: The Big Bang Theory 1×0 P2P PTBR
1 00:00:00,026 --> 00:00:02,222 Em fase. Fora de fase. 2 00:00:02,342 --> 00:00:04,155 OK, vamos tentar. 3 00:00:05,177 --> 00:00:16,243 <font color="#EC14BD">Sincronizar por honeybunny</font> <font color="#EC14BD"></font> 4 00:00:35,447 --> 00:00:36,892 Demorou bastante. 5 00:00:37,218 --> 00:00:39,646 - Desculpe. Eu me distraí. - Realmente? 6 00:00:39,766 --> 00:00:42,760 Como exatamente você se distrai fazendo um depósito de esperma? 7 00:00:45,421 --> 00:00:48,278 Você encontra algo mais interessante em suas calças? 8 00:00:50,174 --> 00:00:51,130 Não. 9 00:00:51,471 --> 00:00:54,960 Apenas os conteúdos habituais que Eu estava operando da maneira tradicional. 10 00:00:55,080 --> 00:00:56,752 Mas aí comecei a pensar... 11 00:00:57,336 --> 00:01:00,236 Estamos vendendo nosso esperma para um banco de esperma de alto QI 12 00:01:00,356 --> 00:01:02,782 e não podemos garantir descendentes de alto QI. 13 00:01:03,124 --> 00:01:05,426 Inteligência extrema é tanto quanto uma mutação 14 00:01:05,459 --> 00:01:07,241 como o olho migratório do linguado. 15 00:01:08,929 --> 00:01:12,630 Sheldon, você é a única pessoa que conheço isso pode tirar a diversão da masturbação. 16 00:01:14,190 --> 00:01:18,598 Felizmente me deparei com uma revista que apresentava mulheres com nádegas grandes. 17 00:01:18,718 --> 00:01:22,559 E por tropeçar, você quer dizer removido da sua gaveta de meias e trouxe com você. 18 00:01:23,609 --> 00:01:25,933 Com licença, isso não é um fetiche aleatório. 19 00:01:25,955 --> 00:01:28,798 Quartos traseiros amplos sugerem gravidez bem sucedida. 20 00:01:28,845 --> 00:01:31,733 Minha excitação é um clássico resposta evolutiva. 21 00:01:31,772 --> 00:01:33,578 Isso é legal. Você encheu o copo ou não? 22 00:01:33,873 --> 00:01:35,739 Oh, eu não acho que essas xícaras são projetados para serem preenchidos. 23 00:01:35,859 --> 00:01:39,793 Não, o tamanho serve para facilitar a pontaria como as escarradeiras do Velho Oeste. 24 00:01:41,313 --> 00:01:45,442 Ótimo! Agora você arruinou masturbação e cowboys. Vamos! 25 00:01:48,369 --> 00:01:50,326 - Com licença. - Espere. 26 00:01:53,458 --> 00:01:54,330 Hum... 27 00:01:54,849 --> 00:01:56,499 1 de largura é o Egeu. 28 00:01:56,619 --> 00:02:01,360 8 abaixo é Nabokov. 26 de diâmetro é MCM. 13 abaixo é... Mova o dedo... 29 00:02:01,934 --> 00:02:04,728 Filo. O que dá 13 de diâmetro Porto Príncipe. 30 00:02:06,213 --> 00:02:07,216 Tada! 31 00:02:08,843 --> 00:02:09,786 Posso ajudar? 32 00:02:10,158 --> 00:02:13,483 Sim, acabamos de fazer o... 33 00:02:13,603 --> 00:02:15,973 Concluímos nossa tarefa. 34 00:02:17,279 --> 00:02:21,027 Fizemos 2 depósitos. Isso é sobre 80 milhões de gênios caçadores de ovos. 35 00:02:21,048 --> 00:02:22,509 Bem, eles são gênios em potencial. 36 00:02:22,536 --> 00:02:26,511 Eu tenho uma irmã com o mesmo básico Mistura de DNA que é recepcionista do Fuddruckers. 37 00:02:28,140 --> 00:02:29,845 Vou pegar seus cheques. 38 00:02:29,965 --> 00:02:31,926 Verificações? Não, precisamos de dinheiro. 39 00:02:32,046 --> 00:02:35,193 - Veja, o plano era sair para jantar. - Estamos temporariamente sem fundos. 40 00:02:35,313 --> 00:02:39,143 Ah, estou surpreso. Geralmente são os ricos pessoas que vendem seus fluidos corporais. 41 00:02:40,204 --> 00:02:41,949 A política é apenas verificação. 42 00:02:42,428 --> 00:02:44,976 Tudo bem, tudo bem... então, hum... sem acordo! 43 00:02:45,471 --> 00:02:47,699 Você nos paga em dinheiro ou nós o queremos de volta. 44 00:02:50,398 --> 00:02:52,192 Você quer o que de volta? 45 00:02:53,481 --> 00:02:55,184 Hum... "isso". 46 00:02:56,216 --> 00:02:58,526 Tudo bem. Leve "isso" de volta. 47 00:02:59,835 --> 00:03:01,636 Ok, eu estava blefando. 48 00:03:02,344 --> 00:03:03,593 Foi um bom blefe. 49 00:03:04,023 --> 00:03:05,779 Você quase me conquistou. 50 00:03:06,486 --> 00:03:08,160 Você ouviu isso? Eu quase a tive. 51 00:03:08,970 --> 00:03:11,817 Como é que você pode recitar pi com 80 casas decimais, 52 00:03:11,849 --> 00:03:13,492 mas você não consegue reconhecer o sarcasmo? 53 00:03:13,612 --> 00:03:15,440 Bem, não acho que os dois estejam relacionados. 54 00:03:17,361 --> 00:03:20,379 Não estou ansioso para convencer O Palácio de Bombaim 55 00:03:20,499 --> 00:03:23,185 para nos deixar pagar pela nossa refeição com um cheque de um banco de esperma. 56 00:03:24,747 --> 00:03:27,152 Ou podemos eliminar o intermediário e podemos pagar apenas com esperma. 57 00:03:29,204 --> 00:03:31,868 Eu me pergunto se é aí vem a frase "vencer o cheque". 58 00:03:35,583 --> 00:03:40,793 Não, mãe, nosso relacionamento é definitivamente acabou. Eu não vou voltar. 59 00:03:41,269 --> 00:03:44,687 - Ela parece um pouco chateada. - Sim, tente não fazer contato visual. 60 00:03:45,088 --> 00:03:46,172 Espere. 61 00:03:46,785 --> 00:03:50,852 De qualquer forma, eu estava pensando que talvez eu pudesse venha e fique com você e Henry. 62 00:03:51,680 --> 00:03:52,929 Por que isso seria estranho? 63 00:03:52,954 --> 00:03:55,310 Se eu não tivesse dormido com ele, você nunca o teria conhecido. 64 00:03:57,379 --> 00:03:59,288 Não deveríamos... fazer alguma coisa? 65 00:03:59,408 --> 00:04:02,165 Ah, não. Não. Não estou ciente de nada no código social 66 00:04:02,285 --> 00:04:03,579 isso exige que intervenhamos. 67 00:04:04,310 --> 00:04:06,418 E quanto a... "donzela em perigo"? 68 00:04:06,538 --> 00:04:08,792 O código de cavalaria do século XII não é exatamente atual. 69 00:04:08,823 --> 00:04:11,088 Você também teria que ter sido cavaleiro para que isso se aplique. 70 00:04:12,247 --> 00:04:15,052 Você está ouvindo a si mesmo, Sheldon? É por isso que sou seu único amigo. 71 00:04:16,681 --> 00:04:19,252 Eu me pergunto se você se sentiria compelido para ajudá-la se ela não fosse atraente. 72 00:04:19,699 --> 00:04:22,363 Eu me pergunto se você se sentiria compelido para ajudá-la se ela tivesse um grande problema. 73 00:04:26,371 --> 00:04:29,014 Mais uma vez aquela atração é puramente biológico. 74 00:04:29,042 --> 00:04:31,821 Oh, cubra-o com ciência o quanto quiser. Você é um idiota. 75 00:04:34,179 --> 00:04:35,964 Estipulado. Agora vamos comer. 76 00:04:36,084 --> 00:04:37,887 Você está sugerindo que a deixemos aqui? 77 00:04:38,007 --> 00:04:39,915 Não vamos deixá-la aqui. Ela está aqui. Estamos indo embora. 78 00:04:40,035 --> 00:04:41,471 Não há relação causal. 79 00:04:41,895 --> 00:04:43,121 Você poderia aguentar! 80 00:04:47,124 --> 00:04:48,374 Com licença? 81 00:04:49,694 --> 00:04:51,769 Hum... você gosta de comida indiana? 82 00:04:52,618 --> 00:04:53,464 O quê? 83 00:04:53,584 --> 00:04:57,249 Você vê... eu acho isso quando estou passando por tensão emocional severa, 84 00:04:57,369 --> 00:05:00,987 aquela boa comida e conversa muitas vezes pode ter um efeito calmante. 85 00:05:01,466 --> 00:05:03,623 E também... curry é um laxante natural 86 00:05:03,743 --> 00:05:06,945 que ajuda a eliminar toxinas do trato digestivo inferior 87 00:05:07,065 --> 00:05:10,695 e bem, eu não preciso te contar que um cólon limpo é apenas... 88 00:05:15,498 --> 00:05:17,219 menos uma coisa com que se preocupar. 89 00:05:19,442 --> 00:05:21,085 O que diabos há de errado com você? 90 00:05:21,866 --> 00:05:24,852 Leonard, não sou especialista mas no contexto de um convite para jantar 91 00:05:24,879 --> 00:05:27,649 provavelmente é melhor pular a discussão sobre evacuações. 92 00:05:29,004 --> 00:05:30,689 Você está me convidando para jantar? 93 00:05:32,580 --> 00:05:33,499 Sim. 94 00:05:36,446 --> 00:05:37,366 Por quê? 95 00:05:38,126 --> 00:05:39,246 Eu não sei. 96 00:05:39,559 --> 00:05:41,492 Estou preocupado com você. 97 00:05:41,612 --> 00:05:44,634 Na verdade, ele está apenas agindo em seu imperativo evolutivo 98 00:05:44,754 --> 00:05:46,779 para proteger uma mulher fértil em perigo. 99 00:05:47,982 --> 00:05:50,770 Se ele fosse um coiote, ele iria
Deixe um comentário