The Testaments 1×7

Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 844c1445c85d53a737d654bc9236034485a0a5c1
Tamanho: 58.628 bytes (57,25 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:57
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×7 720P-NTB PTBR
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,045
[Margarida]
<i>Anteriormente em</i> Os Testamentos...

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,880
[locutor] [no rádio]
<i>Você está ouvindo a Rádio Free Boston</i>

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,090
<i>- com um aviso urgente para...</i>
- [tom estridente]

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,092
- Algo está acontecendo?
- A retaliação de Gilead

5
00:00:09,176 --> 00:00:10,469
pelo que aconteceu com o ônibus.

6
00:00:10,552 --> 00:00:13,055
- [Margarida] O que está acontecendo?
- As Tias decidem nossos candidatos hoje.

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,556
[Shunamita]
<i>Dois a três pretendentes cada, normalmente.</i>

8
00:00:14,640 --> 00:00:16,183
<i>Em seguida, visitas domiciliares.
Depois, casamentos.</i>

9
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
[Tia Lydia] Jehosheba quer poder.
Hulda, segurança.</i>

10
00:00:18,894 --> 00:00:21,313
<i>Agnes, não tenho certeza do que ela quer.</i>

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,856
<i>Ainda não.</i>

12
00:00:22,940 --> 00:00:24,233
Vamos começar, certo?

13
00:00:24,316 --> 00:00:25,776
Quem quer se casar, afinal?

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,361
[Shunamita]
<i>Depois do que aconteceu no baile,</i>

15
00:00:27,444 --> 00:00:29,947
você deveria estar se jogando
à mercê da tia Lydia.

16
00:00:30,030 --> 00:00:32,241
Bem, talvez eu tenha sorte,
e não receberei nenhuma oferta.

17
00:00:32,324 --> 00:00:34,952
O que há de errado com você?
Esta é a nossa vida inteira!

18
00:00:35,035 --> 00:00:37,329
Algumas pessoas dariam
qualquer coisa para a combinação certa.

19
00:00:37,412 --> 00:00:39,289
Posso ter essa dança?

20
00:00:40,082 --> 00:00:41,375
Em Sua graça.

21
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Se o Comandante MacKenzie
está se encontrando com os japoneses,

22
00:00:43,252 --> 00:00:45,170
achamos que ele pode estar intermediando
um acordo para artilharia...

23
00:00:45,254 --> 00:00:47,339
- Como diabos eu deveria...
- Abaixe sua voz.

24
00:00:47,422 --> 00:00:49,758
[suavemente] Acho que não, Agnes
saberá alguma coisa sobre isso.

25
00:00:49,841 --> 00:00:52,094
- Estou apaixonado.
- Quem?

26
00:00:52,177 --> 00:00:53,387
Garth.

27
00:00:53,470 --> 00:00:54,930
Em breve ele será nomeado Comandante.

28
00:00:55,013 --> 00:00:57,933
Eu pensei que talvez você pudesse
torná-lo elegível.

29
00:00:58,600 --> 00:01:00,727
Vou pensar sobre o assunto.

30
00:01:00,811 --> 00:01:02,980
Restam apenas algumas vagas abertas.

31
00:01:03,063 --> 00:01:06,358
Tenho outro para adicionar à mistura.
Garth Chapin.

32
00:01:06,441 --> 00:01:10,112
- Ele não é elegível.
- Ele estará. Em breve.

33
00:01:10,195 --> 00:01:12,823
<i>Hora de contar às famílias das meninas.</i>

34
00:01:13,532 --> 00:01:15,617
- [Junho] Deixe-me ajudá-lo.
- Por que?

35
00:01:15,701 --> 00:01:17,536
Porque eu sei como você está se sentindo.

36
00:01:17,619 --> 00:01:19,580
Fique aqui.
Alguém virá buscar você.

37
00:01:19,663 --> 00:01:20,747
Você está me deixando sozinho?

38
00:01:22,332 --> 00:01:25,085
Você nunca está sozinho.

39
00:01:27,212 --> 00:01:30,048
[locutor] [pelo rádio]
<i>Esta é a Radio Free Boston com uma atualização.</i>

40
00:01:30,132 --> 00:01:33,427
<i>Recentes das Forças de Gileade
tentativa de invadir Boston</i>

41
00:01:33,510 --> 00:01:37,806
<i>não teve sucesso,
e a perda de vidas de Gilead foi alta.</i>

42
00:01:37,889 --> 00:01:40,976
<i>A violência na fronteira
incitou dignitários do Canadá</i>

43
00:01:41,059 --> 00:01:43,562
<i>e o governo americano
reunir-se com a ONU...</i>

44
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
[Daisy] <i>Claro, isso não é
o que as pessoas aqui ouviram.</i>

45
00:01:46,148 --> 00:01:48,734
<i>Mesmo que alguém em Gileade soubesse a verdade,</i>

46
00:01:48,817 --> 00:01:50,444
<i>quem iria contar?</i>

47
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
<i>Eu não. Isso é certo.</i>

48
00:01:52,571 --> 00:01:54,865
<i>Se eu fosse descoberto como Mayday,</i>

49
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
<i>Eu seria torturado e morto.</i>

50
00:01:58,452 --> 00:02:01,413
[* música tensa e dramática continua]

51
00:02:07,461 --> 00:02:10,547
- [pessoas conversando]
- [caixa registradora tocando]

52
00:02:23,393 --> 00:02:24,561
Mais café?

53
00:02:24,645 --> 00:02:27,314
Ah, não. Obrigado.

54
00:02:31,902 --> 00:02:33,528
<i>June me disse para esperar.</i>

55
00:02:34,279 --> 00:02:36,657
<i>Que alguém viria me buscar.</i>

56
00:02:36,740 --> 00:02:37,866
<i>Eu esperei.</i>

57
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
<i>Mas ninguém apareceu.</i>

58
00:02:42,204 --> 00:02:43,747
[buzina do caminhão buzinando]

59
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
[travamento da porta]

60
00:02:46,625 --> 00:02:48,752
[barulho de trânsito alto]

61
00:02:48,835 --> 00:02:50,420
[pedestres conversando]

62
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
[clique mais leve]

63
00:02:56,134 --> 00:02:58,470
Desculpe por te expulsar. [expira]

64
00:02:59,513 --> 00:03:00,806
Onde você tem que estar?

65
00:03:00,889 --> 00:03:02,974
Aqui. Eu preciso estar aqui.

66
00:03:03,058 --> 00:03:06,687
[risos] Bem, pelo lado positivo,

67
00:03:06,770 --> 00:03:08,814
amanhã deveria ser
um lindo dia de maio.

68
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
É a porra de março!

69
00:03:12,025 --> 00:03:14,569
[* música dramática tocando]

70
00:03:14,653 --> 00:03:17,322
[Linda] Ah, não pensei que você duraria.

71
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Junho estava certo.

72
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
Vamos. Meu carro está estacionado
ao virar da esquina.

73
00:03:21,993 --> 00:03:23,704
Estou levando você para sua próxima parada.

74
00:03:34,673 --> 00:03:36,007
[porta se abre]

75
00:03:37,676 --> 00:03:39,886
[passos distantes se aproximando]

76
00:03:54,526 --> 00:03:56,153
[passos continuam]

77
00:03:58,113 --> 00:03:59,114
[abertura da porta]

78
00:04:01,366 --> 00:04:02,868
[sussurrando] Margarida?

79
00:04:02,951 --> 00:04:05,078
Tália? Chegou a hora do seu tratamento.

80
00:04:06,997 --> 00:04:08,665
[utensílios de cozinha fazendo barulho]

81
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
Louvada seja, Inês.

82
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
Suas partidas são um sucesso.

83
00:04:19,301 --> 00:04:20,802
É isso?

84
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
Ele sorriu para você.

85
00:04:25,390 --> 00:04:27,476
Estes são homens escolhidos por Deus.

86
00:04:27,559 --> 00:04:29,644
Líderes de Gileade.

87
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
Este é o Comandante Weston.

88
00:04:31,938 --> 00:04:36,151
Todos os três homens são poderosos,
mas este é o comandante para impressionar.

89
00:04:38,320 --> 00:04:40,906
Que tal um pouco de emoção?

90
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Por algum milagre, você se saiu bem.

91
00:04:43,366 --> 00:04:46,036
E se você continuar assim,
você viverá uma vida muito confortável.

92
00:04:46,119 --> 00:04:48,914
[* música melancólica tocando]

93
00:04:55,670 --> 00:05:00,091
'Membro? Deus tem um plano para todos nós.

94
00:05:11,978 --> 00:05:13,355
Firme agora.

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,483
Lembre-se, a dor está aí
para lembrá-lo do seu pecado.

96
00:05:16,900 --> 00:05:18,109
[Margarida respirando profundamente]

97
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
[estremecendo]

98
00:05:19,402 --> 00:05:21,613
[clique com laser]

99
00:05:21,696 --> 00:05:23,573
Qual foi o seu?

100
00:05:23,657 --> 00:05:25,951
Um nome. "Cláudia."

101
00:05:26,034 --> 00:05:27,327
- [pele escaldante]
- [estremece]

102
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
[Margarida] Quem é Cláudia?

103
00:05:28,787 --> 00:05:30,038
[Tália] Minha mãe.

104
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
Não falo com ela desde os oito anos.

105
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
Não sei bem por que consegui isso.

106
00:05:34,501 --> 00:05:36,127
Qual é o seu?

107
00:05:36,211 --> 00:05:37,838
[expira bruscamente]

108
00:05:37,921 --> 00:05:40,465
Uma rosa com espinhos. [risos]

109
00:05:40,549 --> 00:05:42,509
[inspira profundamente] Eu estava bêbado.

110
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Quão básico.

111
00:05:44,261 --> 00:05:46,179
[os lasers continuam clicando]

112
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
Comandante Olson tem uma praia
proprieda

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *