Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 58.628 bytes (57,25 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:57
844c1445c85d53a737d654bc9236034485a0a5c1Tamanho: 58.628 bytes (57,25 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:57
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×7 720P-NTB PTBR
1 00:00:00,918 --> 00:00:03,045 [Margarida] <i>Anteriormente em</i> Os Testamentos... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,880 [locutor] [no rádio] <i>Você está ouvindo a Rádio Free Boston</i> 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,090 <i>- com um aviso urgente para...</i> - [tom estridente] 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,092 - Algo está acontecendo? - A retaliação de Gilead 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,469 pelo que aconteceu com o ônibus. 6 00:00:10,552 --> 00:00:13,055 - [Margarida] O que está acontecendo? - As Tias decidem nossos candidatos hoje. 7 00:00:13,138 --> 00:00:14,556 [Shunamita] <i>Dois a três pretendentes cada, normalmente.</i> 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,183 <i>Em seguida, visitas domiciliares. Depois, casamentos.</i> 9 00:00:16,266 --> 00:00:18,810 [Tia Lydia] Jehosheba quer poder. Hulda, segurança.</i> 10 00:00:18,894 --> 00:00:21,313 <i>Agnes, não tenho certeza do que ela quer.</i> 11 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 <i>Ainda não.</i> 12 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 Vamos começar, certo? 13 00:00:24,316 --> 00:00:25,776 Quem quer se casar, afinal? 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,361 [Shunamita] <i>Depois do que aconteceu no baile,</i> 15 00:00:27,444 --> 00:00:29,947 você deveria estar se jogando à mercê da tia Lydia. 16 00:00:30,030 --> 00:00:32,241 Bem, talvez eu tenha sorte, e não receberei nenhuma oferta. 17 00:00:32,324 --> 00:00:34,952 O que há de errado com você? Esta é a nossa vida inteira! 18 00:00:35,035 --> 00:00:37,329 Algumas pessoas dariam qualquer coisa para a combinação certa. 19 00:00:37,412 --> 00:00:39,289 Posso ter essa dança? 20 00:00:40,082 --> 00:00:41,375 Em Sua graça. 21 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Se o Comandante MacKenzie está se encontrando com os japoneses, 22 00:00:43,252 --> 00:00:45,170 achamos que ele pode estar intermediando um acordo para artilharia... 23 00:00:45,254 --> 00:00:47,339 - Como diabos eu deveria... - Abaixe sua voz. 24 00:00:47,422 --> 00:00:49,758 [suavemente] Acho que não, Agnes saberá alguma coisa sobre isso. 25 00:00:49,841 --> 00:00:52,094 - Estou apaixonado. - Quem? 26 00:00:52,177 --> 00:00:53,387 Garth. 27 00:00:53,470 --> 00:00:54,930 Em breve ele será nomeado Comandante. 28 00:00:55,013 --> 00:00:57,933 Eu pensei que talvez você pudesse torná-lo elegível. 29 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 Vou pensar sobre o assunto. 30 00:01:00,811 --> 00:01:02,980 Restam apenas algumas vagas abertas. 31 00:01:03,063 --> 00:01:06,358 Tenho outro para adicionar à mistura. Garth Chapin. 32 00:01:06,441 --> 00:01:10,112 - Ele não é elegível. - Ele estará. Em breve. 33 00:01:10,195 --> 00:01:12,823 <i>Hora de contar às famílias das meninas.</i> 34 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 - [Junho] Deixe-me ajudá-lo. - Por que? 35 00:01:15,701 --> 00:01:17,536 Porque eu sei como você está se sentindo. 36 00:01:17,619 --> 00:01:19,580 Fique aqui. Alguém virá buscar você. 37 00:01:19,663 --> 00:01:20,747 Você está me deixando sozinho? 38 00:01:22,332 --> 00:01:25,085 Você nunca está sozinho. 39 00:01:27,212 --> 00:01:30,048 [locutor] [pelo rádio] <i>Esta é a Radio Free Boston com uma atualização.</i> 40 00:01:30,132 --> 00:01:33,427 <i>Recentes das Forças de Gileade tentativa de invadir Boston</i> 41 00:01:33,510 --> 00:01:37,806 <i>não teve sucesso, e a perda de vidas de Gilead foi alta.</i> 42 00:01:37,889 --> 00:01:40,976 <i>A violência na fronteira incitou dignitários do Canadá</i> 43 00:01:41,059 --> 00:01:43,562 <i>e o governo americano reunir-se com a ONU...</i> 44 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 [Daisy] <i>Claro, isso não é o que as pessoas aqui ouviram.</i> 45 00:01:46,148 --> 00:01:48,734 <i>Mesmo que alguém em Gileade soubesse a verdade,</i> 46 00:01:48,817 --> 00:01:50,444 <i>quem iria contar?</i> 47 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 <i>Eu não. Isso é certo.</i> 48 00:01:52,571 --> 00:01:54,865 <i>Se eu fosse descoberto como Mayday,</i> 49 00:01:54,948 --> 00:01:57,075 <i>Eu seria torturado e morto.</i> 50 00:01:58,452 --> 00:02:01,413 [* música tensa e dramática continua] 51 00:02:07,461 --> 00:02:10,547 - [pessoas conversando] - [caixa registradora tocando] 52 00:02:23,393 --> 00:02:24,561 Mais café? 53 00:02:24,645 --> 00:02:27,314 Ah, não. Obrigado. 54 00:02:31,902 --> 00:02:33,528 <i>June me disse para esperar.</i> 55 00:02:34,279 --> 00:02:36,657 <i>Que alguém viria me buscar.</i> 56 00:02:36,740 --> 00:02:37,866 <i>Eu esperei.</i> 57 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 <i>Mas ninguém apareceu.</i> 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 [buzina do caminhão buzinando] 59 00:02:45,540 --> 00:02:46,541 [travamento da porta] 60 00:02:46,625 --> 00:02:48,752 [barulho de trânsito alto] 61 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 [pedestres conversando] 62 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 [clique mais leve] 63 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 Desculpe por te expulsar. [expira] 64 00:02:59,513 --> 00:03:00,806 Onde você tem que estar? 65 00:03:00,889 --> 00:03:02,974 Aqui. Eu preciso estar aqui. 66 00:03:03,058 --> 00:03:06,687 [risos] Bem, pelo lado positivo, 67 00:03:06,770 --> 00:03:08,814 amanhã deveria ser um lindo dia de maio. 68 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 É a porra de março! 69 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 [* música dramática tocando] 70 00:03:14,653 --> 00:03:17,322 [Linda] Ah, não pensei que você duraria. 71 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Junho estava certo. 72 00:03:19,658 --> 00:03:21,910 Vamos. Meu carro está estacionado ao virar da esquina. 73 00:03:21,993 --> 00:03:23,704 Estou levando você para sua próxima parada. 74 00:03:34,673 --> 00:03:36,007 [porta se abre] 75 00:03:37,676 --> 00:03:39,886 [passos distantes se aproximando] 76 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 [passos continuam] 77 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 [abertura da porta] 78 00:04:01,366 --> 00:04:02,868 [sussurrando] Margarida? 79 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 Tália? Chegou a hora do seu tratamento. 80 00:04:06,997 --> 00:04:08,665 [utensílios de cozinha fazendo barulho] 81 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 Louvada seja, Inês. 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Suas partidas são um sucesso. 83 00:04:19,301 --> 00:04:20,802 É isso? 84 00:04:22,721 --> 00:04:25,307 Ele sorriu para você. 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,476 Estes são homens escolhidos por Deus. 86 00:04:27,559 --> 00:04:29,644 Líderes de Gileade. 87 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 Este é o Comandante Weston. 88 00:04:31,938 --> 00:04:36,151 Todos os três homens são poderosos, mas este é o comandante para impressionar. 89 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 Que tal um pouco de emoção? 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,283 Por algum milagre, você se saiu bem. 91 00:04:43,366 --> 00:04:46,036 E se você continuar assim, você viverá uma vida muito confortável. 92 00:04:46,119 --> 00:04:48,914 [* música melancólica tocando] 93 00:04:55,670 --> 00:05:00,091 'Membro? Deus tem um plano para todos nós. 94 00:05:11,978 --> 00:05:13,355 Firme agora. 95 00:05:13,438 --> 00:05:16,483 Lembre-se, a dor está aí para lembrá-lo do seu pecado. 96 00:05:16,900 --> 00:05:18,109 [Margarida respirando profundamente] 97 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 [estremecendo] 98 00:05:19,402 --> 00:05:21,613 [clique com laser] 99 00:05:21,696 --> 00:05:23,573 Qual foi o seu? 100 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 Um nome. "Cláudia." 101 00:05:26,034 --> 00:05:27,327 - [pele escaldante] - [estremece] 102 00:05:27,410 --> 00:05:28,703 [Margarida] Quem é Cláudia? 103 00:05:28,787 --> 00:05:30,038 [Tália] Minha mãe. 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Não falo com ela desde os oito anos. 105 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 Não sei bem por que consegui isso. 106 00:05:34,501 --> 00:05:36,127 Qual é o seu? 107 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 [expira bruscamente] 108 00:05:37,921 --> 00:05:40,465 Uma rosa com espinhos. [risos] 109 00:05:40,549 --> 00:05:42,509 [inspira profundamente] Eu estava bêbado. 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Quão básico. 111 00:05:44,261 --> 00:05:46,179 [os lasers continuam clicando] 112 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 Comandante Olson tem uma praia proprieda
Deixe um comentário