Reacher 3×7

Série: Reacher
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 7º (E07)

Arquivo: Reacher 3×7 PTBR HIC
Identificador: 0ed9f63966a1c68685026b68cc347478af982f56
Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:34:02
Arquivo: Reacher 3×7 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador: ee9d9e1e6c993deb53cf9414556001822c1581ee
Tamanho: 61.099 bytes (59,67 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:48:20
Ver trecho da legenda: Reacher 3×7 PTBR HIC
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -

-  - <i> Anteriormente

2
00:00:05,928 --> 00:00:07,053
em </i> Reacher ...

3
00:00:07,054 --> 00:00:08,305
[Duffy] <i> Você era
cara a cara com o cara.</i>

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,098
- Você poderia ter matado ele.
- Não era a hora.

5
00:00:10,099 --> 00:00:11,933
[Duffy] <i> porque você encontrou
fora teresa ainda está vivo?</i>

6
00:00:11,934 --> 00:00:13,865
Esse é o policial que você
matou na minha escola?

7
00:00:13,866 --> 00:00:15,270
[Reacher] <i> Essas pessoas
Voltar lá </i> eram agentes da DEA.

8
00:00:15,271 --> 00:00:16,765
Eles me pediram para ajudar Eles encontram uma

9
00:00:16,766 --> 00:00:17,766
mulher desaparecida que funcionou para seu pai.

10
00:00:17,840 --> 00:00:20,191
[Quinn] <i> Algum punk do exército E um Pi em

11
00:00:20,192 --> 00:00:21,901
<i>Chicago acessou arquivos nos meus rapazes.</i>

12
00:00:21,902 --> 00:00:24,154
Ambos nos 110º investigadores especiais.

13
00:00:24,155 --> 00:00:25,822
- Reacher estava no 110º.

14
00:00:25,823 --> 00:00:27,741
<i>- Vá colocar uma bala em sua cabeça!</i>

15
00:00:27,742 --> 00:00:29,868
[Reacher] <i> Precisa de você para vir
me pegue. Minha capa está soprada.</i>

16
00:00:29,869 --> 00:00:31,494
Um par de profissionais ruins
Caras acabaram de correr para mim.

17
00:00:31,495 --> 00:00:34,415
Disse que ele foi enviado por
alguém chamado Costopoulos.

18
00:00:35,458 --> 00:00:37,917
- Faça de novo!

- [Quinn] Não! 
Por favor!

19
00:00:37,918 --> 00:00:38,918
Vou te dar qualquer coisa.

20
00:00:38,919 --> 00:00:40,837
Eu quero um conjunto correspondente.

21
00:00:40,838 --> 00:00:43,006
- [Reacher] <i> teresa está no </i> Sweet Marie.
- [grunhidos]

22
00:00:43,007 --> 00:00:45,133
- Onde ela está agora?

- [Harley] Eles a mudaram para

23
00:00:45,134 --> 00:00:47,218
algum lugar para que McCabe pudesse se assistir.

24
00:00:47,219 --> 00:00:49,179
[Duffy] <i> Essa é a nossa última

25
00:00:49,180 --> 00:00:50,221
liderança queimando por aí.

26
00:00:50,222 --> 00:00:52,015
[Reacher] <i> Isso não é
exatamente verdade.</i>

27
00:00:52,016 --> 00:00:53,308
Embale seu protetor solar, Duffy.

28
00:00:53,309 --> 00:00:54,977
Estamos indo para Los Angeles.

29
00:00:57,104 --> 00:00:59,106
[OS IDES DE MARÇO: "VEÍCULO"]

30
00:01:04,945 --> 00:01:07,864
<i>♪ Ei, bem, eu sou o amigável
estranho no sedan preto ♪</i>

31
00:01:07,865 --> 00:01:10,784
<i>♪ Você não vai pular
dentro do meu carro? ♪</i>

32
00:01:10,785 --> 00:01:12,202
<i>♪ Eu tenho fotos, tenho doces ... ♪</i>

33
00:01:12,203 --> 00:01:14,204
Este não é o caminho para o aeroporto.

34
00:01:14,205 --> 00:01:16,665
Uh, eu tenho que fazer uma tarefa primeiro.

35
00:01:16,666 --> 00:01:17,791
Que tipo de missão?

36
00:01:17,792 --> 00:01:19,834
- Eu tenho que ver alguém.

- Quem?

37
00:01:19,835 --> 00:01:22,837
O que você é, uma porra coruja?
Eu tenho que fazer uma tarefa.

38
00:01:22,838 --> 00:01:25,674
Como você conhece o seu jeito
em torno de Boston tão bem?

39
00:01:25,675 --> 00:01:27,217
Já estive em Fenway algumas vezes.

40
00:01:27,218 --> 00:01:28,802
Fã do Sox?

41
00:01:28,803 --> 00:01:30,637
- Yankees.

- foda -se.

42
00:01:30,638 --> 00:01:33,599
<i>♪ Grande Deus no céu,
Você sabe que eu te amo ♪</i>

43
00:01:34,767 --> 00:01:35,767
[Mulher] Quem é?

44
00:01:35,768 --> 00:01:37,895
É Susan, Sra. D.

45
00:01:39,980 --> 00:01:42,899
Olá, querido. 
Estou no meu casaco.

46
00:01:42,900 --> 00:01:45,694
- É cedo. Está tudo bem?
- Sim, não, me desculpe.

47
00:01:45,695 --> 00:01:48,238
Eu estava passando e Eu
só queria fazer o check -in.

48
00:01:48,239 --> 00:01:52,951
- Quem é a bebida alta de água?
- Ele é um conselheiro da clínica comigo.

49
00:01:52,952 --> 00:01:54,995
Oh. 
Entre.

50
00:01:59,333 --> 00:02:01,335
[RÁDIO TOCANDO INDISTINTAMENTE]

51
00:02:03,504 --> 00:02:07,090
Você está fazendo o
trabalho de Deus. Senhor...

52
00:02:07,091 --> 00:02:09,218
Apenas Reacher.

53
00:02:10,886 --> 00:02:12,638
Alguma notícia sobre minha neta?

54
00:02:13,597 --> 00:02:14,931
Estamos progredindo.

55
00:02:14,932 --> 00:02:18,101
Toda a comunidade está
procurando Para Teresa, dia e noite.

56
00:02:18,102 --> 00:02:20,478
Ela estava indo tão bem também.

57
00:02:20,479 --> 00:02:23,898
Uma recaída como essa levou a mãe.

58
00:02:23,899 --> 00:02:27,360
Mas ela não tinha Susan Duffy
Olhando para ela, isso é certo.

59
00:02:27,361 --> 00:02:31,448
Você está com fome? Eu conheço
você Como sopa no café da manhã.

60
00:02:31,449 --> 00:02:34,743
Oh, você é demais.

61
00:02:34,744 --> 00:02:37,621
Vamos lá, eu vou colocar alguns folgas.

62
00:02:43,753 --> 00:02:45,795
- ["Big City Lights"] -
<i>♪ não está voltando ♪</i>

63
00:02:45,796 --> 00:02:48,798
<i>♪ Para esta cabana de uma sala ... ♪</i>

64
00:02:48,799 --> 00:02:51,509
Você toma suas pílulas hoje?

65
00:02:51,510 --> 00:02:53,511
Assim que me levantei.

66
00:02:53,512 --> 00:02:55,431
O médico disse: "Com comida"

67
00:02:56,515 --> 00:02:59,518
.

68
00:03:01,395 --> 00:03:04,273
Eu tomo com comida, pego gasolina. Então,
há quanto tempo vocês dois são um item?

69
00:03:05,858 --> 00:03:07,984
Nosso relacionamento é
estritamente profissional.

70
00:03:07,985 --> 00:03:10,654
Oh, como o inferno, é.

71
00:03:11,697 --> 00:03:12,864
Seu irlandês está aparecendo.

72
00:03:12,865 --> 00:03:15,033
Você precisa obter o seu
Olhos verificados, velhinha.

73
00:03:15,034 --> 00:03:17,327
Sim, estou velho.

74
00:03:17,328 --> 00:03:20,038
Então eu sei uma coisa ou
dois sobre uma coisa ou duas.

75
00:03:20,039 --> 00:03:22,290
Como quando os jovens tinham uma conexão.

76
00:03:22,291 --> 00:03:25,794
Eu vejo isso em como ele
parece para você e você para ele.

77
00:03:25,795 --> 00:03:27,295
Tloqueie este.

78
00:03:27,296 --> 00:03:29,714
Ela é um bom ovo.

79
00:03:29,715 --> 00:03:31,591
Como minha teresa.

80
00:03:31,592 --> 00:03:33,885
Ela só me quer pelo meu corpo.

81
00:03:33,886 --> 00:03:37,348
- [tosse, risadas]

- [risos]

82
00:03:42,436 --> 00:03:44,313
Você já viu um rosto assim?

83
00:03:46,148 --> 00:03:47,941
Alguns <i> beor, </i> hein?

84
00:03:47,942 --> 00:03:50,026
Ela é linda, Sra. Daniel.

85
00:03:50,027 --> 00:03:51,778
[SENHORA. 
Daniel] e um garoto de pé.

86
00:03:51,779 --> 00:03:53,822
Você sabe, quando Ela estava na terceira

87
00:03:53,823 --> 00:03:57,033
série, todas as bolas de kick faltando na academia.

88
00:03:57,034 --> 00:03:58,993
E Teresa pegou o rap para que seu amigo

89
00:03:58,994 --> 00:04:02,373
Mikey Gilemi não Tenha problemas para roubá -los.

90
00:04:03,707 --> 00:04:06,000
O diretor a grelhou por uma hora.

91
00:04:06,001 --> 00:04:08,379
Mas minha neta não é rato.

92
00:04:09,713 --> 00:04:11,382
Ela é uma boa merda.

93
00:04:12,842 --> 00:04:14,843
Kid tem seus problemas.

94
00:04:14,844 --> 00:04:16,886
Mas ela vai passar.

95
00:04:16,887 --> 00:04:19,514
[MÚSICA NOSTÁLGICA TOCANDO]

96
00:04:19,515 --> 00:04:21,433
Ela vai voltar para mim.

97
00:04:25,020 --> 00:04:26,855
Você vai rastreá -la.

98
00:04:26,856 --> 00:04:29,107
Sim, senhora.

99
00:04:29,108 --> 00:04:30,734
Vou trazê -la para casa.

100
00:04:53,591 --> 00:04:55,091
[SUSPIROS]

101
00:04:55,092 --> 00:04:56,385
- [Gunos de armas]

- [Neagey] manhã.

102
00:04:57,720 --> 00:04:59,596
Quem te enviou?

103
00:04:59,597 --> 00:05:01,180
Você fez.

104
00:05:01,181 --> 00:05:04,058
Quando dois de seus amigos
Tentei me matar ontem à noite.

105
00:05:04,059 --> 00:05:05,561
Inversão de marcha.

106
00:05:07,813 --> 00:05:11,191
Você é, você é a sra. Neagyy.

107
00:05:12,693 --> 00:05:14,736
E você está morto, a menos que você me

108
00:05:14,737 --> 00:05:16,780
diga quem ordenou o golpe, Sr. Costopoulos.

109
00:05:18,282 --> 00:05:19,741
Julius McCabe?

110
00:05:19,742 --> 00:05:21,910
Essa pergunta?

111
00:05:21,911 --> 00:05:24,330
Você ta
Ver trecho da legenda: Reacher 3×7 SUCCESSFULCRAB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:05,928 --> 00:00:07,053
Anteriormente em Reacher...

3
00:00:07,054 --> 00:00:08,305
Você estava cara a cara com o cara.

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,098
- Você poderia tê-lo matado.
- Não era a hora.

5
00:00:10,099 --> 00:00:11,933
Porque você descobriu
Teresa ainda está viva?

6
00:00:11,934 --> 00:00:13,865
É o policial que você matou na minha escola?

7
00:00:13,866 --> 00:00:15,270
Aquelas pessoas lá atrás eram agentes da DEA.

8
00:00:15,271 --> 00:00:16,765
Eles me pediram para ajudar
eles encontram uma mulher desaparecida

9
00:00:16,766 --> 00:00:17,766
isso funcionou para seu pai.

10
00:00:17,840 --> 00:00:20,191
Um punk do exército e um detetive particular em Chicago

11
00:00:20,192 --> 00:00:21,901
acessei arquivos dos meus rapazes.

12
00:00:21,902 --> 00:00:24,154
Ambos no 110º Investigadores Especiais.

13
00:00:24,155 --> 00:00:25,822
- Reacher estava no 110º.
- Vá colocar uma bala

14
00:00:25,823 --> 00:00:27,741
na porra da cabeça dele!

15
00:00:27,742 --> 00:00:29,868
Preciso que você venha buscar
eu. Meu disfarce foi descoberto.

16
00:00:29,869 --> 00:00:31,494
Alguns profissionais ruins
caras simplesmente correram para mim.

17
00:00:31,495 --> 00:00:34,415
Disse que foi enviado por
alguém chamado Costopoulos.

18
00:00:35,458 --> 00:00:37,917
- Faça de novo!
- Não! Por favor!

19
00:00:37,918 --> 00:00:38,918
Eu te darei qualquer coisa.

20
00:00:38,919 --> 00:00:40,837
Quero um conjunto correspondente.

21
00:00:40,838 --> 00:00:43,006
Teresa está no Sweet Marie.

22
00:00:43,007 --> 00:00:45,133
- Onde ela está agora?
- Eles a mudaram para algum lugar, então McCabe

23
00:00:45,134 --> 00:00:47,218
poderia observá-la sozinho.

24
00:00:47,219 --> 00:00:49,179
Essa é a nossa última pista

25
00:00:49,180 --> 00:00:50,221
queimando lá fora.

26
00:00:50,222 --> 00:00:52,015
Isso não é exatamente verdade.

27
00:00:52,016 --> 00:00:53,308
Leve seu protetor solar, Duffy.

28
00:00:53,309 --> 00:00:54,977
Nós estamos indo para Los Angeles.

29
00:01:04,945 --> 00:01:07,864
♪ Ei, bem, eu sou o amigável
estranho no sedã preto ♪

30
00:01:07,865 --> 00:01:10,784
♪ Você não vai entrar no meu carro? ♪

31
00:01:10,785 --> 00:01:12,202
♪ Ganhei fotos, ganhei doces... ♪

32
00:01:12,203 --> 00:01:14,204
Este não é o caminho para o aeroporto.

33
00:01:14,205 --> 00:01:16,665
Uh, eu tenho que fazer uma tarefa primeiro.

34
00:01:16,666 --> 00:01:17,791
Que tipo de missão?

35
00:01:17,792 --> 00:01:19,834
- Preciso ver alguém.
- Quem?

36
00:01:19,835 --> 00:01:22,837
O que você é, um maldito
coruja? Tenho que fazer uma tarefa.

37
00:01:22,838 --> 00:01:25,674
Como você conhece o seu caminho
em torno de Boston tão bem?

38
00:01:25,675 --> 00:01:27,217
Já estive em Fenway algumas vezes.

39
00:01:27,218 --> 00:01:28,802
Fã do Sox?

40
00:01:28,803 --> 00:01:30,637
- Yankees.
- Foda-se.

41
00:01:30,638 --> 00:01:33,599
♪ Grande Deus do céu,
você sabe que eu te amo ♪

42
00:01:34,767 --> 00:01:35,767
Quem é?

43
00:01:35,768 --> 00:01:37,895
É Susan, Sra.

44
00:01:39,980 --> 00:01:42,899
Olá, querido. Estou de roupão.

45
00:01:42,900 --> 00:01:45,694
- É cedo. Está tudo bem?
- Sim, não, sinto muito.

46
00:01:45,695 --> 00:01:48,238
eu estava de passagem e
Eu só queria fazer o check-in.

47
00:01:48,239 --> 00:01:52,951
- Quem é o grande bebedor de água?
- Ele é conselheiro na clínica comigo.

48
00:01:52,952 --> 00:01:54,995
Ah. Entre.

49
00:02:03,504 --> 00:02:07,090
Você está fazendo a obra de Deus. Senhor...

50
00:02:07,091 --> 00:02:09,218
Apenas Reacher.

51
00:02:10,886 --> 00:02:12,638
Alguma notícia da minha neta?

52
00:02:13,597 --> 00:02:14,931
Estamos fazendo progressos.

53
00:02:14,932 --> 00:02:18,101
Toda a comunidade está procurando
para Teresa, dia e noite.

54
00:02:18,102 --> 00:02:20,478
Ela estava indo tão bem também.

55
00:02:20,479 --> 00:02:23,898
Uma recaída como essa levou a mãe.

56
00:02:23,899 --> 00:02:27,360
Mas ela não tinha Susan Duffy
cuidando dela, isso é certo.

57
00:02:27,361 --> 00:02:31,448
Você está com fome? eu conheço você
como sopa no café da manhã.

58
00:02:31,449 --> 00:02:34,743
Ah, você é demais.

59
00:02:34,744 --> 00:02:37,621
Vamos, vou colocar alguns Folgers.

60
00:02:43,753 --> 00:02:45,795
♪ Não vou voltar ♪

61
00:02:45,796 --> 00:02:48,798
♪ Para esta cabana de um cômodo... ♪

62
00:02:48,799 --> 00:02:51,509
Você toma seus comprimidos hoje?

63
00:02:51,510 --> 00:02:53,511
Assim que me levantei.

64
00:02:53,512 --> 00:02:55,431
O médico disse: "Com comida".

65
00:02:56,515 --> 00:02:59,518
Eu tomo com comida, fico com gases.

66
00:03:01,395 --> 00:03:04,273
Então, há quanto tempo vocês dois estão namorando?

67
00:03:05,858 --> 00:03:07,984
Nosso relacionamento é
estritamente profissional.

68
00:03:07,985 --> 00:03:10,654
Oh, como diabos é.

69
00:03:11,697 --> 00:03:12,864
Seu irlandês está aparecendo.

70
00:03:12,865 --> 00:03:15,033
Você precisa obter o seu
olhos verificados, senhora.

71
00:03:15,034 --> 00:03:17,327
Sim, estou velho.

72
00:03:17,328 --> 00:03:20,038
Então eu sei uma coisa ou
dois sobre uma coisa ou duas.

73
00:03:20,039 --> 00:03:22,290
Como quando os jovens conseguiram uma conexão.

74
00:03:22,291 --> 00:03:25,794
Eu vejo isso na aparência dele
para você e você para ele.

75
00:03:25,795 --> 00:03:27,295
Bloqueie este aqui.

76
00:03:27,296 --> 00:03:29,714
Ela é um bom ovo.

77
00:03:29,715 --> 00:03:31,591
Como a minha Teresa.

78
00:03:31,592 --> 00:03:33,885
Ela só me quer pelo meu corpo.

79
00:03:42,436 --> 00:03:44,313
Você já viu um rosto assim?

80
00:03:46,148 --> 00:03:47,941
Um pouco de beor, hein?

81
00:03:47,942 --> 00:03:50,026
Ela é linda, Sra. Daniel.

82
00:03:50,027 --> 00:03:51,778
E um garoto de pé.

83
00:03:51,779 --> 00:03:53,822
Você sabe, quando
ela estava na terceira série,

84
00:03:53,823 --> 00:03:57,033
todas as bolas foram
faltando na academia.

85
00:03:57,034 --> 00:03:58,993
E Teresa levou a culpa

86
00:03:58,994 --> 00:04:02,373
então seu amigo Mikey Gilemi não
tenha problemas por roubá-los.

87
00:04:03,707 --> 00:04:06,000
O diretor a interrogou por uma hora.

88
00:04:06,001 --> 00:04:08,379
Mas a minha neta não é nenhuma ratazana.

89
00:04:09,713 --> 00:04:11,382
Ela é uma boa merda.

90
00:04:12,842 --> 00:04:14,843
Kid tem seus problemas.

91
00:04:14,844 --> 00:04:16,886
Mas ela vai passar.

92
00:04:19,515 --> 00:04:21,433
Ela voltará para mim.

93
00:04:25,020 --> 00:04:26,855
Você a rastreará.

94
00:04:26,856 --> 00:04:29,107
Sim, senhora.

95
00:04:29,108 --> 00:04:30,734
Vou trazê-la para casa.

96
00:04:55,092 --> 00:04:56,385
Manhã.

97
00:04:57,720 --> 00:04:59,596
Quem te enviou?

98
00:04:59,597 --> 00:05:01,180
Você fez.

99
00:05:01,181 --> 00:05:04,058
Quando dois de seus amigos
tentou me matar ontem à noite.

100
00:05:04,059 --> 00:05:05,561
Vire-se.

101
00:05:07,813 --> 00:05:11,191
Você é, uh, você é a Sra. Neagley.

102
00:05:12,693 --> 00:05:14,736
E você está morto, a menos que me diga

103
00:05:14,737 --> 00:05:16,780
quem ordenou o ataque, Sr. Costopoulos.

104
00:05:18,282 --> 00:05:19,741
Júlio McCabe?

105
00:05:19,742 --> 00:05:21,910
Isso é uma pergunta?

106
00:05:21,911 --> 00:05:24,330
Você talvez diria Xavier Quinn?

107
00:05:27,583 --> 00:05:30,335
Há apenas algumas pessoas
deixados vivos que conhecem esse nome.

108
00:05:30,336 --> 00:05:33,297
Prestes a ser um a menos, a menos que você
diga-me onde encontrar seu chefe.

109
00:05:34,882 --> 00:05:36,507
Deixe-me explicar sua situação.

110
00:05:36,508 --> 00:05:40,386
É cedo. Todo o seu
os vizinhos estão dormindo.

111
00:05:40,387 --> 00:05:42,221
Logo eles ouvirão um tiro.

112
00:05:42,222 --> 00:05:45,266
No momento em que eles chegam ao
janela e olhar para fora, eu vou embora.

113
00:05:45,267 --> 00:05:47,685
Eu não tenho nenhum vínculo com você, minha arma

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *