Sheriff Country 1×15

Série: Sheriff Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)

Identificador: 6b22036cd5f5cd2b307bd8d1b6bbed8e75186218
Tamanho: 57.477 bytes (56,13 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:33
Ver trecho da legenda: Sheriff Country 1×15 HIC PTBR
1
00:00:06,075 --> 00:00:07,609
Anteriormente em Sheriff Country...

2
00:00:08,609 --> 00:00:10,244
CASSIDY: Todas essas mulheres desapareceram

3
00:00:10,444 --> 00:00:12,221
dentro de alguns dias
do Festival da Lua de Sangue.

4
00:00:12,245 --> 00:00:13,390
MICKEY: Esta é sua irmã.

5
00:00:13,414 --> 00:00:16,517
CASSIDY: Acho que quem matou
Jessica Winters levou minha irmã Zoey.

6
00:00:16,617 --> 00:00:18,695
Eu acho que esta cidade tem
um serial killer à solta.

7
00:00:18,719 --> 00:00:20,821
O Festival da Lua de Sangue
é o seu terreno de caça.

8
00:00:20,921 --> 00:00:23,191
CASSIDY: Coloque os olhos em Van Wainwright.

9
00:00:23,224 --> 00:00:24,601
MICKEY: O advogado dele está a caminho.

10
00:00:24,625 --> 00:00:25,893
Você vai para casa.

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,461
Preciso de você fresco para amanhã.

12
00:00:27,528 --> 00:00:30,231
Ei, mãe. Eu irei até a casa
às 8h para o café da manhã.

13
00:00:30,331 --> 00:00:31,465
Eu te amo.

14
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
(Taser estalando)

15
00:00:40,674 --> 00:00:42,910
(cachorro latindo ao longe)

16
00:01:05,933 --> 00:01:07,801
(cliques de bloqueio)

17
00:01:08,669 --> 00:01:10,938
Cassidy Campbell?
Sou o delegado Fox.

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,674
Sei que alguém ligou, mas estou bem.

19
00:01:13,741 --> 00:01:15,343
Eu tenho que entrar.

20
00:01:15,443 --> 00:01:18,412
É protocolo padrão
para distúrbios domésticos.

21
00:01:24,618 --> 00:01:27,321
Eu estava apenas limpando.

22
00:01:28,989 --> 00:01:30,458
MICKEY: Eu sou de Deadwater.

23
00:01:30,558 --> 00:01:34,462
Eu pensei que todas as placas vieram
com rachaduras até os sete anos.

24
00:01:37,465 --> 00:01:38,465
Você é de Deadwater?

25
00:01:38,499 --> 00:01:40,067
Não se deixe enganar pela roupa.

26
00:01:40,134 --> 00:01:42,002
Ele ainda está aqui?

27
00:01:42,936 --> 00:01:44,505
Ele foi embora.

28
00:01:45,406 --> 00:01:47,140
Hum, e estou bem.

29
00:01:48,776 --> 00:01:52,446
Uh, sinto muito que você tenha
vir aqui, deputado.

30
00:01:52,545 --> 00:01:53,547
Mickey.

31
00:01:54,482 --> 00:01:56,217
Não tenho outro lugar para estar.

32
00:01:57,116 --> 00:01:58,985
Realmente, não é nada.

33
00:01:59,820 --> 00:02:01,789
Eu exagerei.

34
00:02:01,889 --> 00:02:04,358
É isso que ele te diz?

35
00:02:05,393 --> 00:02:06,827
Eu, ah...

36
00:02:07,728 --> 00:02:09,363
Eu não sei.

37
00:02:10,864 --> 00:02:13,133
Eu não sei mais, eu só...

38
00:02:14,402 --> 00:02:16,404
Eu fico pensando isso
Estou esquecendo algo,

39
00:02:16,504 --> 00:02:18,138
mas não consigo me lembrar.

40
00:02:18,239 --> 00:02:20,341
Estou tão cansada e ele não me deixa dormir.

41
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
Eu simplesmente não consigo pensar. eu...

42
00:02:21,742 --> 00:02:24,011
Ei, ei, ei, Cassidy, está tudo bem.

43
00:02:24,111 --> 00:02:25,413
Apenas respire comigo, ok?

44
00:02:25,478 --> 00:02:27,548
Entra por quatro, sai por quatro.

45
00:02:27,648 --> 00:02:28,816
(inspirando profundamente)

46
00:02:28,916 --> 00:02:30,551
(expira)

47
00:02:30,651 --> 00:02:33,120
Aí está. Apenas respire.

48
00:02:33,187 --> 00:02:34,988
- Ok, sente-se.
- OK.

49
00:02:35,856 --> 00:02:37,758
Você não está exagerando.

50
00:02:37,825 --> 00:02:39,493
Ele está mentindo para você.

51
00:02:39,627 --> 00:02:41,962
Ele está perdendo o controle e está com medo.

52
00:02:42,029 --> 00:02:44,164
Ele não quer que você saiba
quão forte você é.

53
00:02:44,265 --> 00:02:46,234
Eu sou patético.

54
00:02:47,368 --> 00:02:49,670
Que tipo de pessoa
deixa alguém fazer isso com eles?

55
00:02:49,803 --> 00:02:51,272
Ei.

56
00:02:51,339 --> 00:02:54,074
Eu sei o quão difícil foi
para você pedir ajuda,

57
00:02:54,174 --> 00:02:56,610
mas você fez isso, você ligou.

58
00:02:57,478 --> 00:02:59,313
Há um abrigo para mulheres.

59
00:02:59,380 --> 00:03:00,481
Está aberto 24 horas...

60
00:03:00,548 --> 00:03:02,550
Não, não posso. Desculpe.

61
00:03:02,683 --> 00:03:04,985
Eu não estou pronto.
Me desculpe, você teve que fazer isso

62
00:03:05,052 --> 00:03:06,520
- perca seu tempo, delegado.
- Ei.

63
00:03:06,620 --> 00:03:09,523
Eu tenho um limite de dois pedidos de desculpas,
e você está forçando.

64
00:03:09,623 --> 00:03:11,359
Não me faça detê-lo.

65
00:03:12,159 --> 00:03:13,894
(risos)

66
00:03:18,399 --> 00:03:21,769
Qual é o nome da rua
que você viveu enquanto crescia?

67
00:03:21,869 --> 00:03:23,637
Que rua? Não sei.

68
00:03:23,704 --> 00:03:25,739
Estrada das Canárias. Por que?

69
00:03:25,873 --> 00:03:27,741
Este é o meu celular.

70
00:03:28,809 --> 00:03:31,912
Qualquer coisa acontecer, você me liga,
dia ou noite.

71
00:03:32,012 --> 00:03:33,547
Se você estiver em perigo,

72
00:03:33,647 --> 00:03:37,150
se você não pode falar livremente,
você diz "canário",

73
00:03:37,216 --> 00:03:42,089
Eu saberei que é você, e eu
irei te encontrar, Cassidy.

74
00:03:45,559 --> 00:03:47,561
BOONE: Sabemos pelo menos
duas das meninas desaparecidas

75
00:03:47,661 --> 00:03:49,829
conhecia Van Wainwright
antes que eles desaparecessem.

76
00:03:49,897 --> 00:03:51,565
Sim, é circunstancial, mas...

77
00:03:51,665 --> 00:03:54,060
Boone, há recibos, passagens de avião,

78
00:03:54,084 --> 00:03:55,135
Sim, sim.

79
00:03:55,202 --> 00:03:57,805
Fotos dele em Berlim, Marselha.

80
00:03:57,905 --> 00:04:00,850
Se ele nem estivesse no país
quando três das mulheres desapareceram,

81
00:04:00,874 --> 00:04:02,510
ele não pode ser o Assassino da Lua Sangrenta.

82
00:04:02,610 --> 00:04:04,044
Então, de volta à estaca zero.

83
00:04:04,912 --> 00:04:05,912
Alguém viu Cassidy?

84
00:04:05,979 --> 00:04:07,281
Eu a mandei para casa.

85
00:04:07,381 --> 00:04:09,082
- O que houve?
- A mãe dela está aqui.

86
00:04:09,216 --> 00:04:10,083
- Laurie?
- Hum-hmm.

87
00:04:10,217 --> 00:04:11,419
- Por quê?
- Não sei.

88
00:04:11,519 --> 00:04:14,522
Saí no momento em que a vi.
Ela parece...

89
00:04:14,622 --> 00:04:16,423
como ela sempre parece.

90
00:04:16,524 --> 00:04:18,526
A mulher tem uma marcha. Excitado.

91
00:04:18,591 --> 00:04:20,236
MICKEY: Está tudo bem, Laurie,
Estou aqui. O que está acontecendo?

92
00:04:20,260 --> 00:04:23,163
Acordei com uma mensagem de voz de Cassidy.

93
00:04:23,797 --> 00:04:24,932
Foi tão estranho.

94
00:04:25,032 --> 00:04:26,767
Tentei ligar para ela, não consegui nada.

95
00:04:26,867 --> 00:04:29,069
Fui até lá, nada.

96
00:04:29,136 --> 00:04:31,071
Estou lhe dizendo, Mickey,

97
00:04:31,171 --> 00:04:32,982
- Estou com um mau pressentimento.
- MICKEY: Está tudo bem, Laurie.

98
00:04:33,006 --> 00:04:34,975
Está tudo bem. Você pode nos transmitir a mensagem?

99
00:04:37,244 --> 00:04:39,079
CASSIDY:
Ei, mãe.

100
00:04:39,146 --> 00:04:41,982
Sou eu. Eu sei que é tarde,
(zumbido distante)

101
00:04:42,082 --> 00:04:43,984
mas preciso te contar uma coisa.

102
00:04:44,117 --> 00:04:49,490
Vou passar em casa às 8:00
para o café da manhã, como costumávamos fazer.

103
00:04:49,890 --> 00:04:51,325
(suspira) Eu te amo.

104
00:04:51,459 --> 00:04:53,794
(Taser estalando)
(suspiros)

105
00:04:54,762 --> 00:04:56,330
(baque)
(fracamente): Canário.

106
00:04:57,731 --> 00:04:58,832
(a gravação para)

107
00:04:58,966 --> 00:05:00,544
LAURIE (abafado): Você entende o que quero dizer?

108
00:05:00,568 --> 00:05:03,036
O que é canário, Mickey?
Onde está Cassidy?

109
00:05:03,136 --> 00:05:05,238
(claramente): Mickey, onde está Cassidy?

110
00:05:05,305 --> 00:05:06,640
MICKEY: Hum, eu não sei.

111
00:05:06,740 --> 00:05:08,609
Ela... ainda não chegou hoje.

112
00:05:08,709 --> 00:05:10,511
LAURIE: Algo aconteceu.

113
00:05:10,644 --> 00:05:13,089
- Eu sei que é algo ruim.
- Ainda não sabemos isso, Laurie.

114
00:05:13,113 --> 00:05:14,147
Não minta para mim.

115
00:05:14,815 --> 00:05:17,818
Ela só se tornou policial por sua causa.

116
00:05:17,918 --> 00:05:20,588
BOONE: Vamos entrar no assunto, Sra. Campbell,

117
00:05:20,688 --> 00:05:23,391
e-e ligaremo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *