Série: The Boroughs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 32.773 bytes (32,00 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:46
b5be1333874c318af2def629d033ad26cfa5491eTamanho: 32.773 bytes (32,00 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:46
Ver trecho da legenda: The Boroughs 1×8 GRACE PTBR
1 00:00:19,125 --> 00:00:20,291 Estamos atrasados. 2 00:00:21,333 --> 00:00:23,000 Não dá pra gente se atrasar. 3 00:00:24,125 --> 00:00:27,666 Vou ficar feliz quando essa droga de aniversário acabar. 4 00:00:28,541 --> 00:00:29,833 Que balela… 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,125 Como é? 6 00:00:32,625 --> 00:00:35,333 Você adora exibir sua cidadezinha. 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 Como um menino com o trenzinho. 8 00:00:39,416 --> 00:00:40,958 Você me conhece muito bem. 9 00:00:48,666 --> 00:00:50,625 - O que foi? - Não é nada. 10 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Mostra pra mim. 11 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Esta ferida já deveria ter sarado. 12 00:01:17,041 --> 00:01:20,083 O sangue da Mãe não está funcionando. Ele… 13 00:01:20,166 --> 00:01:23,041 Calma. Não precisa chorar. 14 00:01:23,958 --> 00:01:25,666 Já passamos por coisa pior. 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,000 E se a Mãe morrer? 16 00:01:29,083 --> 00:01:31,333 Isso nunca vai acontecer. 17 00:01:32,583 --> 00:01:36,458 Nosso novo médico vai deixar ela novinha em folha. 18 00:01:38,791 --> 00:01:41,458 A gente devia ter matado os amiguinhos dele. 19 00:01:42,958 --> 00:01:46,333 E fazer os moradores da rua sem saída morrerem de uma vez? 20 00:01:46,416 --> 00:01:49,000 Isso levanta muitas suspeitas. 21 00:01:49,083 --> 00:01:51,666 Vamos fazer o que sempre fizemos. 22 00:01:52,625 --> 00:01:53,875 Ter paciência. 23 00:01:55,041 --> 00:01:57,500 Vamos pegar eles um por um, tá? 24 00:01:58,000 --> 00:02:02,083 Ninguém vai ligar. Nunca ligaram e nunca vão ligar. 25 00:02:02,166 --> 00:02:07,166 Quando a poeira baixar, vai sobrar você e eu. 26 00:02:09,208 --> 00:02:10,291 Pra sempre. 27 00:03:44,041 --> 00:03:45,875 Acorda, Sam. 28 00:03:49,541 --> 00:03:51,958 Você precisa me tirar daqui. 29 00:03:55,625 --> 00:03:57,416 Acorda. 30 00:04:10,416 --> 00:04:12,125 Ele finalmente acordou. 31 00:04:12,208 --> 00:04:14,708 - O quê? - Curtindo o novo cafofo? 32 00:04:15,291 --> 00:04:18,333 Este aqui era o antigo quarto do Edward. 33 00:04:18,916 --> 00:04:20,750 É irônico, né? 34 00:04:20,833 --> 00:04:22,500 Por quanto tempo eu apaguei? 35 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 Por uns três dias, mais ou menos. 36 00:04:25,833 --> 00:04:27,583 Nós tivemos que te sedar. 37 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Pro seu próprio bem, é claro. 38 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 - Vocês não podem me manter aqui. - Podemos, sim, Sammy. 39 00:04:34,333 --> 00:04:36,333 Sua filha assinou os documentos. 40 00:04:37,125 --> 00:04:38,416 Sinceramente, 41 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 acho que ela ficou aliviada de se livrar de você. 42 00:04:47,750 --> 00:04:49,125 Muito bem. 43 00:04:49,625 --> 00:04:51,000 Calma aí, caubói. 44 00:04:51,750 --> 00:04:52,833 Minha cabeça… 45 00:04:52,916 --> 00:04:54,458 Existem efeitos colaterais 46 00:04:54,541 --> 00:04:58,708 quando se drena meio litro… ou uns três litros de líquido cerebral. 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 O que você fez comigo? 48 00:05:02,625 --> 00:05:03,583 Nada disso. 49 00:05:04,416 --> 00:05:05,625 Não fui eu. 50 00:05:06,125 --> 00:05:07,333 Foi o Blaine. 51 00:05:07,916 --> 00:05:09,875 Você violou o acordo, Sammy. 52 00:05:10,375 --> 00:05:12,500 Ele trouxe umas crianças, 53 00:05:12,583 --> 00:05:16,958 e elas drenaram seu cérebro como um barril de chopp num open bar. 54 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 Eu vou sair daqui. 55 00:05:19,583 --> 00:05:21,458 Aí vai perder toda a diversão. 56 00:05:22,416 --> 00:05:25,333 Hoje é o 75º aniversário, 57 00:05:25,416 --> 00:05:29,541 e nós vamos comemorar com bolo e ponche de verdade na praça. 58 00:05:29,625 --> 00:05:31,083 Vai se foder! 59 00:05:36,583 --> 00:05:38,000 Cuidado, Sammy. 60 00:05:39,500 --> 00:05:41,666 Tem várias crianças famintas por aí. 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 Vai aquecendo sua bela voz. 62 00:05:48,791 --> 00:05:50,375 Vamos ter karaokê. 63 00:06:07,541 --> 00:06:11,958 E aí, senhores? Vim liberar vocês. Querem que controlem o trânsito na praça. 64 00:06:12,041 --> 00:06:14,333 - Ninguém nos avisou. - Claro que não. 65 00:06:14,416 --> 00:06:15,625 Com tanto visitante, 66 00:06:15,708 --> 00:06:18,500 todo mundo está correndo como barata tonta. 67 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 É, faz sentido. 68 00:06:20,166 --> 00:06:23,500 Sabe por que nos colocaram pra vigiar um bando de velhos? 69 00:06:23,583 --> 00:06:26,958 Vai ver são eles que fazem orgias no centro comunitário. 70 00:06:27,833 --> 00:06:29,875 Pelo menos alguém se diverte, né? 71 00:06:29,958 --> 00:06:30,958 Pois é. 72 00:06:56,041 --> 00:06:58,875 - Sua carruagem, milady. - Obrigada. 73 00:06:58,958 --> 00:07:03,333 Até agora, tudo certo. Quem quer mostrar as perninhas? 74 00:07:03,416 --> 00:07:04,583 Eu primeiro. 75 00:07:05,250 --> 00:07:06,625 Isso aí não tem alarme? 76 00:07:06,708 --> 00:07:10,875 Eu desliguei o sistema na fonte, mas alguém vai perceber rapidinho. 77 00:07:12,208 --> 00:07:13,791 É melhor cortar logo. 78 00:07:14,958 --> 00:07:16,958 PONTO DE ÔNIBUS 79 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Quer café? 80 00:07:21,333 --> 00:07:22,333 Obrigado. 81 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Cuidado, está bem quente. 82 00:07:29,083 --> 00:07:30,125 Obrigado. 83 00:07:42,791 --> 00:07:44,750 FUNCIONÁRIOS - SAÍDA 84 00:07:55,083 --> 00:07:57,541 - O resultado da imagem saiu. - E aí? 85 00:07:57,625 --> 00:07:59,916 Nenhuma mudança na degeneração das células. 86 00:08:02,041 --> 00:08:03,375 Que merda… 87 00:08:05,750 --> 00:08:08,541 - Talvez seja a dieta da Mãe. - Como assim? 88 00:08:08,625 --> 00:08:10,833 Você encheu ela de líquido cefalorraquidiano, 89 00:08:10,916 --> 00:08:13,958 aí ela está começando a parecer humana. 90 00:08:14,666 --> 00:08:16,291 Nós somos o que comemos. 91 00:08:17,250 --> 00:08:18,791 Sabe o que precisa fazer. 92 00:08:20,291 --> 00:08:22,875 - O quê? - Precisam parar de tirar sangue. 93 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 Não dá, a gente morre. 94 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 - E se ela morrer? - Beco sem saída. 95 00:08:27,666 --> 00:08:30,375 Se pararmos ou se continuarmos, morremos. 96 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Entre a cruz e a espada. 97 00:08:39,250 --> 00:08:41,541 Entre a cruz e a espada. 98 00:08:51,916 --> 00:08:52,916 Beleza. 99 00:08:53,541 --> 00:08:56,166 É bem melhor do que um transplante de medula. 100 00:09:06,041 --> 00:09:07,041 O quê? 101 00:09:08,083 --> 00:09:09,125 Exatamente. 102 00:09:20,083 --> 00:09:21,708 Que porra é essa? 103 00:09:24,041 --> 00:09:28,333 Não sabia que ainda tinha alguém. Achei que as malas já estariam prontas. 104 00:09:28,416 --> 00:09:32,083 Desculpa, acabei me atrasando um pouco. 105 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Dá pra ver. 106 00:09:35,083 --> 00:09:36,291 O que temos aqui? 107 00:09:36,375 --> 00:09:39,625 Acho que meu pai montou um acelerador de partículas com as TVs. 108 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Ou quase isso. 109 00:09:41,375 --> 00:09:44,541 Parece que ele sobrecarregou o amplificador, e eu… 110 00:09:44,625 --> 00:09:45,708 É perigoso? 111 00:09:45,791 --> 00:09:48,250 O quê? Para humanos, não. 112 00:09:48,333 --> 00:09:50,666 Eu só queria saber 113 00:09:50,750 --> 00:09:54,416 por que ele começou a montar esta coisa. 114 00:09:54,916 --> 00:09:56,750 Acho que a pergunta não é essa. 115 00:09:56,833 --> 00:09:59,833 A pergunta é: por que alguém no mundo montaria isso? 116 00:10:00,541 --> 00:10:04,166 Mas você não precisa entender ele, só preci
Deixe um comentário