Série: The Neighborhood
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 35.798 bytes (34,96 KB)
Modificado em: 28/04/2026 15:38:21
830057df9091edac6061aa2a6489fca29287e565Tamanho: 35.798 bytes (34,96 KB)
Modificado em: 28/04/2026 15:38:21
Ver trecho da legenda: The Neighborhood 8×18 RAWR PTBR
1 00:00:05,226 --> 00:00:07,562 Olá, Sra. B. Uau. 2 00:00:07,696 --> 00:00:09,397 Você está ótimo. 3 00:00:09,398 --> 00:00:10,899 Ah, eu? 4 00:00:10,999 --> 00:00:12,733 Sim. Qual é a ocasião? 5 00:00:12,734 --> 00:00:14,102 Bem, a ocasião 6 00:00:14,235 --> 00:00:16,738 foi sua maquiagem e teste de cabelo para o casamento. 7 00:00:16,838 --> 00:00:18,172 Ah, meu Deus. Eu sinto muito. 8 00:00:18,273 --> 00:00:20,675 Eu... não sei como perdi isso. 9 00:00:20,775 --> 00:00:22,176 Hum. 10 00:00:23,077 --> 00:00:24,413 Ei, mamãe. 11 00:00:24,546 --> 00:00:26,079 Uau, você está incrível. 12 00:00:26,080 --> 00:00:27,716 Sim, qual é a ocasião? 13 00:00:28,583 --> 00:00:30,485 Eu não perdi nosso aniversário, não é? 14 00:00:31,620 --> 00:00:33,822 Perdi o teste de cabelo e maquiagem. 15 00:00:33,922 --> 00:00:36,123 Mandei uma mensagem para você sobre isso duas vezes. 16 00:00:36,124 --> 00:00:38,592 Oh, uh, mamãe, você mandou uma mensagem 17 00:00:38,593 --> 00:00:41,095 o grupo "Butler Fam". Courtney não está nessa. 18 00:00:41,195 --> 00:00:42,797 Sim. 19 00:00:42,822 --> 00:00:43,837 Sinto muito. 20 00:00:43,865 --> 00:00:45,166 CALVIN: Eu vejo isso aqui, 21 00:00:45,266 --> 00:00:46,434 Eu vejo os "Butler Boys" aqui, isso não é... 22 00:00:46,435 --> 00:00:47,602 Não, Butler Boys somos apenas nós. 23 00:00:47,736 --> 00:00:50,138 (FALANDO UM COM O OUTRO) 24 00:00:50,238 --> 00:00:54,075 Ok, então qual grupo tem o-o pequeno Yoda dirigindo um carro? 25 00:00:54,175 --> 00:00:56,445 Ah, esse é o grupo "Daphne Drivers". 26 00:00:56,578 --> 00:00:57,778 É aí que falamos 27 00:00:57,779 --> 00:00:59,023 coleta e entrega na creche. 28 00:00:59,047 --> 00:01:00,448 Ah, e para que conste, 29 00:01:00,449 --> 00:01:03,116 é Grogu em um landspeeder, mas sim. 30 00:01:03,117 --> 00:01:04,919 (RISOS) 31 00:01:05,019 --> 00:01:06,019 Mude isso. 32 00:01:06,087 --> 00:01:07,221 Sim. 33 00:01:07,989 --> 00:01:10,759 Ok, o teste de maquiagem pode ter sido meu descuido, 34 00:01:10,859 --> 00:01:12,293 mas estou muito ocupado, ok? 35 00:01:12,394 --> 00:01:14,629 Eu tenho a florista, os aluguéis, 36 00:01:14,729 --> 00:01:15,964 os fornecedores. 37 00:01:16,064 --> 00:01:17,799 Quero dizer, se nós tirar os olhos da bola, 38 00:01:17,932 --> 00:01:19,967 nós vamos ser em pé na recepção 39 00:01:19,968 --> 00:01:21,135 comendo Gravy Jack's. 40 00:01:21,269 --> 00:01:23,472 Eu não estou bravo com isso. 41 00:01:23,572 --> 00:01:25,540 Aquelas batatas fritas são fogo, garoto. 42 00:01:25,640 --> 00:01:26,808 (RISOS) 43 00:01:27,609 --> 00:01:29,110 Marty, vamos lá, 44 00:01:29,210 --> 00:01:30,811 coloque sua cabeça no jogo, cara. 45 00:01:30,812 --> 00:01:32,581 Seja melhor. 46 00:01:32,681 --> 00:01:34,459 <i>♪ Bem vindo ao bloco, bem vindo ao bairro ♪</i> 47 00:01:34,483 --> 00:01:36,017 <i>♪ Bem-vindo ao bairro. ♪</i> 48 00:01:39,855 --> 00:01:41,656 Esse voo foi um pesadelo. 49 00:01:41,756 --> 00:01:43,124 Como um passageiro é alérgico, 50 00:01:43,224 --> 00:01:45,526 ninguém ganha amendoim? 51 00:01:45,527 --> 00:01:49,162 Mãe, parece um pequeno sacrifício para salvar uma vida. 52 00:01:49,163 --> 00:01:51,400 (SCOFFS) Flocos de neve. 53 00:01:51,500 --> 00:01:53,200 Ah, olhe. (RISOS) 54 00:01:53,201 --> 00:01:54,503 É o seu amigo Calvin. 55 00:01:54,603 --> 00:01:56,037 Bem, bem, Paula. 56 00:01:56,170 --> 00:01:57,539 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 57 00:01:57,639 --> 00:01:58,673 Como foi seu voo? 58 00:01:58,773 --> 00:02:00,375 Ninguém se veste 59 00:02:00,509 --> 00:02:01,876 entrar mais em um avião? 60 00:02:01,976 --> 00:02:03,812 Quero dizer, a garota sentada ao meu lado, 61 00:02:03,912 --> 00:02:05,680 ela estava de pijama. 62 00:02:05,780 --> 00:02:07,281 (RISOS) 63 00:02:07,382 --> 00:02:08,483 Nada é sagrado. 64 00:02:08,583 --> 00:02:10,218 Mas o vôo foi surpreendentemente suave. 65 00:02:10,351 --> 00:02:14,923 Fiquei um pouco preocupado quando Eu vi que tínhamos um piloto DEI. 66 00:02:15,790 --> 00:02:17,725 Ah, aposto que você estava. 67 00:02:17,726 --> 00:02:19,193 - Sim. - Dave, chame sua mãe. 68 00:02:19,327 --> 00:02:20,695 Eu... M-mãe, mãe, 69 00:02:20,795 --> 00:02:22,931 você realmente não deveria diga coisas assim. 70 00:02:23,031 --> 00:02:25,066 O quê? Eu disse que era tranquilo. 71 00:02:25,166 --> 00:02:27,402 Quero dizer, os elogios são ilegais agora? 72 00:02:29,871 --> 00:02:31,039 Olá, Paula. Como foi seu... 73 00:02:31,172 --> 00:02:32,807 - Não. Não pergunte. - Não, não pergunte. 74 00:02:33,542 --> 00:02:37,078 É melhor eu ligar para Chip e diga a ele que pousei em segurança. 75 00:02:37,211 --> 00:02:38,712 Tenho certeza que ele está muito preocupado 76 00:02:38,713 --> 00:02:41,950 desde que contei a ele sobre a piloto. 77 00:02:42,851 --> 00:02:44,085 Ah, tudo bem. 78 00:02:44,185 --> 00:02:46,254 Então ela simplesmente não gosta de ninguém. 79 00:02:47,055 --> 00:02:48,422 Chip é seu novo namorado. 80 00:02:48,423 --> 00:02:49,424 - Ah. - Ele possui uma corrente 81 00:02:49,524 --> 00:02:50,759 de concessionárias de automóveis em seu país. 82 00:02:50,892 --> 00:02:53,428 É tudo o que ela falou a caminho daqui. 83 00:02:53,528 --> 00:02:55,597 "Chip era o Fantasma da Ópera 84 00:02:55,697 --> 00:02:56,998 "no Clube de Ceia dos Grandes Lagos. 85 00:02:57,098 --> 00:02:59,468 E Chip tem os quadris de uma dançarina de salsa." 86 00:03:00,669 --> 00:03:02,070 Ele não parece tão ruim. 87 00:03:02,170 --> 00:03:03,872 "Chip é um amante muito generoso. 88 00:03:03,972 --> 00:03:05,483 Ele faz coisas seu pai nunca iria..." 89 00:03:05,507 --> 00:03:07,308 Ok. Ok, isso é o suficiente. 90 00:03:10,479 --> 00:03:12,413 MARTY: Ah, eu não poderia 91 00:03:12,547 --> 00:03:13,882 dê outra mordida no bolo. 92 00:03:13,982 --> 00:03:15,449 Eu não posso acreditar 93 00:03:15,450 --> 00:03:17,452 vocês estão reclamando sobre ter que provar bolo. 94 00:03:18,286 --> 00:03:21,255 Uh, com licença, 95 00:03:21,355 --> 00:03:22,757 mas quem contou para sua mãe 96 00:03:22,891 --> 00:03:25,293 que você não precisava da ajuda dela com as toalhas de mesa? 97 00:03:26,728 --> 00:03:29,631 Eu só estava tentando pegar algo fora do prato dela. 98 00:03:29,764 --> 00:03:31,299 Veja, é só isso. 99 00:03:31,432 --> 00:03:33,434 Ela não quer coisas fora do seu prato. 100 00:03:33,535 --> 00:03:35,435 Ela quer tudo em seu prato. 101 00:03:35,436 --> 00:03:36,905 Ela vive para isso. 102 00:03:37,005 --> 00:03:38,773 Sim, mas ela está tão estressada, 103 00:03:38,873 --> 00:03:41,251 correndo por toda a cidade. Nós não quero que nosso casamento a mate. 104 00:03:41,275 --> 00:03:43,311 Ok, ok. 105 00:03:43,411 --> 00:03:45,646 Eu vejo o que está acontecendo aqui. Você acha que isso é 106 00:03:45,647 --> 00:03:46,815 seu casamento. 107 00:03:46,948 --> 00:03:49,383 Não, não, não, não. Este é o casamento dela. 108 00:03:49,484 --> 00:03:51,052 Sim, ela me disse isso. 109 00:03:51,152 --> 00:03:53,321 Sim, você sabe, e se sobrevivermos a isto, 110 00:03:53,421 --> 00:03:55,089 ainda não estamos fora de perigo. 111 00:03:55,189 --> 00:03:56,791 Porque duas semanas depois, 112 00:03:56,891 --> 00:03:58,159 é o casamento de Malcolm, 113 00:03:58,259 --> 00:03:59,694 o que é na verdade... 114 00:03:59,794 --> 00:04:01,739 - Casamento da mamãe. - Casamento da mamãe. - O casamento da sua mãe. 115 00:04:01,763 --> 00:04:03,130 E não se esqueça disso. 116 00:04:03,131 --> 00:04:05,298 Quero dizer, a menor coisa poderia irritá-la. 117 00:04:05,299 --> 00:04:07,300 Você sabe como eu a chamo quando ela fica assim? 118 00:04:07,301 --> 00:04:09,137 - TN-Tina. - TN-Tina. 119 00:04:09,270 --> 00:04:10,505 Ba-bum. 120 00:04:11,405 --> 00:04:12,507 Ai. 121 00:04:12,641 --> 00:04:14,108 Ela sabe que todos vocês a chamam assim? 122 00:04:14,208 --> 00:04:16,511 Ah, claro que não. 123 00:04:16,611 --> 00:04:18,479 Você não vai se virar contra nós, vai? 1
Deixe um comentário