The Big Bang Theory 1×0

Série: The Big Bang Theory
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 0º (E00)

Identificador: 5328ea2f2af079f7c54b2126c2eeb1bb9b8ffea1
Tamanho: 32.248 bytes (31,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:27
Ver trecho da legenda: The Big Bang Theory 1×0 P2P PTBR
1
00:00:00,026 --> 00:00:02,222
Em fase.
Fora de fase.

2
00:00:02,342 --> 00:00:04,155
OK, vamos tentar.

3
00:00:05,177 --> 00:00:16,243
<font color="#EC14BD">Sincronizar por honeybunny</font>
<font color="#EC14BD"></font>

4
00:00:35,447 --> 00:00:36,892
Demorou bastante.

5
00:00:37,218 --> 00:00:39,646
- Desculpe. Eu me distraí.
- Realmente?

6
00:00:39,766 --> 00:00:42,760
Como exatamente você se distrai
fazendo um depósito de esperma?

7
00:00:45,421 --> 00:00:48,278
Você encontra algo
mais interessante em suas calças?

8
00:00:50,174 --> 00:00:51,130
Não.

9
00:00:51,471 --> 00:00:54,960
Apenas os conteúdos habituais que
Eu estava operando da maneira tradicional.

10
00:00:55,080 --> 00:00:56,752
Mas aí comecei a pensar...

11
00:00:57,336 --> 00:01:00,236
Estamos vendendo nosso esperma
para um banco de esperma de alto QI

12
00:01:00,356 --> 00:01:02,782
e não podemos garantir
descendentes de alto QI.

13
00:01:03,124 --> 00:01:05,426
Inteligência extrema é
tanto quanto uma mutação

14
00:01:05,459 --> 00:01:07,241
como o olho migratório do linguado.

15
00:01:08,929 --> 00:01:12,630
Sheldon, você é a única pessoa que conheço
isso pode tirar a diversão da masturbação.

16
00:01:14,190 --> 00:01:18,598
Felizmente me deparei com uma revista
que apresentava mulheres com nádegas grandes.

17
00:01:18,718 --> 00:01:22,559
E por tropeçar, você quer dizer removido
da sua gaveta de meias e trouxe com você.

18
00:01:23,609 --> 00:01:25,933
Com licença, isso não é
um fetiche aleatório.

19
00:01:25,955 --> 00:01:28,798
Quartos traseiros amplos sugerem
gravidez bem sucedida.

20
00:01:28,845 --> 00:01:31,733
Minha excitação é um clássico
resposta evolutiva.

21
00:01:31,772 --> 00:01:33,578
Isso é legal. Você encheu o copo ou não?

22
00:01:33,873 --> 00:01:35,739
Oh, eu não acho que essas xícaras
são projetados para serem preenchidos.

23
00:01:35,859 --> 00:01:39,793
Não, o tamanho serve para facilitar a pontaria
como as escarradeiras do Velho Oeste.

24
00:01:41,313 --> 00:01:45,442
Ótimo! Agora você arruinou
masturbação e cowboys. Vamos!

25
00:01:48,369 --> 00:01:50,326
- Com licença.
- Espere.

26
00:01:53,458 --> 00:01:54,330
Hum...

27
00:01:54,849 --> 00:01:56,499
1 de largura é o Egeu.

28
00:01:56,619 --> 00:02:01,360
8 abaixo é Nabokov. 26 de diâmetro é MCM.
13 abaixo é... Mova o dedo...

29
00:02:01,934 --> 00:02:04,728
Filo. O que dá 13 de diâmetro
Porto Príncipe.

30
00:02:06,213 --> 00:02:07,216
Tada!

31
00:02:08,843 --> 00:02:09,786
Posso ajudar?

32
00:02:10,158 --> 00:02:13,483
Sim, acabamos de fazer o...

33
00:02:13,603 --> 00:02:15,973
Concluímos nossa tarefa.

34
00:02:17,279 --> 00:02:21,027
Fizemos 2 depósitos. Isso é sobre
80 milhões de gênios caçadores de ovos.

35
00:02:21,048 --> 00:02:22,509
Bem, eles são gênios em potencial.

36
00:02:22,536 --> 00:02:26,511
Eu tenho uma irmã com o mesmo básico
Mistura de DNA que é recepcionista do Fuddruckers.

37
00:02:28,140 --> 00:02:29,845
Vou pegar seus cheques.

38
00:02:29,965 --> 00:02:31,926
Verificações? Não, precisamos de dinheiro.

39
00:02:32,046 --> 00:02:35,193
- Veja, o plano era sair para jantar.
- Estamos temporariamente sem fundos.

40
00:02:35,313 --> 00:02:39,143
Ah, estou surpreso. Geralmente são os ricos
pessoas que vendem seus fluidos corporais.

41
00:02:40,204 --> 00:02:41,949
A política é apenas verificação.

42
00:02:42,428 --> 00:02:44,976
Tudo bem, tudo bem... então, hum... sem acordo!

43
00:02:45,471 --> 00:02:47,699
Você nos paga em dinheiro ou nós o queremos de volta.

44
00:02:50,398 --> 00:02:52,192
Você quer o que de volta?

45
00:02:53,481 --> 00:02:55,184
Hum... "isso".

46
00:02:56,216 --> 00:02:58,526
Tudo bem. Leve "isso" de volta.

47
00:02:59,835 --> 00:03:01,636
Ok, eu estava blefando.

48
00:03:02,344 --> 00:03:03,593
Foi um bom blefe.

49
00:03:04,023 --> 00:03:05,779
Você quase me conquistou.

50
00:03:06,486 --> 00:03:08,160
Você ouviu isso?
Eu quase a tive.

51
00:03:08,970 --> 00:03:11,817
Como é que você pode recitar pi
com 80 casas decimais,

52
00:03:11,849 --> 00:03:13,492
mas você não consegue reconhecer o sarcasmo?

53
00:03:13,612 --> 00:03:15,440
Bem, não acho que os dois estejam relacionados.

54
00:03:17,361 --> 00:03:20,379
Não estou ansioso para convencer
O Palácio de Bombaim

55
00:03:20,499 --> 00:03:23,185
para nos deixar pagar pela nossa refeição
com um cheque de um banco de esperma.

56
00:03:24,747 --> 00:03:27,152
Ou podemos eliminar o intermediário
e podemos pagar apenas com esperma.

57
00:03:29,204 --> 00:03:31,868
Eu me pergunto se é aí
vem a frase "vencer o cheque".

58
00:03:35,583 --> 00:03:40,793
Não, mãe, nosso relacionamento é
definitivamente acabou. Eu não vou voltar.

59
00:03:41,269 --> 00:03:44,687
- Ela parece um pouco chateada.
- Sim, tente não fazer contato visual.

60
00:03:45,088 --> 00:03:46,172
Espere.

61
00:03:46,785 --> 00:03:50,852
De qualquer forma, eu estava pensando que talvez eu pudesse
venha e fique com você e Henry.

62
00:03:51,680 --> 00:03:52,929
Por que isso seria estranho?

63
00:03:52,954 --> 00:03:55,310
Se eu não tivesse dormido com ele,
você nunca o teria conhecido.

64
00:03:57,379 --> 00:03:59,288
Não deveríamos... fazer alguma coisa?

65
00:03:59,408 --> 00:04:02,165
Ah, não. Não. Não estou ciente de nada
no código social

66
00:04:02,285 --> 00:04:03,579
isso exige que intervenhamos.

67
00:04:04,310 --> 00:04:06,418
E quanto a... "donzela em perigo"?

68
00:04:06,538 --> 00:04:08,792
O código de cavalaria do século XII não é exatamente atual.

69
00:04:08,823 --> 00:04:11,088
Você também teria que ter sido
cavaleiro para que isso se aplique.

70
00:04:12,247 --> 00:04:15,052
Você está ouvindo a si mesmo, Sheldon?
É por isso que sou seu único amigo.

71
00:04:16,681 --> 00:04:19,252
Eu me pergunto se você se sentiria compelido
para ajudá-la se ela não fosse atraente.

72
00:04:19,699 --> 00:04:22,363
Eu me pergunto se você se sentiria compelido
para ajudá-la se ela tivesse um grande problema.

73
00:04:26,371 --> 00:04:29,014
Mais uma vez aquela atração
é puramente biológico.

74
00:04:29,042 --> 00:04:31,821
Oh, cubra-o com ciência o quanto quiser.
Você é um idiota.

75
00:04:34,179 --> 00:04:35,964
Estipulado. Agora vamos comer.

76
00:04:36,084 --> 00:04:37,887
Você está sugerindo que a deixemos aqui?

77
00:04:38,007 --> 00:04:39,915
Não vamos deixá-la aqui.
Ela está aqui. Estamos indo embora.

78
00:04:40,035 --> 00:04:41,471
Não há relação causal.

79
00:04:41,895 --> 00:04:43,121
Você poderia aguentar!

80
00:04:47,124 --> 00:04:48,374
Com licença?

81
00:04:49,694 --> 00:04:51,769
Hum... você gosta de comida indiana?

82
00:04:52,618 --> 00:04:53,464
O quê?

83
00:04:53,584 --> 00:04:57,249
Você vê... eu acho isso quando estou passando por
tensão emocional severa,

84
00:04:57,369 --> 00:05:00,987
aquela boa comida e conversa
muitas vezes pode ter um efeito calmante.

85
00:05:01,466 --> 00:05:03,623
E também... curry é um laxante natural

86
00:05:03,743 --> 00:05:06,945
que ajuda a eliminar toxinas do trato digestivo inferior

87
00:05:07,065 --> 00:05:10,695
e bem, eu não preciso te contar
que um cólon limpo é apenas...

88
00:05:15,498 --> 00:05:17,219
menos uma coisa com que se preocupar.

89
00:05:19,442 --> 00:05:21,085
O que diabos há de errado com você?

90
00:05:21,866 --> 00:05:24,852
Leonard, não sou especialista
mas no contexto de um convite para jantar

91
00:05:24,879 --> 00:05:27,649
provavelmente é melhor pular
a discussão sobre evacuações.

92
00:05:29,004 --> 00:05:30,689
Você está me convidando para jantar?

93
00:05:32,580 --> 00:05:33,499
Sim.

94
00:05:36,446 --> 00:05:37,366
Por quê?

95
00:05:38,126 --> 00:05:39,246
Eu não sei.

96
00:05:39,559 --> 00:05:41,492
Estou preocupado com você.

97
00:05:41,612 --> 00:05:44,634
Na verdade, ele está apenas agindo
em seu imperativo evolutivo

98
00:05:44,754 --> 00:05:46,779
para proteger uma mulher fértil em perigo.

99
00:05:47,982 --> 00:05:50,770
Se ele fosse um coiote, ele iria

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *