The Boroughs 1×8

Série: The Boroughs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: b5be1333874c318af2def629d033ad26cfa5491e
Tamanho: 32.773 bytes (32,00 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:46
Ver trecho da legenda: The Boroughs 1×8 GRACE PTBR
1
00:00:19,125 --> 00:00:20,291
Estamos atrasados.

2
00:00:21,333 --> 00:00:23,000
Não dá pra gente se atrasar.

3
00:00:24,125 --> 00:00:27,666
Vou ficar feliz
quando essa droga de aniversário acabar.

4
00:00:28,541 --> 00:00:29,833
Que balela…

5
00:00:30,958 --> 00:00:32,125
Como é?

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,333
Você adora exibir sua cidadezinha.

7
00:00:36,208 --> 00:00:38,041
Como um menino com o trenzinho.

8
00:00:39,416 --> 00:00:40,958
Você me conhece muito bem.

9
00:00:48,666 --> 00:00:50,625
- O que foi?
- Não é nada.

10
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Mostra pra mim.

11
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Esta ferida já deveria ter sarado.

12
00:01:17,041 --> 00:01:20,083
O sangue da Mãe não está funcionando. Ele…

13
00:01:20,166 --> 00:01:23,041
Calma. Não precisa chorar.

14
00:01:23,958 --> 00:01:25,666
Já passamos por coisa pior.

15
00:01:27,583 --> 00:01:29,000
E se a Mãe morrer?

16
00:01:29,083 --> 00:01:31,333
Isso nunca vai acontecer.

17
00:01:32,583 --> 00:01:36,458
Nosso novo médico
vai deixar ela novinha em folha.

18
00:01:38,791 --> 00:01:41,458
A gente devia ter matado
os amiguinhos dele.

19
00:01:42,958 --> 00:01:46,333
E fazer os moradores da rua sem saída
morrerem de uma vez?

20
00:01:46,416 --> 00:01:49,000
Isso levanta muitas suspeitas.

21
00:01:49,083 --> 00:01:51,666
Vamos fazer o que sempre fizemos.

22
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
Ter paciência.

23
00:01:55,041 --> 00:01:57,500
Vamos pegar eles um por um, tá?

24
00:01:58,000 --> 00:02:02,083
Ninguém vai ligar.
Nunca ligaram e nunca vão ligar.

25
00:02:02,166 --> 00:02:07,166
Quando a poeira baixar,
vai sobrar você e eu.

26
00:02:09,208 --> 00:02:10,291
Pra sempre.

27
00:03:44,041 --> 00:03:45,875
Acorda, Sam.

28
00:03:49,541 --> 00:03:51,958
Você precisa me tirar daqui.

29
00:03:55,625 --> 00:03:57,416
Acorda.

30
00:04:10,416 --> 00:04:12,125
Ele finalmente acordou.

31
00:04:12,208 --> 00:04:14,708
- O quê?
- Curtindo o novo cafofo?

32
00:04:15,291 --> 00:04:18,333
Este aqui era o antigo quarto do Edward.

33
00:04:18,916 --> 00:04:20,750
É irônico, né?

34
00:04:20,833 --> 00:04:22,500
Por quanto tempo eu apaguei?

35
00:04:22,583 --> 00:04:24,875
Por uns três dias, mais ou menos.

36
00:04:25,833 --> 00:04:27,583
Nós tivemos que te sedar.

37
00:04:27,666 --> 00:04:29,375
Pro seu próprio bem, é claro.

38
00:04:30,833 --> 00:04:34,250
- Vocês não podem me manter aqui.
- Podemos, sim, Sammy.

39
00:04:34,333 --> 00:04:36,333
Sua filha assinou os documentos.

40
00:04:37,125 --> 00:04:38,416
Sinceramente,

41
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
acho que ela ficou aliviada
de se livrar de você.

42
00:04:47,750 --> 00:04:49,125
Muito bem.

43
00:04:49,625 --> 00:04:51,000
Calma aí, caubói.

44
00:04:51,750 --> 00:04:52,833
Minha cabeça…

45
00:04:52,916 --> 00:04:54,458
Existem efeitos colaterais

46
00:04:54,541 --> 00:04:58,708
quando se drena meio litro…
ou uns três litros de líquido cerebral.

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
O que você fez comigo?

48
00:05:02,625 --> 00:05:03,583
Nada disso.

49
00:05:04,416 --> 00:05:05,625
Não fui eu.

50
00:05:06,125 --> 00:05:07,333
Foi o Blaine.

51
00:05:07,916 --> 00:05:09,875
Você violou o acordo, Sammy.

52
00:05:10,375 --> 00:05:12,500
Ele trouxe umas crianças,

53
00:05:12,583 --> 00:05:16,958
e elas drenaram seu cérebro
como um barril de chopp num open bar.

54
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Eu vou sair daqui.

55
00:05:19,583 --> 00:05:21,458
Aí vai perder toda a diversão.

56
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
Hoje é o 75º aniversário,

57
00:05:25,416 --> 00:05:29,541
e nós vamos comemorar com bolo
e ponche de verdade na praça.

58
00:05:29,625 --> 00:05:31,083
Vai se foder!

59
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
Cuidado, Sammy.

60
00:05:39,500 --> 00:05:41,666
Tem várias crianças famintas por aí.

61
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Vai aquecendo sua bela voz.

62
00:05:48,791 --> 00:05:50,375
Vamos ter karaokê.

63
00:06:07,541 --> 00:06:11,958
E aí, senhores? Vim liberar vocês.
Querem que controlem o trânsito na praça.

64
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
- Ninguém nos avisou.
- Claro que não.

65
00:06:14,416 --> 00:06:15,625
Com tanto visitante,

66
00:06:15,708 --> 00:06:18,500
todo mundo está correndo
como barata tonta.

67
00:06:18,583 --> 00:06:20,083
É, faz sentido.

68
00:06:20,166 --> 00:06:23,500
Sabe por que nos colocaram
pra vigiar um bando de velhos?

69
00:06:23,583 --> 00:06:26,958
Vai ver são eles que fazem orgias
no centro comunitário.

70
00:06:27,833 --> 00:06:29,875
Pelo menos alguém se diverte, né?

71
00:06:29,958 --> 00:06:30,958
Pois é.

72
00:06:56,041 --> 00:06:58,875
- Sua carruagem, milady.
- Obrigada.

73
00:06:58,958 --> 00:07:03,333
Até agora, tudo certo.
Quem quer mostrar as perninhas?

74
00:07:03,416 --> 00:07:04,583
Eu primeiro.

75
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
Isso aí não tem alarme?

76
00:07:06,708 --> 00:07:10,875
Eu desliguei o sistema na fonte,
mas alguém vai perceber rapidinho.

77
00:07:12,208 --> 00:07:13,791
É melhor cortar logo.

78
00:07:14,958 --> 00:07:16,958
PONTO DE ÔNIBUS

79
00:07:19,541 --> 00:07:20,666
Quer café?

80
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
Obrigado.

81
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Cuidado, está bem quente.

82
00:07:29,083 --> 00:07:30,125
Obrigado.

83
00:07:42,791 --> 00:07:44,750
FUNCIONÁRIOS - SAÍDA

84
00:07:55,083 --> 00:07:57,541
- O resultado da imagem saiu.
- E aí?

85
00:07:57,625 --> 00:07:59,916
Nenhuma mudança
na degeneração das células.

86
00:08:02,041 --> 00:08:03,375
Que merda…

87
00:08:05,750 --> 00:08:08,541
- Talvez seja a dieta da Mãe.
- Como assim?

88
00:08:08,625 --> 00:08:10,833
Você encheu ela
de líquido cefalorraquidiano,

89
00:08:10,916 --> 00:08:13,958
aí ela está começando a parecer humana.

90
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
Nós somos o que comemos.

91
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
Sabe o que precisa fazer.

92
00:08:20,291 --> 00:08:22,875
- O quê?
- Precisam parar de tirar sangue.

93
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
Não dá, a gente morre.

94
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
- E se ela morrer?
- Beco sem saída.

95
00:08:27,666 --> 00:08:30,375
Se pararmos ou se continuarmos, morremos.

96
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Entre a cruz e a espada.

97
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
Entre a cruz e a espada.

98
00:08:51,916 --> 00:08:52,916
Beleza.

99
00:08:53,541 --> 00:08:56,166
É bem melhor
do que um transplante de medula.

100
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
O quê?

101
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
Exatamente.

102
00:09:20,083 --> 00:09:21,708
Que porra é essa?

103
00:09:24,041 --> 00:09:28,333
Não sabia que ainda tinha alguém.
Achei que as malas já estariam prontas.

104
00:09:28,416 --> 00:09:32,083
Desculpa, acabei me atrasando um pouco.

105
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Dá pra ver.

106
00:09:35,083 --> 00:09:36,291
O que temos aqui?

107
00:09:36,375 --> 00:09:39,625
Acho que meu pai montou
um acelerador de partículas com as TVs.

108
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Ou quase isso.

109
00:09:41,375 --> 00:09:44,541
Parece que ele sobrecarregou
o amplificador, e eu…

110
00:09:44,625 --> 00:09:45,708
É perigoso?

111
00:09:45,791 --> 00:09:48,250
O quê? Para humanos, não.

112
00:09:48,333 --> 00:09:50,666
Eu só queria saber

113
00:09:50,750 --> 00:09:54,416
por que ele começou a montar esta coisa.

114
00:09:54,916 --> 00:09:56,750
Acho que a pergunta não é essa.

115
00:09:56,833 --> 00:09:59,833
A pergunta é:
por que alguém no mundo montaria isso?

116
00:10:00,541 --> 00:10:04,166
Mas você não precisa entender ele,
só preci

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *