Widows Bay 1×6

Série: Widows Bay
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 2f35c1768330a33a38a987e3af42ef6ec648e8d0
Tamanho: 32.482 bytes (31,72 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:53:23
Ver trecho da legenda: Widows Bay 1×6 720P-RAWR PTBR
1
00:00:06,381 --> 00:00:08,425
[música pensativa de violino tocando]

2
00:00:08,509 --> 00:00:13,514
[Sarah] <i>16 de setembro,
no ano de nosso Senhor 1702.</i>

3
00:00:14,348 --> 00:00:16,892
<i>O vento nos favoreceu em minha jornada.</i>

4
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
<i>A tripulação me informa
em breve chegaremos ao porto.</i>

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,024
<i>Ouvi dizer que ele é um grande homem.</i>

6
00:00:24,525 --> 00:00:28,070
<i>Por favor, Senhor,
deixe-o ser gentil e bonito.</i>

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,156
<i>E abra espaço no meu coração
para seus filhos.</i>

8
00:00:32,783 --> 00:00:35,994
<i>Achei que meu tempo de casar já havia passado,</i>

9
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
<i>mas você tinha outros planos.</i>

10
00:00:38,539 --> 00:00:40,874
- [onda quebra]
- [navio range]

11
00:00:43,502 --> 00:00:45,379
<i>Hoje começo uma nova vida.</i>

12
00:00:46,088 --> 00:00:48,257
<i>Vou me casar com um líder,</i>

13
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
<i>um explorador,</i>

14
00:00:49,967 --> 00:00:52,511
<i>o fundador desta aldeia insular.</i>

15
00:00:53,637 --> 00:01:00,435
<i>Eu, Sarah Westcott, este dia me tornarei
Sra.

16
00:01:01,645 --> 00:01:03,647
[grunhindo] Só perdi o nevoeiro.

17
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Golpe de sorte, suponho.

18
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
Não há como entrar ou sair quando chegar.

19
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Direto para a igreja então?

20
00:01:12,239 --> 00:01:13,532
[Sarah] Como ele é?

21
00:01:13,615 --> 00:01:15,701
Bem, ele é a razão de estarmos todos aqui.

22
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
Todos nesta ilha
tem uma grande dívida com aquele homem.

23
00:01:19,162 --> 00:01:22,374
Antes de ele chegar, era um lugar
com nada além de sujeira estéril.

24
00:01:22,457 --> 00:01:27,045
Mas hoje, floresce nas árvores,
comida para todas as bocas famintas, invernos amenos.

25
00:01:27,129 --> 00:01:29,798
[risos] Ele controla
o tempo, não é?

26
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
O que é isso?

27
00:01:32,259 --> 00:01:35,095
Ele controla o clima,
ele faz? [risos]

28
00:01:35,679 --> 00:01:36,763
Não.

29
00:01:37,598 --> 00:01:40,851
Mas uma brisa fria corta
meio rápido... [grunhidos]

30
00:01:40,934 --> 00:01:43,562
...quando você tiver
uma casa quente e um casaco forte.

31
00:01:46,190 --> 00:01:47,191
Quem disse isso?

32
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
Ricardo Warren.

33
00:01:50,235 --> 00:01:53,238
[música sinistra tocando]

34
00:02:04,917 --> 00:02:07,085
[aldeão tosse, geme]

35
00:02:09,338 --> 00:02:11,215
[aldeão tossindo]

36
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
[cidadão]
<i>Nenhum parente veio com você?</i>

37
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Não.

38
00:02:22,351 --> 00:02:24,686
eu tinha-me resignado
para o destino de uma solteirona.

39
00:02:25,187 --> 00:02:29,608
Talvez a maior celebração seja eu
não é mais uma cobrança na bolsa do meu pai.

40
00:02:29,691 --> 00:02:33,362
É uma bênção rara
casar com essa idade.

41
00:02:34,238 --> 00:02:36,740
Sorte que a ilha se mostrou muito pequena
para lhe fornecer uma esposa.

42
00:02:36,823 --> 00:02:39,409
Ele não teve escolha
mas olhar para o continente.

43
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
Um homem de estatura exige
uma boa esposa para ordenar sua casa.

44
00:02:45,415 --> 00:02:47,626
Ele é um homem de boa reputação, então?

45
00:02:49,253 --> 00:02:50,712
- [bate na porta]
- [porta abre]

46
00:02:53,006 --> 00:02:54,800
Sara, minha filha,

47
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
Eu sou o pastor Collins,
pastor do rebanho aqui nesta ilha.

48
00:02:59,096 --> 00:03:01,640
- Prazer em conhecê-lo, pastor.
- E eu, você.

49
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
Como foi sua jornada?

50
00:03:02,975 --> 00:03:06,228
[suspira] Bem, eu-eu... cheguei
em bom estado, pelo que agradeço.

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,399
Deve parecer-te uma terra estranha,
e você é um estranho nele,

52
00:03:10,941 --> 00:03:12,818
mas saiba que você tem amigos aqui

53
00:03:12,901 --> 00:03:16,905
e a luz de Deus para te levantar
sempre que você se sentir sozinho.

54
00:03:18,532 --> 00:03:19,783
Obrigado, pastor.

55
00:03:22,119 --> 00:03:27,291
Se você precisar, não
pense duas vezes em vir até mim a qualquer hora.

56
00:03:27,374 --> 00:03:30,711
Farei o que puder, pela graça de Deus.

57
00:03:32,754 --> 00:03:34,006
Eu vou, pastor.

58
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
Bom.

59
00:03:39,011 --> 00:03:40,220
[Collins] Ah.

60
00:03:41,013 --> 00:03:44,391
Ricardo solicitou
fazer parte dos votos de casamento.

61
00:03:44,975 --> 00:03:47,144
Algo que ele mesmo escreveu.

62
00:03:47,728 --> 00:03:49,021
[risos]

63
00:03:49,104 --> 00:03:51,523
Eles são únicos.

64
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Único?

65
00:03:56,195 --> 00:03:59,531
O amor é tão forte quanto a morte.

66
00:04:00,699 --> 00:04:05,913
Muitas águas não podem apagar o amor,
nem as enchentes podem afogá-lo.

67
00:04:05,996 --> 00:04:09,750
Ricardo, você aceita
esta mulher para ser sua legítima esposa?

68
00:04:15,255 --> 00:04:16,380
Eu sim.

69
00:04:16,464 --> 00:04:19,927
Sara, você aceita
este homem como seu legítimo marido?

70
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
- Eu quero.
- [Collins] Para você, como seu ajudante,

71
00:04:23,847 --> 00:04:25,891
estará vinculado a ele.

72
00:04:25,974 --> 00:04:29,978
Você concordará em servi-lo
como o Reeve Prime da colônia,

73
00:04:30,062 --> 00:04:33,398
a criada
para o Lorde Protetor da Ilha.

74
00:04:37,486 --> 00:04:38,820
Eu sim. Eu faço.

75
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
[Ricardo] Thomas,

76
00:04:44,201 --> 00:04:45,369
João,

77
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Cromwell,

78
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Santooke,

79
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Francisco.

80
00:04:48,705 --> 00:04:50,457
A roda da carroça pegou seu dedo.

81
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Filhos, sua nova mãe.

82
00:04:55,337 --> 00:04:58,340
[suspira] É uma bênção conhecer todos vocês.

83
00:05:00,425 --> 00:05:01,760
[risos] Ela tem um nome?

84
00:05:03,846 --> 00:05:04,888
[Francesa] Maria.

85
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Bom nome.

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,978
Mas acho que ela está faltando alguma coisa.

87
00:05:15,649 --> 00:05:18,193
Este broche veio da minha mãe.

88
00:05:21,196 --> 00:05:22,990
[Holyoke] Existe um para cada um de nós?

89
00:05:23,490 --> 00:05:25,742
[gagueja, suspira]

90
00:05:27,202 --> 00:05:30,956
P-Talvez o amanhã produza, uh,
mais fichas. [risos]

91
00:05:31,039 --> 00:05:32,875
[sino da igreja tocando]

92
00:05:35,502 --> 00:05:36,753
A essa hora?

93
00:05:41,216 --> 00:05:42,217
[paradas de pedágio]

94
00:05:42,301 --> 00:05:44,595
[música perturbadora tocando]

95
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
[Richard] Certifique-se de que nenhum dano lhes aconteça.

96
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
Você tem uma missão
que exige minha empresa?

97
00:05:51,393 --> 00:05:53,395
Não, tenho um trabalho que precisa ser feito.

98
00:05:55,731 --> 00:05:56,899
Na nossa noite de núpcias?

99
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
Os fardos da liderança
cavalgar meus ombros durante o dia e à noite.

100
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
Veja-os todos deitados para descansar.

101
00:06:06,408 --> 00:06:10,245
[Sarah] <i>Eu estabeleci estas linhas
pela primeira vez como mulher casada,</i>

102
00:06:10,787 --> 00:06:15,876
<i>embora eu confesse quando minha mãe falou
do que esperar na minha noite de núpcias,</i>

103
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
<i>ela errou o alvo.</i>

104
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
<i>Primeiro, há cinco crianças aqui.</i>

105
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
<i>Em segundo lugar, meu marido partiu repentinamente
sem um carinho nem uma palavra gentil.</i>

106
00:06:27,471 --> 00:06:30,891
<i>Mas Cristo nos pede para não nos desesperarmos,</i>

107
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
<i>e eu olho com esperança
crescer nos deveres de uma esposa.</i>

108
00:06:34,478 --> 00:06:35,646
[baque]

109
00:06:35,729 --> 00:06:38,023
[passos se aproximando]

110
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
[música misteriosa e tensa tocando]

111
00:07:01,463 --> 00:07:02,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *