Yellowjackets 3×9

Série: Yellowjackets
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Arquivo: Yellowjackets 3×9 PTBR NTB
Identificador: a683361168ddcbdcd6aa40cecd69ddeed7bf0726
Tamanho: 45.444 bytes (44,38 KB)
Modificado em: 08/04/2025 09:00:28
Arquivo: Yellowjackets 3×9 WEBDL-NTB PTBR
Identificador: 233068ff5a3416715bd183eae819167f0625f8c8
Tamanho: 47.882 bytes (46,76 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:52:17
Ver trecho da legenda: Yellowjackets 3×9 PTBR NTB
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,516
<i>Anteriormente,
em Yellowjackets...</i>

2
00:00:06,599 --> 00:00:07,809
Merda.

3
00:00:07,892 --> 00:00:09,852
- Você pode nos tirar daqui?
- Eu posso.

4
00:00:09,936 --> 00:00:11,187
Podemos ir para casa.

5
00:00:12,021 --> 00:00:13,022
Xeque-mate.

6
00:00:13,106 --> 00:00:14,107
Não se preocupe,

7
00:00:14,190 --> 00:00:16,276
clonei o celular dela
antes de reiniciá-lo.

8
00:00:16,359 --> 00:00:19,028
Posso compartilhar o conteúdo.
Só precisa pedir.

9
00:00:19,112 --> 00:00:22,615
O exame de sangue sugere
que seu câncer parou de metastatizar.

10
00:00:22,699 --> 00:00:24,492
Pode estar acontecendo de novo.

11
00:00:24,575 --> 00:00:27,745
O garçom foi o sacrifício
e seu novo prognóstico,

12
00:00:27,829 --> 00:00:28,913
esse é o presente.

13
00:00:28,997 --> 00:00:31,040
<i>Eu queria que você tivesse
orgulho de mim.</i>

14
00:00:31,124 --> 00:00:33,126
Por que não soubemos
sobre essa criança?

15
00:00:33,209 --> 00:00:35,628
Gen e Melissa ficaram
bem próximas da Hannah.

16
00:00:35,712 --> 00:00:37,297
É. Mas as duas morreram.

17
00:00:38,548 --> 00:00:39,549
- Van!
- Meu Deus.

18
00:00:39,632 --> 00:00:41,926
É uma emergência.
Ela tem câncer com metástase.

19
00:00:42,010 --> 00:00:43,303
- Ela tem?
- O quê?

20
00:00:44,887 --> 00:00:47,307
- Vamos nessa, porra!
- Vamos!

21
00:00:47,390 --> 00:00:49,350
- Eu vou ficar.
- É o resgate.

22
00:00:49,434 --> 00:00:50,435
Não.

23
00:00:50,518 --> 00:00:52,228
O resto de nós vai embora.

24
00:00:52,395 --> 00:00:53,438
Não vão, não.

25
00:00:57,275 --> 00:00:58,651
- Está bem.
- Tchau, amor.

26
00:00:58,735 --> 00:01:00,278
- Te amo, mamãe.
- Eu te amo mais.

27
00:01:00,361 --> 00:01:01,362
Tchau, tchau!

28
00:01:01,446 --> 00:01:04,157
Seja lá quem for,
é melhor você sair daqui.

29
00:01:04,240 --> 00:01:05,950
Shauna? O que está fazendo aqui?

30
00:01:06,034 --> 00:01:07,910
O que você está fazendo viva?

31
00:01:08,286 --> 00:01:10,955
Minha esposa estragou
nosso jantar. Não o meu negócio.

32
00:01:11,039 --> 00:01:13,207
E minha esposa é louca.
Eu não sou ela.

33
00:01:13,291 --> 00:01:14,792
Não desistam de mim, pessoal.

34
00:01:14,876 --> 00:01:17,378
Acho que veio aqui
porque quer que sua vida exploda.

35
00:01:17,962 --> 00:01:18,963
Porra!

36
00:01:23,676 --> 00:01:25,678
- Coma.
- Mas que porra?

37
00:01:55,500 --> 00:01:56,959
Cadê a Taissa?

38
00:01:57,043 --> 00:01:58,044
Oi.

39
00:01:59,629 --> 00:02:00,755
Você acordou.

40
00:02:05,802 --> 00:02:06,969
Relaxa.

41
00:02:07,845 --> 00:02:09,222
A Tai ainda está aqui.

42
00:02:10,056 --> 00:02:11,432
A Misty também.

43
00:02:12,016 --> 00:02:17,063
A Shauna te abandonou, mas...

44
00:02:18,481 --> 00:02:21,025
Isso faz sentido, não faz?

45
00:02:21,859 --> 00:02:23,027
Isso é...

46
00:02:27,532 --> 00:02:28,658
Isso é um sonho?

47
00:02:32,745 --> 00:02:33,830
Eu estou morta?

48
00:02:33,913 --> 00:02:38,459
A morte está em cada esquina.

49
00:02:39,085 --> 00:02:40,586
Está bem, o que você quer?

50
00:02:40,837 --> 00:02:43,005
Tem algo
que preciso te perguntar.

51
00:02:43,214 --> 00:02:44,757
Algo muito importante.

52
00:02:46,843 --> 00:02:48,302
Você se lembra

53
00:02:49,887 --> 00:02:50,972
dos Goonies?

54
00:02:51,055 --> 00:02:52,849
Você está falando sério?

55
00:02:53,433 --> 00:02:57,562
Meu Deus, é uma das maiores
missões de todos os tempos.

56
00:02:57,895 --> 00:03:00,940
O Mikey descobre
que está prestes a perder a casa,

57
00:03:01,023 --> 00:03:06,821
mas ele e os amigos
encontram um velho mapa pirata,

58
00:03:06,904 --> 00:03:09,949
e eles partem
em uma aventura para encontrar...

59
00:03:10,032 --> 00:03:13,161
O tesouro, eu sei,
eu vi esse filme

60
00:03:13,244 --> 00:03:15,496
cem vezes mais do que você,
literalmente.

61
00:03:16,080 --> 00:03:17,748
Por que está me contando isso?

62
00:03:17,832 --> 00:03:21,669
Porque é a jornada
clássica do herói.

63
00:03:25,423 --> 00:03:26,716
O "X" marca o local.

64
00:03:27,842 --> 00:03:29,635
A Taissa está
tentando te mostrar.

65
00:03:30,595 --> 00:03:31,596
Escute-a.

66
00:03:31,679 --> 00:03:34,265
Ela não tem sido exatamente
ela mesma ultimamente.

67
00:03:35,391 --> 00:03:36,392
Eu sei.

68
00:03:37,977 --> 00:03:39,187
Mais um motivo.

69
00:03:41,397 --> 00:03:43,065
Ela precisa disso também.

70
00:03:46,861 --> 00:03:48,488
E o que é isso?

71
00:03:52,492 --> 00:03:54,452
É só uma coisinha para viagem.

72
00:03:55,411 --> 00:03:56,579
Para onde eu vou?

73
00:03:57,830 --> 00:03:59,165
Pegar o tesouro.

74
00:04:08,466 --> 00:04:10,259
Ei, como está se sentindo?

75
00:04:15,973 --> 00:04:17,934
Como se eu
tivesse vomitado sangue.

76
00:04:20,811 --> 00:04:21,896
O que eu perdi?

77
00:04:28,319 --> 00:04:29,403
Tudo bem.

78
00:04:29,862 --> 00:04:32,573
Tai, vai ficar tudo bem.

79
00:04:32,657 --> 00:04:33,658
Vai.

80
00:04:33,741 --> 00:04:36,702
Vamos, se lembra daquela vez

81
00:04:37,745 --> 00:04:39,288
que estávamos na praia,

82
00:04:40,748 --> 00:04:41,999
e tinha aquele velho lá

83
00:04:42,083 --> 00:04:47,213
e ele estava guardando
aquela caixa de caramelo salgado?

84
00:04:48,756 --> 00:04:51,092
E a enfermeira dele disse
que era a única coisa

85
00:04:51,175 --> 00:04:52,969
que ele queria fazer
antes de morrer.

86
00:04:53,052 --> 00:04:56,097
Quando chegarmos em casa, te darei
o melhor caramelo do mundo.

87
00:04:56,180 --> 00:04:57,848
Qualquer coisa que você quiser.

88
00:04:58,849 --> 00:05:00,184
Não vamos para casa.

89
00:05:01,477 --> 00:05:03,854
- Amor, não podemos ficar aqui.
- Eu sei.

90
00:05:07,775 --> 00:05:09,443
Mas eu não gosto de caramelo.

91
00:05:12,905 --> 00:05:13,990
Vamos, Tai.

92
00:05:15,575 --> 00:05:17,201
Os Goonies nunca desistem.

93
00:05:20,288 --> 00:05:21,414
Vai.

94
00:05:21,914 --> 00:05:23,291
Dê uma mordida.

95
00:05:25,668 --> 00:05:26,711
Você está doente.

96
00:05:26,794 --> 00:05:28,921
Você sabe quem realmente
vai ficar doente?

97
00:05:29,255 --> 00:05:34,343
Sua família, quando descobrirem
que o nome da mamãe não é Kelly,

98
00:05:34,427 --> 00:05:38,347
porque uma vez ela matou
e comeu pessoas.

99
00:05:38,889 --> 00:05:40,600
Como você pode fazer isso?

100
00:05:42,018 --> 00:05:43,853
Deve ser óbvio agora.

101
00:05:45,187 --> 00:05:46,230
Coma.

102
00:06:25,645 --> 00:06:26,646
Melissa!

103
00:06:26,729 --> 00:06:28,064
Abra a porra da porta!

104
00:06:52,891 --> 00:07:01,601
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

105
00:08:23,179 --> 00:08:26,640
Você não pode dizer a todos
o que fazer, Shauna.

106
00:08:26,724 --> 00:08:29,351
É? Bom, eu já disse.

107
00:08:30,478 --> 00:08:31,854
E eles vão fazer.

108
00:08:32,688 --> 00:08:33,814
Então...

109
00:08:37,234 --> 00:08:39,820
{an8}O que está acontecendo agora?

110
00:08:43,532 --> 00:08:45,826
Vocês todos vão ver
que essa é a decisão certa.

111
00:08:45,910 --> 00:08:47,745
Nós literalmente
estivemos no inferno.

112
00:08:47,828 --> 00:08:49,914
Vocês não têm o direito
de nos manter nele.

113
00:08:49,997 --> 00:08:52,041
Não sou eu, é o que ela quer.

114
00:08:53,042 --> 00:08:56,045
Ninguém está dizendo que temos
que ficar aqui para sempre,

115
00:08:56,128 --> 00:08:59,465
mas ir embora agora quando se tem
tanta coisa para limpar,

116
00:08:59,965 --> 00:09:01,592
também não é muito esperto.

117
00:09:02,968 --> 00:09:05,012
Parece que vocês
têm muito o que discut
Ver trecho da legenda: Yellowjackets 3×9 WEBDL-NTB PTBR
1
00:00:04,421 --> 00:00:06,005
Anteriormente em Yellowjackets...

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
Ah, porra.

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,883
- Você pode nos tirar daqui?
- Eu posso.

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,385
Finalmente podemos ir para casa.

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,220
Xeque-mate.

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,056
Ah, não se preocupe, eu clonei
seu telefone antes de reiniciá-lo.

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,474
Ficarei feliz em compartilhar seu conteúdo.

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,309
Você só precisa me perguntar por eles.

9
00:00:19,310 --> 00:00:20,728
Agora, o exame de sangue sugere

10
00:00:20,729 --> 00:00:22,396
seu câncer parou de metastatizar.

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,565
Poderia estar acontecendo novamente.

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,400
O garçom foi um sacrifício.

13
00:00:26,401 --> 00:00:28,861
Seu novo prognóstico, esse é o presente.

14
00:00:28,862 --> 00:00:31,280
Eu-eu queria que você tivesse orgulho de mim.

15
00:00:31,281 --> 00:00:32,865
Por que não sabíamos sobre
esse garoto em primeiro lugar?

16
00:00:32,866 --> 00:00:35,367
Gen e Melissa
cheguei bem perto de Hannah.

17
00:00:35,368 --> 00:00:37,369
Sim, ambos estão mortos.

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,538
-Van!
- Oh meu Deus!

19
00:00:39,539 --> 00:00:40,581
Isto é uma emergência.

20
00:00:40,582 --> 00:00:41,707
Ela tem câncer metastático.

21
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
- Ela quer?
- O que?

22
00:00:44,586 --> 00:00:47,337
Vamos fazer isso!

23
00:00:47,338 --> 00:00:49,214
- Eu vou ficar.
- Isto é resgate.

24
00:00:49,215 --> 00:00:52,092
- Não.
- O resto de nós, vamos.

25
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
Você não está.

26
00:00:57,140 --> 00:00:58,599
Tchau, amor.

27
00:00:58,600 --> 00:00:59,808
- Te amo, mamãe.
- Te amo mais.

28
00:00:59,809 --> 00:01:01,560
- Tchau.
- Bye Bye.

29
00:01:01,561 --> 00:01:04,229
Quem diabos você é, você
é melhor sair daqui agora mesmo.

30
00:01:04,230 --> 00:01:05,898
Shauna? O que você está fazendo aqui?

31
00:01:05,899 --> 00:01:08,025
O que você está fazendo vivo?

32
00:01:08,026 --> 00:01:10,694
Minha esposa estragou nosso jantar,
meu negócio não.

33
00:01:10,695 --> 00:01:12,529
Agora, minha esposa é uma pessoa maluca.

34
00:01:12,530 --> 00:01:14,698
Eu não sou ela. Não desistam de mim, pessoal.

35
00:01:14,699 --> 00:01:17,284
Acho que você veio aqui porque
você quer que sua vida exploda.

36
00:01:17,285 --> 00:01:18,952
Foda-se!

37
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
- Coma.
- Que porra é essa?

38
00:01:55,156 --> 00:01:57,032
Onde está Taissa?

39
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Ei.

40
00:01:59,536 --> 00:02:00,954
Você está acordado.

41
00:02:05,333 --> 00:02:09,503
Relaxe. Tai ainda está aqui.

42
00:02:09,504 --> 00:02:12,339
Enevoado também.

43
00:02:12,340 --> 00:02:16,385
Shauna abandonou você imediatamente,

44
00:02:16,386 --> 00:02:21,181
mas... isso faz sentido, não é?

45
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
O que é isso?

46
00:02:27,021 --> 00:02:28,982
Isso é um sonho?

47
00:02:32,527 --> 00:02:34,319
Estou morto?

48
00:02:34,320 --> 00:02:38,657
A morte... está em cada esquina.

49
00:02:38,658 --> 00:02:40,659
Tudo bem, o que você quer?

50
00:02:40,660 --> 00:02:43,036
Há algo que preciso lhe perguntar.

51
00:02:43,037 --> 00:02:44,830
Algo realmente importante.

52
00:02:46,708 --> 00:02:50,878
Você se lembra... dos Goonies?

53
00:02:50,879 --> 00:02:52,921
Você está falando sério?

54
00:02:52,922 --> 00:02:57,593
Oh, meu Deus, é um dos
as maiores missões de todos os tempos.

55
00:02:57,594 --> 00:03:00,971
Mikey, ele descobre que é
prestes a perder sua casa,

56
00:03:00,972 --> 00:03:03,015
mas então ele e seus amigos,

57
00:03:03,016 --> 00:03:06,768
eles encontram este antigo mapa pirata

58
00:03:06,769 --> 00:03:09,897
e eles partem em uma aventura para encontrar...

59
00:03:09,898 --> 00:03:13,358
O tesouro, sim, eu sei,
Eu vi essa porra de filme,

60
00:03:13,359 --> 00:03:15,861
tipo, cem vezes mais
do que você, literalmente.

61
00:03:15,862 --> 00:03:17,738
Por que você está me contando isso?

62
00:03:17,739 --> 00:03:22,243
Porque é a jornada de um herói clássico.

63
00:03:25,580 --> 00:03:27,164
"X" marca o local.

64
00:03:27,165 --> 00:03:29,249
Taissa está tentando mostrar a você.

65
00:03:29,250 --> 00:03:31,835
Ouça ela.

66
00:03:31,836 --> 00:03:35,088
Sim, ela não tem exatamente
tem sido ela mesma ultimamente.

67
00:03:35,089 --> 00:03:36,757
Eu sei.

68
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
Ainda mais razão.

69
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
Ela também precisa disso.

70
00:03:45,975 --> 00:03:48,770
Ei, o que... ei-ei-ei-ei,
o que é isso?

71
00:03:52,523 --> 00:03:54,775
É apenas uma coisinha
para a estrada.

72
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
Para onde estou indo?

73
00:03:57,987 --> 00:04:00,198
Para pegar o tesouro.

74
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
Ei. Como você está se sentindo?

75
00:04:15,296 --> 00:04:18,466
Como se eu estivesse vomitando sangue.

76
00:04:20,301 --> 00:04:21,593
O que eu perdi?

77
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
Ei. Ah.

78
00:04:28,184 --> 00:04:29,768
Tai...

79
00:04:29,769 --> 00:04:32,646
Ei. Vai ficar tudo bem.

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,065
- Sim.
- Vamos.

81
00:04:35,066 --> 00:04:37,526
Você se lembra daquela época...

82
00:04:37,527 --> 00:04:40,570
estávamos na costa

83
00:04:40,571 --> 00:04:43,115
e tinha aquele velho lá
e ele estava...

84
00:04:43,116 --> 00:04:46,952
absolutamente habitação
aquela caixa de caramelo de água salgada?

85
00:04:48,371 --> 00:04:50,205
E a enfermeira dele disse que era tipo,

86
00:04:50,206 --> 00:04:52,833
a única coisa que ele queria fazer
antes de morrer.

87
00:04:52,834 --> 00:04:54,334
Assim que chegarmos em casa,
Eu vou pegar você

88
00:04:54,335 --> 00:04:56,003
o melhor caramelo que existe.

89
00:04:56,004 --> 00:04:57,380
Qualquer coisa que você quiser.

90
00:04:58,631 --> 00:05:01,216
Não vamos para casa.

91
00:05:01,217 --> 00:05:02,759
Querida, não podemos ficar aqui.

92
00:05:02,760 --> 00:05:04,304
Eu sei.

93
00:05:07,598 --> 00:05:09,684
Mas eu não gosto de caramelo.

94
00:05:12,645 --> 00:05:15,397
Vamos, Tai.

95
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
Goonies nunca dizem morrer.

96
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
Vá em frente. Basta dar uma mordida.

97
00:05:24,574 --> 00:05:26,533
Você está doente.

98
00:05:26,534 --> 00:05:29,036
Você sabe quem realmente vai ficar doente?

99
00:05:29,037 --> 00:05:31,038
Sua família,

100
00:05:31,039 --> 00:05:32,831
quando descobrirem o nome da mamãe

101
00:05:32,832 --> 00:05:35,167
na verdade não é Kelly porque, opa,

102
00:05:35,168 --> 00:05:38,670
era uma vez
ela matou e comeu pessoas.

103
00:05:38,671 --> 00:05:40,548
Como você pode fazer isso?

104
00:05:41,841 --> 00:05:44,217
Já deveria estar óbvio.

105
00:05:44,218 --> 00:05:46,262
Coma.

106
00:06:24,967 --> 00:06:26,468
Melissa!

107
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
Abra a porra da porta!

108
00:08:23,127 --> 00:08:26,546
Você não pode contar para todo mundo
o que fazer, Shauna.

109
00:08:26,547 --> 00:08:30,258
Sim, bem, eu já fiz isso.

110
00:08:30,259 --> 00:08:33,679
E eles vão fazer isso, então...

111
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
O que está acontecendo agora?

112
00:08:43,397 --> 00:08:46,066
Vocês todos vão ver
esta é a decisão certa.

113
00:08:46,067 --> 00:08:47,567
Nós literalmente estivemos no inferno.

114
00:08:47,568 --> 00:08:49,653
Você não tem nenhum maldito direito
para nos manter nele.

115
00:08:49,654 --> 00:08:52,030
Não sou eu. É o que Ele quer.

116
00:08:52,031 --> 00:08:55,450
Ninguém está dizendo
temos que ficar aqui para sempre.

117
00:08:55,451 --> 00:08:57,327
Mas saindo agora

118
00:08:57,328 --> 00:08:59,496
quando há tantas coisas
sobrou para limpar?

119
00:08:59,497 --> 00:09:01,040
Também não é uma jogada inteligente.

120
00:09:02,416 --> 00:09:05,085
Bem, parece que você
todos os caras têm muito o que discutir,

121
00:09:05,086 --> 00:09:07,629
então divirta-se trançando
o cabelo um do outro e...

122
00:09:07,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *