The Neighborhood 8×19

Série: The Neighborhood
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: ddfc22c4a310a7a94f82a6330c5f677d9e5083ea
Tamanho: 34.151 bytes (33,35 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:48
Ver trecho da legenda: The Neighborhood 8×19 JFF PTBR
1
00:00:06,070 --> 00:00:07,300
O que vamos fazer, Dave?

2
00:00:07,460 --> 00:00:08,780
Eu não sei.

3
00:00:08,850 --> 00:00:10,390
Você mandou uma mensagem para Calvin e Tina,

4
00:00:10,460 --> 00:00:13,260
"Talvez indo
para Kalamazoo não é tão louco."

5
00:00:13,330 --> 00:00:14,901
Não sei como isso aconteceu.

6
00:00:14,925 --> 00:00:17,610
Você sabe que eu me orgulho
sempre enviando mensagens de texto com precisão.

7
00:00:18,600 --> 00:00:20,090
Eu nem me importo

8
00:00:20,170 --> 00:00:22,440
que as crianças dizem períodos
não são mais legais,

9
00:00:22,520 --> 00:00:24,010
Eu pontulo.

10
00:00:24,080 --> 00:00:26,190
Ponto de explicação.

11
00:00:26,350 --> 00:00:28,800
Não vamos nos mudar para Kalamazoo.

12
00:00:28,870 --> 00:00:30,650
Nós apenas temos que dizer a eles
não estamos nos movendo.

13
00:00:30,790 --> 00:00:31,806
Certo.

14
00:00:31,830 --> 00:00:33,110
Sim.

15
00:00:34,050 --> 00:00:36,670
Mas não estamos nos movendo, certo?

16
00:00:37,440 --> 00:00:39,200
Você acha que estamos?

17
00:00:39,360 --> 00:00:40,680
Não.

18
00:00:41,360 --> 00:00:42,720
A menos que você ache que deveríamos.

19
00:00:43,670 --> 00:00:45,510
Oh, Deus, não sei o que penso.

20
00:00:45,580 --> 00:00:47,640
Calvin e Tina ainda não responderam.

21
00:00:47,720 --> 00:00:49,640
Eles provavelmente estão pirando.

22
00:00:49,720 --> 00:00:51,040
Perdendo a cabeça.

23
00:00:51,110 --> 00:00:52,300
Ok,

24
00:00:52,370 --> 00:00:54,780
agora adivinhe este.

25
00:00:57,420 --> 00:00:58,570
Brie.

26
00:00:58,640 --> 00:01:01,050
Não, Calvino. Vamos.

27
00:01:01,075 --> 00:01:02,610
Vá mais fundo.

28
00:01:05,170 --> 00:01:07,750
Espere, eu conheço esse.

29
00:01:07,820 --> 00:01:09,050
Pimenta.

30
00:01:09,130 --> 00:01:11,010
Sério, Calvin, pimenta?

31
00:01:11,090 --> 00:01:13,701
Isto é para um casamento, não para o Subway.

32
00:01:13,725 --> 00:01:14,846
- Ei, pessoal.
- Ei.

33
00:01:14,870 --> 00:01:15,970
- O que houve?
- Ei.

34
00:01:16,090 --> 00:01:17,376
Então, você obviamente está se perguntando

35
00:01:17,400 --> 00:01:18,850
o que aquele texto significava.

36
00:01:18,920 --> 00:01:20,110
Que texto?

37
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
Ah, algo sobre Kalamazoo?

38
00:01:21,750 --> 00:01:23,426
Sim, não, é esse.
E só para você saber,

39
00:01:23,450 --> 00:01:24,816
- não é o que você pensa.
- Hum-mm.

40
00:01:24,840 --> 00:01:26,850
Não estávamos pensando nisso.

41
00:01:28,410 --> 00:01:30,380
Ah. Bem, ótimo. Não importa então.

42
00:01:30,450 --> 00:01:32,950
Quero dizer, Calvino,
você é um homem do mundo,

43
00:01:33,020 --> 00:01:34,600
então não preciso te contar

44
00:01:34,760 --> 00:01:38,430
o que "indo para Kalamazoo"
realmente significa.

45
00:01:38,510 --> 00:01:40,170
É uma coisa sexual.

46
00:01:40,940 --> 00:01:42,650
Sim.

47
00:01:43,550 --> 00:01:46,400
Sim, é isso que é.
É uma coisa sexual.

48
00:01:46,470 --> 00:01:48,660
"Vamos para Kalamazoo, querido."

49
00:01:49,730 --> 00:01:51,316
De qualquer forma, que bom que limpamos
isso. Bye Bye.

50
00:01:51,340 --> 00:01:52,790
Sim, somos DTK.

51
00:01:54,960 --> 00:01:57,066
♪ Bem-vindo ao bloco,
bem vindo ao bairro ♪

52
00:01:57,090 --> 00:01:58,580
♪ Bem-vindo ao bairro. ♪

53
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
Bem, bem, bem.

54
00:02:05,230 --> 00:02:06,760
Ei, lindo.

55
00:02:06,930 --> 00:02:08,420
Hum, com licença, senhorita,

56
00:02:08,490 --> 00:02:10,590
Devo lhe dizer que estou noivo.

57
00:02:10,670 --> 00:02:12,470
[RISOS]

58
00:02:12,540 --> 00:02:14,160
Bem, isso não vai me impedir.

59
00:02:14,240 --> 00:02:15,990
Sou conhecido por destruir uma casa.

60
00:02:25,420 --> 00:02:27,260
Ai! Homem.

61
00:02:28,470 --> 00:02:31,180
Me desculpe, isso seria mais fácil
se você ficasse parado

62
00:02:31,250 --> 00:02:33,490
e você estava lá.

63
00:02:35,040 --> 00:02:38,710
- [MURTURA]
- Desculpe. [RISOS]

64
00:02:38,780 --> 00:02:40,620
Meu noivo é tão gostoso.

65
00:02:40,700 --> 00:02:42,280
Ah, obrigado, querido.

66
00:02:42,350 --> 00:02:44,410
Ah. Então,

67
00:02:44,480 --> 00:02:46,850
uh, precisamos conversar com padrinhos.

68
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
[RISOS]

69
00:02:48,400 --> 00:02:50,110
A rede quer adicionar mais três.

70
00:02:50,190 --> 00:02:51,420
Diga o quê?

71
00:02:51,540 --> 00:02:53,290
Eles estão tentando lançar um spin-off,

72
00:02:53,360 --> 00:02:55,100
e por isso é importante
para eles que você usa

73
00:02:55,150 --> 00:02:56,600
aquele cara do Sugar Ray

74
00:02:56,760 --> 00:02:59,030
e pelo menos um irmão de propriedade.

75
00:02:59,800 --> 00:03:01,380
Bem, eu ainda sou o noivo?

76
00:03:01,460 --> 00:03:02,780
[RISOS] Eu sei.

77
00:03:02,850 --> 00:03:04,170
Sinto muito.

78
00:03:04,460 --> 00:03:06,610
Obrigado por colocar
com minha vida louca.

79
00:03:07,330 --> 00:03:08,780
Ei, entendi.

80
00:03:08,940 --> 00:03:11,090
É só, ah,
Eu nem conheço esses caras.

81
00:03:11,160 --> 00:03:12,446
Ah, a rede está configurando você

82
00:03:12,470 --> 00:03:14,350
em um Zoom com eles na sexta-feira.

83
00:03:14,430 --> 00:03:17,970
Mas eles estão na Costa Leste,
então são 5h da manhã.

84
00:03:20,300 --> 00:03:22,230
- Eu te amo.
- Hum-hmm.

85
00:03:23,520 --> 00:03:25,580
Então, você falou com Chip?

86
00:03:25,660 --> 00:03:26,930
Sim.

87
00:03:27,010 --> 00:03:28,980
E, uh, tendo uma entrevista de emprego

88
00:03:29,050 --> 00:03:32,370
com o namorado da minha mãe
não foi nada estranho.

89
00:03:33,180 --> 00:03:35,850
Ele só passou o primeiro
cinco minutos falando sobre como

90
00:03:36,010 --> 00:03:38,420
ela tem os filhos de uma garota de 25 anos.

91
00:03:41,240 --> 00:03:42,600
Mas e a oferta de emprego?

92
00:03:42,670 --> 00:03:44,780
É uma loucura.

93
00:03:44,850 --> 00:03:46,470
Sim, eu imaginei.

94
00:03:46,550 --> 00:03:49,610
na verdade eu estaria
o vice-presidente de recursos humanos.

95
00:03:50,510 --> 00:03:53,260
Eu conseguiria reconstruir o
departamento desde o início.

96
00:03:53,340 --> 00:03:56,090
Oh, louco no bom sentido.

97
00:03:56,160 --> 00:03:57,830
Como está o dinheiro?

98
00:03:58,990 --> 00:04:00,400
É uma loucura.

99
00:04:01,340 --> 00:04:03,450
Também no bom sentido?

100
00:04:03,520 --> 00:04:06,190
Sim, mas isso não muda o fato

101
00:04:06,260 --> 00:04:08,890
que o trabalho ainda está
em Michigan, que é

102
00:04:08,960 --> 00:04:11,410
louco de um jeito ruim.

103
00:04:12,310 --> 00:04:14,240
Além disso, o que você faria lá?

104
00:04:14,920 --> 00:04:16,460
Quero dizer, eu poderia ligar para Melissa.

105
00:04:16,530 --> 00:04:18,200
Ela é a diretora da minha antiga escola agora.

106
00:04:18,360 --> 00:04:20,070
O que aconteceu com o Diretor Kersey?

107
00:04:20,150 --> 00:04:22,420
Ele desistiu depois de vencer a Amazing Race.

108
00:04:23,800 --> 00:04:24,866
Ei, pessoal.

109
00:04:24,890 --> 00:04:26,510
Hum, eu e Esme

110
00:04:26,590 --> 00:04:28,510
vão
sair e fazer nossa lição de casa.

111
00:04:28,590 --> 00:04:29,956
- Gemma, talvez devêssemos continuar...
- Sim.

112
00:04:29,980 --> 00:04:31,520
...essa conversa na cozinha.

113
00:04:33,460 --> 00:04:36,350
Então, Esme é namorada dele agora?

114
00:04:36,420 --> 00:04:38,440
Ele não vai dizer, mas você notou

115
00:04:38,510 --> 00:04:40,400
ele começou a tomar banho?

116
00:04:42,470 --> 00:04:44,140
Você sabe, se ele gosta dela,

117
00:04:44,260 --> 00:04:46,710
não será mais fácil
para falar com ele sobre Michigan.

118
00:04:47,260 --> 00:04:49,540
- Não podemos simplesmente assumir...
- Precisamos de um lanche.

119
00:04:50,350 --> 00:04:51,670
Temos maçãs.

120
00:04:51,740 --> 00:04:54,410
Esme diz que todas as maçãs são maçãs de sangue.

121
00:04:55,660 --> 00:04:57,800
Uh, bem, também há
pretzels de manteiga de amendoim.

122
00:04:57,880 --> 00:04:59,330
Gemma?

123
00:05:03,320 --> 00:05:05,900
- Você acha que Esme é muda?
- [Suspiros]

124
00:05:08,150 --> 00:05:10,300
Esta decisão não é
só vai afetar Grover.

125

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *