Série: Widows Bay
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 37.019 bytes (36,15 KB)
Modificado em: 29/04/2026 11:42:35
3e5834b2c2d61920faf1083e10307cb5c52ef2a1Tamanho: 37.019 bytes (36,15 KB)
Modificado em: 29/04/2026 11:42:35
Ver trecho da legenda: Widows Bay 1×2 720P-RAWR PTBR
1 00:00:03,462 --> 00:00:05,464 [grilos cantando] 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,965 [coruja pia] 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,557 [cachorro late] 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 [grilos cantando] 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,150 [sinos da igreja tocando] 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 [música animada tocando no rádio] 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 Eles são tão lindos, Tom. 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 [grunhidos] Deus. 9 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - Ah, não. - O que? 10 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Deixei de lado meu poema. 11 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Ah, não. 12 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Inacreditável. 13 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 Eu revisei o layout com ela três vezes. 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 Mas você sabe, essas coisas acontecem. Então, não... não seja muito duro com ela. 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,992 [inala profundamente] Sim, acho que você está certo. 16 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Leia novamente. 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 [risos] 18 00:01:25,878 --> 00:01:26,920 [risos] 19 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 "O segredo mais bem guardado da Nova Inglaterra." 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,216 - Não por muito tempo. - [risos] 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 "Não procure um Starbucks aqui." 22 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 Pular em frente para a parte sobre Martha's Vineyard. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 "Baía da Viúva é a próxima Martha's Vineyard." 24 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Isso é tudo que diz sobre isso. 25 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - Sim, eu sei. - Não é realmente uma "parte". 26 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 Tudo bem, continue lendo. 27 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Agora, isso... 28 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 isso... 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 isso é o que Widow's Bay deve ter gosto. 30 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Realmente. 31 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Demorou um pouco para descobrir como usá-lo. 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 - [risos] - Bem, valeu a pena. 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 É só... [sussurrando] ...ninguém está mandando. 34 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Eu investi muito nisso, Tom. 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - Eu não sei... - Eu-eu sei. Eu sei. 36 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 E-E você vai fazer seu dinheiro de volta e mais um pouco. 37 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Os turistas estão chegando neste fim de semana, e então palavra-palavra se espalhará. 38 00:02:30,859 --> 00:02:34,196 - Muitas oportunidades chegando até você... - [sirene tocando] 39 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 - [martelo batendo] - [estalajadeiro] Wyck, até logo amigo. 40 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 [Wyck grunhindo] 41 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 [Tom] Bechir, o que diabos está acontecendo? 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,208 - [Wyck grunhindo] - [residente] Ei. Ei! 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 Esse é o meu sustento, seu filho da puta! 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Eu não sou um filho da puta! 45 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 Acabei de preparar este lugar, e estamos lotados. 46 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 - [Wyck grunhe] -Tudo bem, Wyck. 47 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Vamos pegar um café para você. 48 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Não, você não pode deixar as pessoas ficarem aqui. 49 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 Não a pousada. 50 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 - A pousada não está certa! - Ah... 51 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 Wyck! Wyck! Wyck, vamos! 52 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - [Wyck] Cheguei aqui primeiro! - Oh meu Deus. 53 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - Não. Não! - Wyck. 54 00:03:06,603 --> 00:03:07,646 [grunhidos] 55 00:03:07,729 --> 00:03:10,732 - [residente 2] Cuidado! - [gemendo] 56 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 - [geme] - Você está bem? 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Tudo bem, Wyck. Vamos dormir. 58 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 [Wyck] Não! Não, não, não. 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 A pousada é mal-assombrada. 60 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 E seu prefeito... 61 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 seu prefeito é um tolo. 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - Deixe-o em paz, Loftis. - Sim, deixe-o em paz. 63 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - Ele é inofensivo. - [resmungando] ...vai matar todos nós. 64 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 Sim, ele não se importa conosco. Ele é egoísta. 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 Ele é um tolo egoísta! 66 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 - Ah, não. - [Wyck gemendo] 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Tudo bem. 68 00:03:42,681 --> 00:03:45,851 [suspirando] Ok, pessoal. Você sabe o que? 69 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 Acho que vamos deixá-lo esfriar um pouco. 70 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Como ele consegue abrir a janela? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - [grita] Ele nunca colocou os pés lá dentro... - Porque ele não está algemado. 72 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - ...sozinho. - Claro, eu faria. 73 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 [Wyck] Não, você não pode confiar nele. 74 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 - [gagueja] - Ele só está fazendo isso por dinheiro! 75 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 Claro, não estou fazendo isso por dinheiro! 76 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - Estou cuidando de todos nós. - Porque ele não é um de nós. 77 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Ele é um covarde! 78 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 Foda-se, seu caipira idiota! 79 00:04:03,744 --> 00:04:05,495 [todos murmurando] 80 00:04:05,579 --> 00:04:06,788 - [o motor dá partida] - Ah. 81 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - Ah. Eu sou um caipira. Você entende o que quero dizer? - E-eu... eu não... [gaguejando] 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - Eu obviamente não... - Todos vocês ouviram ele dizer isso! 83 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 - Você ouviu ele dizer o que disse! - [gaguejando] 84 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - E-eu, ah... - Você o ouviu! 85 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 - [multidão murmura] - Eu não sou caipira! 86 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 Para onde estamos indo? Eu não quero ir! 87 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Ele só precisa dormir. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Obrigado, obrigado a todos. 89 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - [residente 1] Inacreditável. - [residente 2] Só um circo. 90 00:04:42,491 --> 00:04:44,493 [música suave tocando nos alto-falantes] 91 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 Olá, Gina. Apenas atendendo. 92 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 - Bem, ouvi dizer que você teve um dia e tanto. - [risos] 93 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 - Você ouviu? - [risos] 94 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 Você sabe o quão difícil é era conseguir aquele artigo? 95 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Eu sei, eu sei. 96 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 Nem um grama de gratidão. 97 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 - E aquele maldito cara... - [bate os lábios] 98 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 Ah, você conhece Wyck não teve a vida mais fácil. 99 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 Então ele só consegue fazer o que diabos ele quiser 100 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 e as pessoas simplesmente o amam? 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 Bem, você sabe as pessoas por aqui temem mudanças. 102 00:05:27,369 --> 00:05:31,999 - [zomba] - E quando o Senhor reúne um rebanho, 103 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 ele chama um pastor. 104 00:05:36,545 --> 00:05:37,963 [estala os lábios] Ah. 105 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 - Ah, então você está ligando agora. - [rindo] 106 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Ah, certo. - Claro, eu acho. Tiago 4:6, no entanto. 107 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Blá, blá, Bíblia, Bíblia, você sabe. 108 00:05:45,012 --> 00:05:46,680 - Certo. - [risos] 109 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 Quer passar aqui para tomar uma bebida? 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - Atendendo Evan. - Ok, da próxima vez. 111 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Da próxima vez. 112 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 - [limpa a garganta] - Ah, ei, hum... 113 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 [suspira] 114 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 Você provavelmente deveria mantenha as portas trancadas à noite. 115 00:05:59,359 --> 00:
Deixe um comentário