Série: Unconditional 2026
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 48.703 bytes (47,56 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:53:18
b523ba531986e0769e8b0c67f7d8d9629b5d3971Tamanho: 48.703 bytes (47,56 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:53:18
Ver trecho da legenda: Unconditional 2026 1×5 720P-PLAYWEB PTBR
1 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 [linha tocando] 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,951 [em russo] <i>Centro de Novosibirsk, Davydov.</i> 3 00:00:34,034 --> 00:00:36,495 - [chamador] <i>Temos um problema.</i> - [Davydov] <i>Qual é esse número?</i> 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,914 [chamador] <i>Isso não é importante. Um prisioneiro desapareceu.</i> 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,666 <i>Ela não estava no ônibus.</i> 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,502 [Davydov] <i>Talvez ela tenha dormido demais no TPK-7?</i> 7 00:00:43,585 --> 00:00:44,711 <i>Apenas verifique com Kulikov.</i> 8 00:00:44,795 --> 00:00:47,339 [chamador] <i>Droga, Dima, me escute, ela se foi.</i> 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,509 <i>Kulikov também se foi, porra! Você ouve o que estou dizendo?</i> 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,803 [Davydov] <i>Espere, espere um minuto!</i> 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 <i>Kulikov se foi?</i> 12 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 [chamador] <i>Oh, foda-se, foda-se.</i>.. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,351 [Davydov] <i>Ok, Vasya, Vasya.</i>.. 14 00:00:59,935 --> 00:01:03,313 <i>Você está me ouvindo? Você tem que se concentrar.</i> 15 00:01:03,856 --> 00:01:05,482 <i>Você consegue fazer isso?</i> 16 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 [Vasya] <i>Sim, sim.</i>.. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,236 <i>- Porra.</i> - [Davydov] <i>Dê-me o PN.</i> 18 00:01:09,862 --> 00:01:14,533 [Vasia] <i>Meu Deus, Dima, prisioneiro número 4-0-3-6-7.</i> 19 00:01:14,992 --> 00:01:18,370 <i>E o nome dela é Gali Levy.</i> 20 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 [Davydov] <i>Entendi.</i> 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 <i>E Vasya, desligue o telefone.</i> 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,544 <i>E não fale com ninguém.</i> 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,305 [passageiros conversando] 24 00:02:19,431 --> 00:02:21,767 [piloto falando russo] 25 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 [pneus cantam] 26 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 [trovão estrondoso] 27 00:03:15,112 --> 00:03:17,865 [em inglês] Vamos, eles vão conseguir para explicar melhor. 28 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 [Cônsul] Quanto a como ela desapareceu, 29 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 nós, na embaixada, não temos respostas. 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 Nem mesmo os russos sabem dizer. 31 00:03:25,539 --> 00:03:27,833 [gagueja] O que você quer dizer com "eles não podem dizer"? 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,127 Eles fizeram alguma coisa com ela? Onde ela está? 33 00:03:30,210 --> 00:03:34,006 Um guarda em Novosibirsk notou que um preso estava desaparecido do ônibus 34 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 e relatou isso a Moscou. 35 00:03:35,716 --> 00:03:38,886 - O incidente foi registrado no sistema. - Por que você quer dizer "incidente"? 36 00:03:38,969 --> 00:03:41,305 Esses ônibus param nas estações ao longo do percurso. 37 00:03:41,388 --> 00:03:44,183 Existem essas instalações improvisadas onde os presos podem dormir, 38 00:03:44,266 --> 00:03:46,935 às vezes coma algo, então está de volta aos ônibus. 39 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Nós descobrimos que na última parada em Krasnoyarsk, 40 00:03:50,355 --> 00:03:51,732 Gali ficou para trás. 41 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Foi aí que a perderam. 42 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 Você pode contar a eles sobre o guarda. 43 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Eles acreditam que alguém subornou um guarda para libertar Gali. 44 00:04:03,076 --> 00:04:06,705 Eles até levaram um investigador vindo de Moscou, 45 00:04:06,788 --> 00:04:10,042 mas quando ele chegou, aquele guarda já havia saído do país. 46 00:04:10,125 --> 00:04:12,294 Ele escapou da prisão domiciliar com toda a sua família, 47 00:04:12,377 --> 00:04:14,213 levou a esposa, os filhos... 48 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 Até o cachorro foi com eles. 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,259 Quem quer que tenha pago o suborno... 50 00:04:19,343 --> 00:04:21,011 Eles não pouparam despesas. 51 00:04:21,094 --> 00:04:23,805 Senhoras, Acho que você obteve suas respostas. 52 00:04:24,389 --> 00:04:27,559 A embaixada chegou o fim do seu papel nesta matéria. 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,354 Você quer dizer que acabou? Onde está minha filha? 54 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 Parece alguém contrabandeou-a para fora da prisão. 55 00:04:33,190 --> 00:04:35,275 - Quem? - Você está nos perguntando? 56 00:04:35,359 --> 00:04:36,652 Ah, eu deveria saber? 57 00:04:36,735 --> 00:04:38,654 Espere um segundo, por favor? 58 00:04:40,072 --> 00:04:41,240 [suspira] 59 00:04:41,323 --> 00:04:45,536 A questão é que é claramente arriscado em território dos tablóides agora. 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,705 Fugas da prisão, guardas sendo subornados... 61 00:04:49,289 --> 00:04:52,376 Como órgão oficial, não nos sentimos confortáveis em lidar com isso, 62 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 mesmo indiretamente. 63 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 Isto inclui a reunião estamos tendo agora. 64 00:04:55,879 --> 00:04:58,423 Por que você acha que estamos em uma sinagoga e não na embaixada? 65 00:04:58,799 --> 00:05:00,759 Estamos fazendo isso por você como um favor. 66 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 Sua filha foi presa com drogas. 67 00:05:04,012 --> 00:05:06,223 Enquanto o caso dela ainda está em tribunal, ela escapa da prisão, 68 00:05:06,306 --> 00:05:07,432 e alguém suborna um guarda. 69 00:05:07,516 --> 00:05:08,976 Isso parece normal? 70 00:05:09,059 --> 00:05:12,062 Eu não poderia me importar menos com o que isso soa. Você deveria me ajudar. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,815 Talvez peça ajuda de seus novos amigos do FSB? 72 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 Não preciso da sua ajuda, Ami. 73 00:05:19,027 --> 00:05:21,822 Orna, com toda a devida empatia, 74 00:05:21,905 --> 00:05:24,700 esse caso acabou de diplomático a criminoso. 75 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 E com todos os problemas você mexeu com os americanos, 76 00:05:28,203 --> 00:05:30,873 você deveria estar nos agradecendo por ter realizado esta reunião. 77 00:05:30,956 --> 00:05:32,332 Não tenho certeza se você percebeu, 78 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 mas essa foi a segunda vez você pediu para ser agradecido. 79 00:05:34,918 --> 00:05:38,797 Se eu fosse você, eu iria investigar que vazio está impulsionando esse desejo, 80 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 talvez profissionalmente, pessoalmente, talvez algo da infância. 81 00:05:41,967 --> 00:05:43,385 Obrigado, Rita. 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,138 Vamos, Ami. 83 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 O pai dela morreu e ela nem sabe. 84 00:05:59,443 --> 00:06:01,111 [Cônsul] Sinto muito. 85 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 [sirene de ambulância tocando à distância] 86 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 [Rita] Aqui, tome um pouco de açúcar. Você se sentirá melhor. 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Você acha que Gali ainda está viva? 88 00:06:35,437 --> 00:06:37,189 São 85% de chance. 89 00:06:37,564 --> 00:06:40,859 Quero dizer, por que subornar um guarda contrabandear alguém para fora da prisão 90 00:06:40,943 --> 00:06:43,904 e então apenas matá-la logo depois, sabe? 91 00:06:44,696 --> 00:06:48,492 Então quem subornou o guarda é quem está com ela? 92 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 Sim. 93 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 - Yuri Glaskov. - Não. 94 00:06:54,623 --> 00:06:55,999 Mas foi para quem ela trabalhou. 95 00:06:56,083 --> 00:06:58,043 - Você acha que ela fez... - É um pressentimento... 96 00:06:58,126 --> 00:07:01,672 O pressentimento de um pai, e não quero dizer nenhum desrespeito, 97 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 é uma das coisas mais idiotas... 98 00:07:03,257 --> 00:07:06,510 Nadya mencionou um traficante de armas chamado Yuri Glaskov. 99 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 Essa música se chama "Yuri Glaskov". 100 00:07:08,887 --> 00:07:12,349 Gali ouviu e marcou-o especificamente com um coração. 101 00:07:12,432 --> 00:07:14,226 Não merece uma verificação rápida? 102 00:07:17,229 --> 00:07:19,815 - O quê? - Apenas deixe isso comigo, ok? 103 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 - Você não está aqui para isso. - Então por que estou aqui? 104
Deixe um comentário