Widows Bay 1×2

Série: Widows Bay
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 3e5834b2c2d61920faf1083e10307cb5c52ef2a1
Tamanho: 37.019 bytes (36,15 KB)
Modificado em: 29/04/2026 11:42:35
Ver trecho da legenda: Widows Bay 1×2 720P-RAWR PTBR
1
00:00:03,462 --> 00:00:05,464
[grilos cantando]

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,965
[coruja pia]

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,557
[cachorro late]

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
[grilos cantando]

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,150
[sinos da igreja tocando]

6
00:00:39,748 --> 00:00:41,750
[música animada tocando no rádio]

7
00:00:48,674 --> 00:00:50,300
Eles são tão lindos, Tom.

8
00:00:56,765 --> 00:00:58,183
[grunhidos] Deus.

9
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
- Ah, não.
- O que?

10
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
Deixei de lado meu poema.

11
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Ah, não.

12
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Inacreditável.

13
00:01:06,233 --> 00:01:08,819
Eu revisei o layout com ela
três vezes.

14
00:01:08,902 --> 00:01:12,906
Mas você sabe, essas coisas acontecem.
Então, não... não seja muito duro com ela.

15
00:01:12,990 --> 00:01:14,992
[inala profundamente]
Sim, acho que você está certo.

16
00:01:19,955 --> 00:01:21,290
Leia novamente.

17
00:01:22,165 --> 00:01:24,084
[risos]

18
00:01:25,878 --> 00:01:26,920
[risos]

19
00:01:27,004 --> 00:01:29,339
"O segredo mais bem guardado da Nova Inglaterra."

20
00:01:29,423 --> 00:01:31,216
- Não por muito tempo.
- [risos]

21
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
"Não procure um Starbucks aqui."

22
00:01:33,677 --> 00:01:36,013
Pular em frente
para a parte sobre Martha's Vineyard.

23
00:01:38,348 --> 00:01:41,602
"Baía da Viúva
é a próxima Martha's Vineyard."

24
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Isso é tudo que diz sobre isso.

25
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
- Sim, eu sei.
- Não é realmente uma "parte".

26
00:01:46,398 --> 00:01:47,649
Tudo bem, continue lendo.

27
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
Agora, isso...

28
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
isso...

29
00:02:07,252 --> 00:02:09,378
isso é o que
Widow's Bay deve ter gosto.

30
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Realmente.

31
00:02:11,048 --> 00:02:13,550
Demorou um pouco para descobrir como usá-lo.

32
00:02:13,634 --> 00:02:15,802
- [risos]
- Bem, valeu a pena.

33
00:02:16,386 --> 00:02:19,556
É só...
[sussurrando] ...ninguém está mandando.

34
00:02:20,933 --> 00:02:22,392
Eu investi muito nisso, Tom.

35
00:02:22,476 --> 00:02:23,810
- Eu não sei...
- Eu-eu sei. Eu sei.

36
00:02:23,894 --> 00:02:26,313
E-E você vai fazer
seu dinheiro de volta e mais um pouco.

37
00:02:26,396 --> 00:02:30,776
Os turistas estão chegando neste fim de semana,
e então palavra-palavra se espalhará.

38
00:02:30,859 --> 00:02:34,196
- Muitas oportunidades chegando até você...
- [sirene tocando]

39
00:02:38,784 --> 00:02:40,786
- [martelo batendo]
- [estalajadeiro] Wyck, até logo amigo.

40
00:02:40,869 --> 00:02:42,829
[Wyck grunhindo]

41
00:02:42,913 --> 00:02:44,289
[Tom] Bechir, o que diabos está acontecendo?

42
00:02:44,373 --> 00:02:46,208
- [Wyck grunhindo]
- [residente] Ei. Ei!

43
00:02:46,291 --> 00:02:48,418
Esse é o meu sustento, seu filho da puta!

44
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
Eu não sou um filho da puta!

45
00:02:50,462 --> 00:02:52,339
Acabei de preparar este lugar,
e estamos lotados.

46
00:02:52,422 --> 00:02:53,632
- [Wyck grunhe]
-Tudo bem, Wyck.

47
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Vamos pegar um café para você.

48
00:02:55,092 --> 00:02:57,261
Não, você não pode deixar as pessoas ficarem aqui.

49
00:02:57,344 --> 00:02:58,345
Não a pousada.

50
00:02:58,428 --> 00:03:01,723
- A pousada não está certa!
- Ah...

51
00:03:01,807 --> 00:03:03,600
Wyck! Wyck! Wyck, vamos!

52
00:03:03,684 --> 00:03:05,060
- [Wyck] Cheguei aqui primeiro!
- Oh meu Deus.

53
00:03:05,143 --> 00:03:06,520
- Não. Não!
- Wyck.

54
00:03:06,603 --> 00:03:07,646
[grunhidos]

55
00:03:07,729 --> 00:03:10,732
- [residente 2] Cuidado!
- [gemendo]

56
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
- [geme]
- Você está bem?

57
00:03:16,113 --> 00:03:18,490
Tudo bem, Wyck. Vamos dormir.

58
00:03:18,574 --> 00:03:20,617
[Wyck] Não! Não, não, não.

59
00:03:20,701 --> 00:03:24,413
A pousada é mal-assombrada.

60
00:03:24,496 --> 00:03:25,581
E seu prefeito...

61
00:03:25,664 --> 00:03:28,125
seu prefeito é um tolo.

62
00:03:28,208 --> 00:03:30,419
- Deixe-o em paz, Loftis.
- Sim, deixe-o em paz.

63
00:03:30,502 --> 00:03:32,671
- Ele é inofensivo.
- [resmungando] ...vai matar todos nós.

64
00:03:32,754 --> 00:03:35,340
Sim, ele não se importa conosco.
Ele é egoísta.

65
00:03:35,424 --> 00:03:37,718
Ele é um tolo egoísta!

66
00:03:37,801 --> 00:03:39,136
- Ah, não.
- [Wyck gemendo]

67
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
Tudo bem.

68
00:03:42,681 --> 00:03:45,851
[suspirando] Ok, pessoal. Você sabe o que?

69
00:03:45,934 --> 00:03:47,811
Acho que vamos deixá-lo
esfriar um pouco.

70
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
Como ele consegue abrir a janela?

71
00:03:49,271 --> 00:03:51,607
- [grita] Ele nunca colocou os pés lá dentro...
- Porque ele não está algemado.

72
00:03:51,690 --> 00:03:53,025
- ...sozinho.
- Claro, eu faria.

73
00:03:53,108 --> 00:03:54,484
[Wyck] Não, você não pode confiar nele.

74
00:03:54,568 --> 00:03:56,236
- [gagueja]
- Ele só está fazendo isso por dinheiro!

75
00:03:56,320 --> 00:03:57,654
Claro, não estou fazendo isso por dinheiro!

76
00:03:57,738 --> 00:03:59,656
- Estou cuidando de todos nós.
- Porque ele não é um de nós.

77
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Ele é um covarde!

78
00:04:00,824 --> 00:04:02,284
Foda-se, seu caipira idiota!

79
00:04:03,744 --> 00:04:05,495
[todos murmurando]

80
00:04:05,579 --> 00:04:06,788
- [o motor dá partida]
- Ah.

81
00:04:08,540 --> 00:04:12,294
- Ah. Eu sou um caipira. Você entende o que quero dizer?
- E-eu... eu não... [gaguejando]

82
00:04:12,377 --> 00:04:14,546
- Eu obviamente não...
- Todos vocês ouviram ele dizer isso!

83
00:04:14,630 --> 00:04:17,007
- Você ouviu ele dizer o que disse!
- [gaguejando]

84
00:04:17,089 --> 00:04:18,382
- E-eu, ah...
- Você o ouviu!

85
00:04:18,466 --> 00:04:21,928
- [multidão murmura]
- Eu não sou caipira!

86
00:04:25,641 --> 00:04:27,809
Para onde estamos indo? Eu não quero ir!

87
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Ele só precisa dormir.

88
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
Obrigado, obrigado a todos.

89
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
- [residente 1] Inacreditável.
- [residente 2] Só um circo.

90
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
[música suave tocando nos alto-falantes]

91
00:04:52,251 --> 00:04:53,669
Olá, Gina. Apenas atendendo.

92
00:05:01,343 --> 00:05:03,345
- Bem, ouvi dizer que você teve um dia e tanto.
- [risos]

93
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
- Você ouviu?
- [risos]

94
00:05:06,932 --> 00:05:09,685
Você sabe o quão difícil é
era conseguir aquele artigo?

95
00:05:09,768 --> 00:05:10,853
Eu sei, eu sei.

96
00:05:10,936 --> 00:05:12,688
Nem um grama de gratidão.

97
00:05:12,771 --> 00:05:14,690
- E aquele maldito cara...
- [bate os lábios]

98
00:05:14,773 --> 00:05:18,443
Ah, você conhece Wyck
não teve a vida mais fácil.

99
00:05:19,653 --> 00:05:22,489
Então ele só consegue fazer
o que diabos ele quiser

100
00:05:22,573 --> 00:05:23,866
e as pessoas simplesmente o amam?

101
00:05:25,284 --> 00:05:27,286
Bem, você sabe
as pessoas por aqui temem mudanças.

102
00:05:27,369 --> 00:05:31,999
- [zomba]
- E quando o Senhor reúne um rebanho,

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
ele chama um pastor.

104
00:05:36,545 --> 00:05:37,963
[estala os lábios] Ah.

105
00:05:38,046 --> 00:05:40,048
- Ah, então você está ligando agora.
- [rindo]

106
00:05:40,132 --> 00:05:42,759
- Ah, certo.
- Claro, eu acho. Tiago 4:6, no entanto.

107
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
Blá, blá, Bíblia, Bíblia, você sabe.

108
00:05:45,012 --> 00:05:46,680
- Certo.
- [risos]

109
00:05:46,763 --> 00:05:48,473
Quer passar aqui para tomar uma bebida?

110
00:05:48,557 --> 00:05:50,684
- Atendendo Evan.
- Ok, da próxima vez.

111
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Da próxima vez.

112
00:05:52,436 --> 00:05:54,104
- [limpa a garganta]
- Ah, ei, hum...

113
00:05:54,730 --> 00:05:55,772
[suspira]

114
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Você provavelmente deveria
mantenha as portas trancadas à noite.

115
00:05:59,359 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *