Série: Widows Bay
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 32.482 bytes (31,72 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:53:23
2f35c1768330a33a38a987e3af42ef6ec648e8d0Tamanho: 32.482 bytes (31,72 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:53:23
Ver trecho da legenda: Widows Bay 1×6 720P-RAWR PTBR
1 00:00:06,381 --> 00:00:08,425 [música pensativa de violino tocando] 2 00:00:08,509 --> 00:00:13,514 [Sarah] <i>16 de setembro, no ano de nosso Senhor 1702.</i> 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,892 <i>O vento nos favoreceu em minha jornada.</i> 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 <i>A tripulação me informa em breve chegaremos ao porto.</i> 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 <i>Ouvi dizer que ele é um grande homem.</i> 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,070 <i>Por favor, Senhor, deixe-o ser gentil e bonito.</i> 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 <i>E abra espaço no meu coração para seus filhos.</i> 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,994 <i>Achei que meu tempo de casar já havia passado,</i> 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,455 <i>mas você tinha outros planos.</i> 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,874 - [onda quebra] - [navio range] 11 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 <i>Hoje começo uma nova vida.</i> 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,257 <i>Vou me casar com um líder,</i> 13 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 <i>um explorador,</i> 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,511 <i>o fundador desta aldeia insular.</i> 15 00:00:53,637 --> 00:01:00,435 <i>Eu, Sarah Westcott, este dia me tornarei Sra. 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,647 [grunhindo] Só perdi o nevoeiro. 17 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Golpe de sorte, suponho. 18 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 Não há como entrar ou sair quando chegar. 19 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Direto para a igreja então? 20 00:01:12,239 --> 00:01:13,532 [Sarah] Como ele é? 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,701 Bem, ele é a razão de estarmos todos aqui. 22 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 Todos nesta ilha tem uma grande dívida com aquele homem. 23 00:01:19,162 --> 00:01:22,374 Antes de ele chegar, era um lugar com nada além de sujeira estéril. 24 00:01:22,457 --> 00:01:27,045 Mas hoje, floresce nas árvores, comida para todas as bocas famintas, invernos amenos. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,798 [risos] Ele controla o tempo, não é? 26 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 O que é isso? 27 00:01:32,259 --> 00:01:35,095 Ele controla o clima, ele faz? [risos] 28 00:01:35,679 --> 00:01:36,763 Não. 29 00:01:37,598 --> 00:01:40,851 Mas uma brisa fria corta meio rápido... [grunhidos] 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,562 ...quando você tiver uma casa quente e um casaco forte. 31 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Quem disse isso? 32 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Ricardo Warren. 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 [música sinistra tocando] 34 00:02:04,917 --> 00:02:07,085 [aldeão tosse, geme] 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 [aldeão tossindo] 36 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 [cidadão] <i>Nenhum parente veio com você?</i> 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Não. 38 00:02:22,351 --> 00:02:24,686 eu tinha-me resignado para o destino de uma solteirona. 39 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Talvez a maior celebração seja eu não é mais uma cobrança na bolsa do meu pai. 40 00:02:29,691 --> 00:02:33,362 É uma bênção rara casar com essa idade. 41 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Sorte que a ilha se mostrou muito pequena para lhe fornecer uma esposa. 42 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 Ele não teve escolha mas olhar para o continente. 43 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 Um homem de estatura exige uma boa esposa para ordenar sua casa. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,626 Ele é um homem de boa reputação, então? 45 00:02:49,253 --> 00:02:50,712 - [bate na porta] - [porta abre] 46 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Sara, minha filha, 47 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 Eu sou o pastor Collins, pastor do rebanho aqui nesta ilha. 48 00:02:59,096 --> 00:03:01,640 - Prazer em conhecê-lo, pastor. - E eu, você. 49 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 Como foi sua jornada? 50 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 [suspira] Bem, eu-eu... cheguei em bom estado, pelo que agradeço. 51 00:03:06,311 --> 00:03:10,399 Deve parecer-te uma terra estranha, e você é um estranho nele, 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 mas saiba que você tem amigos aqui 53 00:03:12,901 --> 00:03:16,905 e a luz de Deus para te levantar sempre que você se sentir sozinho. 54 00:03:18,532 --> 00:03:19,783 Obrigado, pastor. 55 00:03:22,119 --> 00:03:27,291 Se você precisar, não pense duas vezes em vir até mim a qualquer hora. 56 00:03:27,374 --> 00:03:30,711 Farei o que puder, pela graça de Deus. 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,006 Eu vou, pastor. 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 Bom. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,220 [Collins] Ah. 60 00:03:41,013 --> 00:03:44,391 Ricardo solicitou fazer parte dos votos de casamento. 61 00:03:44,975 --> 00:03:47,144 Algo que ele mesmo escreveu. 62 00:03:47,728 --> 00:03:49,021 [risos] 63 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 Eles são únicos. 64 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Único? 65 00:03:56,195 --> 00:03:59,531 O amor é tão forte quanto a morte. 66 00:04:00,699 --> 00:04:05,913 Muitas águas não podem apagar o amor, nem as enchentes podem afogá-lo. 67 00:04:05,996 --> 00:04:09,750 Ricardo, você aceita esta mulher para ser sua legítima esposa? 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,380 Eu sim. 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,927 Sara, você aceita este homem como seu legítimo marido? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 - Eu quero. - [Collins] Para você, como seu ajudante, 71 00:04:23,847 --> 00:04:25,891 estará vinculado a ele. 72 00:04:25,974 --> 00:04:29,978 Você concordará em servi-lo como o Reeve Prime da colônia, 73 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 a criada para o Lorde Protetor da Ilha. 74 00:04:37,486 --> 00:04:38,820 Eu sim. Eu faço. 75 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 [Ricardo] Thomas, 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 João, 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 Cromwell, 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Santooke, 79 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Francisco. 80 00:04:48,705 --> 00:04:50,457 A roda da carroça pegou seu dedo. 81 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Filhos, sua nova mãe. 82 00:04:55,337 --> 00:04:58,340 [suspira] É uma bênção conhecer todos vocês. 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,760 [risos] Ela tem um nome? 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,888 [Francesa] Maria. 85 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Bom nome. 86 00:05:09,309 --> 00:05:10,978 Mas acho que ela está faltando alguma coisa. 87 00:05:15,649 --> 00:05:18,193 Este broche veio da minha mãe. 88 00:05:21,196 --> 00:05:22,990 [Holyoke] Existe um para cada um de nós? 89 00:05:23,490 --> 00:05:25,742 [gagueja, suspira] 90 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 P-Talvez o amanhã produza, uh, mais fichas. [risos] 91 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 [sino da igreja tocando] 92 00:05:35,502 --> 00:05:36,753 A essa hora? 93 00:05:41,216 --> 00:05:42,217 [paradas de pedágio] 94 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 [música perturbadora tocando] 95 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 [Richard] Certifique-se de que nenhum dano lhes aconteça. 96 00:05:48,807 --> 00:05:51,310 Você tem uma missão que exige minha empresa? 97 00:05:51,393 --> 00:05:53,395 Não, tenho um trabalho que precisa ser feito. 98 00:05:55,731 --> 00:05:56,899 Na nossa noite de núpcias? 99 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 Os fardos da liderança cavalgar meus ombros durante o dia e à noite. 100 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 Veja-os todos deitados para descansar. 101 00:06:06,408 --> 00:06:10,245 [Sarah] <i>Eu estabeleci estas linhas pela primeira vez como mulher casada,</i> 102 00:06:10,787 --> 00:06:15,876 <i>embora eu confesse quando minha mãe falou do que esperar na minha noite de núpcias,</i> 103 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 <i>ela errou o alvo.</i> 104 00:06:19,004 --> 00:06:21,423 <i>Primeiro, há cinco crianças aqui.</i> 105 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 <i>Em segundo lugar, meu marido partiu repentinamente sem um carinho nem uma palavra gentil.</i> 106 00:06:27,471 --> 00:06:30,891 <i>Mas Cristo nos pede para não nos desesperarmos,</i> 107 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 <i>e eu olho com esperança crescer nos deveres de uma esposa.</i> 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,646 [baque] 109 00:06:35,729 --> 00:06:38,023 [passos se aproximando] 110 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 [música misteriosa e tensa tocando] 111 00:07:01,463 --> 00:07:02,
Deixe um comentário