Sheriff Country 1×20

Série: Sheriff Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: e6228c51255a0bdb1e7a2bfb05ff9d4816688295
Tamanho: 58.395 bytes (57,03 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:11
Ver trecho da legenda: Sheriff Country 1×20 HIC PTBR
1
00:00:07,311 --> 00:00:08,965
Anteriormente em Sheriff Country...

2
00:00:09,226 --> 00:00:10,464
Diretora Adjunta Eva Santos.
Explique-me mais uma vez.

3
00:00:10,488 --> 00:00:13,143
Você convidou seu pai para
sua casa, em que ponto

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,165
ele roubou três milhões
dólares do dinheiro da DEA.

5
00:00:15,189 --> 00:00:16,233
E eu o prendi.

6
00:00:17,104 --> 00:00:18,757
Não, mãe, não. Não!

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,411
Miranda Fraley é o Éden Esmeralda?

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,225
BOONE: Ela é a única
atrás da apropriação de terras,

9
00:00:22,283 --> 00:00:23,632
os assassinatos, tudo isso.

10
00:00:23,806 --> 00:00:25,634
MICKEY: Skye! Não saia do lado de Skye.

11
00:00:25,808 --> 00:00:27,916
Eu não acho que ela teve uma overdose,
Acho que ela foi envenenada.

12
00:00:27,940 --> 00:00:30,571
SKYE: Foi Rick. Ele me pegou tentando
para arrombar o cofre da tia Miranda.

13
00:00:30,595 --> 00:00:32,182
Rick nunca faria
qualquer coisa para machucar Skye.

14
00:00:32,206 --> 00:00:33,990
Você tem que me dizer
onde Rick está agora.

15
00:00:34,164 --> 00:00:35,489
RICK: Você tem que me tirar dessa.

16
00:00:35,513 --> 00:00:36,949
Você envenenou a filha de um xerife.

17
00:00:37,298 --> 00:00:39,319
- Você pode limpar qualquer coisa.
- Eu trabalho para sua mãe.

18
00:00:39,343 --> 00:00:42,172
- Eu não trabalho para você.
- Então você vai cuidar disso?

19
00:00:42,346 --> 00:00:43,826
Sim, Rick, eu cuidarei disso.

20
00:01:34,355 --> 00:01:36,705
- Ei.
- Ei.

21
00:01:39,664 --> 00:01:41,971
["Caminhando sobre as Águas"
por Katie Garfield tocando]

22
00:01:43,277 --> 00:01:45,105
♪ Andando sobre as águas ♪

23
00:01:45,279 --> 00:01:47,079
♪ Pela estrada do diabo ♪
ÂMBAR: Aqui está você.

24
00:01:47,150 --> 00:01:48,630
Obrigado.

25
00:01:48,891 --> 00:01:50,675
ÂMBAR: Aproveite.

26
00:01:51,589 --> 00:01:52,677
Âmbar.

27
00:01:52,938 --> 00:01:54,375
AMBER: Sim, Punch?

28
00:01:54,549 --> 00:01:55,637
Bela foto.

29
00:01:55,811 --> 00:01:58,466
É vandalismo puro e simples.

30
00:01:58,640 --> 00:02:00,816
Vou alertar o FBI.

31
00:02:00,990 --> 00:02:03,949
Ei, Ted, acabei de te enviar um
lista dos colegas de quarto de Rick Fraley

32
00:02:04,124 --> 00:02:05,777
quando ele estava na reabilitação.

33
00:02:05,951 --> 00:02:08,432
Vamos acabar com eles.
Talvez eles tenham ouvido falar dele.

34
00:02:08,606 --> 00:02:10,173
E então, ah, e também...

35
00:02:10,434 --> 00:02:13,742
ver se tivemos algum contato
DNA dessas pedras

36
00:02:13,916 --> 00:02:15,596
que Cassidy e eu encontramos
na casa segura.

37
00:02:15,787 --> 00:02:17,137
Tudo bem, obrigado, cara.

38
00:02:19,226 --> 00:02:20,792
- [suspira]
- EMMY: Você nunca descansa?

39
00:02:21,053 --> 00:02:23,839
Ei. Emmy, oi.

40
00:02:24,100 --> 00:02:25,493
Quero dizer, não me entenda mal.

41
00:02:25,754 --> 00:02:28,409
Eu também sou um workaholic.
Mas, como médico legista,

42
00:02:28,583 --> 00:02:32,239
Eu não acho que as pessoas apreciariam isso
se eu trouxesse meu trabalho para o The Meat Up.

43
00:02:32,413 --> 00:02:33,849
Comprar uma xícara para você?

44
00:02:34,110 --> 00:02:36,112
Você sabe, eu adoraria isso,
mas eu ainda estou

45
00:02:36,286 --> 00:02:37,896
trabalhando neste caso de usurpação de terras.

46
00:02:38,941 --> 00:02:40,986
Vou deixar você com isso.

47
00:02:46,035 --> 00:02:47,906
Olá, Emmy.

48
00:02:48,080 --> 00:02:49,734
Só um segundo.

49
00:02:53,651 --> 00:02:54,783
Aqui.

50
00:02:55,914 --> 00:02:57,568
Olá, Âmbar.

51
00:03:04,749 --> 00:03:06,577
Você vem me visitar de mãos vazias?

52
00:03:06,838 --> 00:03:08,318
Sem flores? Sem bolo?

53
00:03:08,492 --> 00:03:10,755
Ok, você está realmente ordenhando
essa coisa de costela quebrada.

54
00:03:10,929 --> 00:03:12,975
Costelas. Plural.

55
00:03:13,149 --> 00:03:15,238
E você já ouviu falar em hemorragia interna?

56
00:03:16,021 --> 00:03:18,023
Ah, ei. Entre.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,156
Não conte ao ordenança, mas eu, uh,

58
00:03:20,330 --> 00:03:21,592
roubei para você uma xícara de pudim extra.

59
00:03:21,853 --> 00:03:23,290
Ora, obrigado, Lisa.

60
00:03:23,464 --> 00:03:25,074
Isso é tão fofo.

61
00:03:28,164 --> 00:03:30,949
Sinta-se melhor, Enrique.

62
00:03:31,211 --> 00:03:33,343
-Enrique?
- Ah, Deus.

63
00:03:33,517 --> 00:03:38,043
Seu nome verdadeiro é Enrique Iglesias?

64
00:03:38,218 --> 00:03:39,458
Enrique é espanhol para Henry...

65
00:03:39,567 --> 00:03:42,134
♪ Bailamos ♪
Ah, Deus.

66
00:03:42,309 --> 00:03:45,355
♪ Deixe o ritmo tomar conta de você,
bailamos. ♪

67
00:03:45,529 --> 00:03:48,097
Sim. Como vão as coisas no ECSO?

68
00:03:48,271 --> 00:03:50,969
Cara, isso é incrível. Enrique Iglesias

69
00:03:51,143 --> 00:03:53,450
- é o seu nome.
- Como vão as coisas no ECSO?

70
00:03:54,277 --> 00:03:57,193
Sim, o ECSO. Uh... eles são bons.

71
00:03:59,456 --> 00:04:01,632
Tudo bem.

72
00:04:01,806 --> 00:04:03,765
O que houve?

73
00:04:04,983 --> 00:04:06,898
Pegamos o Assassino da Lua Sangrenta,
e graças a Deus

74
00:04:07,072 --> 00:04:08,857
nós fizemos. Eu vou embora por um mês,

75
00:04:09,031 --> 00:04:11,512
e para onde eu volto?
Skye sendo envenenada?

76
00:04:11,686 --> 00:04:14,471
Uma conspiração para matar pessoas por
suas terras. Por dinheiro.

77
00:04:14,645 --> 00:04:16,778
[suspira] Esse trabalho, Hank.

78
00:04:16,952 --> 00:04:18,823
Às vezes, não sei.

79
00:04:19,650 --> 00:04:20,912
Cassidy.

80
00:04:21,739 --> 00:04:23,785
Você não está pensando em deixar a força.

81
00:04:24,873 --> 00:04:26,048
Talvez eu esteja.

82
00:04:26,831 --> 00:04:30,270
♪ Cruzei meus T's, pontilhei meus I's ♪

83
00:04:30,444 --> 00:04:33,969
♪ E vendi minha alma para os 145 ♪

84
00:04:34,143 --> 00:04:37,538
♪ Nunca procurei glamour ♪

85
00:04:37,712 --> 00:04:38,930
♪ Sei que não vou encontrar... ♪

86
00:04:39,104 --> 00:04:40,236
Eu poderia me acostumar com isso.

87
00:04:40,410 --> 00:04:41,803
[grunhidos]

88
00:04:42,064 --> 00:04:44,588
Desculpe. Minhas costas estão doendo.

89
00:04:44,762 --> 00:04:46,111
Bem, ficando um pouco velho

90
00:04:46,286 --> 00:04:47,726
estar fazendo rapel em helicópteros.

91
00:04:47,765 --> 00:04:49,332
Sim, sem brincadeira.

92
00:04:50,681 --> 00:04:52,204
Brincadeiras à parte...

93
00:04:53,815 --> 00:04:56,731
Você já pensou em
não ser mais xerife?

94
00:04:57,732 --> 00:04:59,690
Saindo de Edgewater,
apenas dizendo dane-se?

95
00:04:59,951 --> 00:05:01,126
[risada suave] Não.

96
00:05:01,301 --> 00:05:03,346
Vamos. Você nunca pensou nisso?

97
00:05:03,520 --> 00:05:05,174
Você está na praia?

98
00:05:05,435 --> 00:05:08,569
Biquíni pequenininho?

99
00:05:08,743 --> 00:05:10,143
Posso dizer que você já pensou sobre isso.

100
00:05:10,222 --> 00:05:12,355
Uh-huh.
[risos]

101
00:05:13,965 --> 00:05:15,619
Você sabe...

102
00:05:15,837 --> 00:05:19,319
se você tivesse me perguntado há um ano,
Eu teria dito de jeito nenhum.

103
00:05:19,493 --> 00:05:21,930
Mas tudo o que aconteceu com Skye

104
00:05:22,104 --> 00:05:23,584
e prender meu pai...

105
00:05:23,758 --> 00:05:25,586
Não parece tão ruim, não é?

106
00:05:27,414 --> 00:05:29,094
Eu costumava resolver casos
da América Central,

107
00:05:29,241 --> 00:05:30,765
então tive que tirar minha licença de piloto.

108
00:05:30,939 --> 00:05:34,334
E alguns anos atrás,
Comprei um pequeno Piper Cub.

109
00:05:34,508 --> 00:05:36,553
Está no aeroporto agora.

110
00:05:38,033 --> 00:05:40,818
Poderíamos estar no México ao pôr do sol.

111
00:05:40,992 --> 00:05:43,517
Eu estou... Sério. Pense nisso.

112
00:05:44,605 --> 00:05:46,650
Noites preguiçosas.

113
00:05:48,870 --> 00:05:52,003
Nenhum lugar para estar, nada para fazer.

114
00:05:52,743 --> 00:05:55,180
Seja um salto inicial para uma vida totalmente nova.

115
00:05:56,791 --> 00:05:58,575
Você é muito viciado em adrenalina.

116
00:05:58,749 --> 00:06:00,925
Você nunca abandonaria a DEA.

117
00:06:02,536 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *