Reacher 3×2

Série: Reacher
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)

Arquivo: Reacher 3×2 PTBR HIC
Identificador: 0f92aac7987be2304ab7e5119db8be1335b59bc9
Tamanho: 52.888 bytes (51,65 KB)
Modificado em: 23/02/2025 16:07:03
Arquivo: Reacher 3×2 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador: 8eb62988d132202757e31bf5c07e4b88f32a240c
Tamanho: 45.330 bytes (44,27 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:47:56
Ver trecho da legenda: Reacher 3×2 PTBR HIC
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
<i>Previously on</i> Reacher...

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,925
[REACHER] <i>Lieutenant Colonel
Francis Xavier Quinn. </i>

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,301
[Duffy] <i> você quer encontrá -lo? </i>

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,970
- [Reacher] <i> sim. </i>
- [DUFFY] <i>So maybe we can help each other out.</i>

6
00:00:11,971 --> 00:00:14,472
You're gonna get in with
Beck salvando seu filho

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
<i>- de ser sequestrado novamente. </i>
- [REACHER] <i>Undercover informant?</i>

8
00:00:16,934 --> 00:00:18,768
The last one you had went missing.

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,520
[DUFFY] <i>So what can I do for you?</i>

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,481
<i>[REACHER] After the fake
grenade blasts and a gunfight,</i>

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,358
<i>- Richard won't come with me easily.</i>
- [Villanueva] <i> Então, o que fazemos? </i>

12
00:00:25,359 --> 00:00:28,027
Tomamos a opção de ir à
polícia completamente da mesa.

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
- [grunhidos]
- You shot a cop!

14
00:00:29,989 --> 00:00:32,532
- <i>My dad's rich.  Ele pode ajudá -lo. </i>
- Mr. Reacher.

15
00:00:32,533 --> 00:00:35,410
I'm Zachary Beck. Eu preciso
ver se você pode seguir os pedidos.

16
00:00:35,411 --> 00:00:37,245
Estou dentro.

17
00:00:37,246 --> 00:00:39,539
- <i> como está o guarda -costas? </i>
- He's not saying shit.

18
00:00:39,540 --> 00:00:40,832
[Reacher] <i> Bem, eu posso
ter uma vantagem na garota.</i>

19
00:00:40,833 --> 00:00:42,147
<i>Could've been taken
into the carriage</i>

20
00:00:42,148 --> 00:00:43,148
<i>house where there's a hidden cellar.</i>

21
00:00:43,149 --> 00:00:45,129
- [Duffy] <i> está teresa lá? </i>
 - No.

22
00:00:46,422 --> 00:00:47,465
But she was.

23
00:00:49,341 --> 00:00:51,343
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

24
00:00:56,390 --> 00:00:57,932
[DUFFY OVER PHONE] <i>I
knew Teresa was there.</i>

25
00:00:57,933 --> 00:00:59,350
<i>Você vê mais alguma coisa?</i>

26
00:00:59,351 --> 00:01:01,186
Half-eaten plate of food.

27
00:01:01,187 --> 00:01:02,928
O mesmo que vi o chefe de segurança

28
00:01:02,929 --> 00:01:04,272
de Beck retirar de casa há algumas horas.

29
00:01:04,273 --> 00:01:06,691
- So Teresa was moved tonight.  <i>
 - We just missed her.</i>

30
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
- <i> ela poderia estar em algum lugar da casa. </i>
 - No.

31
00:01:08,903 --> 00:01:10,695
With my arrival and Richard Estando

32
00:01:10,696 --> 00:01:12,322
em casa agora, há
muita atividade no local.

33
00:01:12,323 --> 00:01:14,532
Too many uncertainties.

34
00:01:14,533 --> 00:01:16,409
Eles a tiraram da propriedade.

35
00:01:16,410 --> 00:01:17,911
Security cameras?

36
00:01:17,912 --> 00:01:19,120
Pelo que vi na Gatehouse, oito câmeras de

37
00:01:19,121 --> 00:01:20,705
frente para a única
estrada dentro ou fora.

38
00:01:20,706 --> 00:01:22,332
Can you get a look at the footage?

39
00:01:22,333 --> 00:01:23,875
<i>O filme não mostraria nada.</i>

40
00:01:23,876 --> 00:01:25,835
Whoever took Teresa
would have her in the trunk.

41
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
Não há como saber em
que carro ela deixou ou onde

42
00:01:27,922 --> 00:01:29,798
a levou quando ela estava
fora de vista das câmeras.

43
00:01:29,799 --> 00:01:31,299
They could be taking
her somewhere to kill her.

44
00:01:31,300 --> 00:01:32,509
<i>Não há sangue aqui.</i>

45
00:01:32,510 --> 00:01:33,927
No sign of any struggle.

46
00:01:33,928 --> 00:01:36,262
Há um berço, um cobertor,
um aquecedor espacial.

47
00:01:36,263 --> 00:01:39,057
- <i>They fed her.</i>
 - [suspira] Graças a Deus.

48
00:01:39,058 --> 00:01:41,684
It's not good news.

49
00:01:41,685 --> 00:01:45,230
Se as pessoas que a têm
estão envolvidas com um cara

50
00:01:45,231 --> 00:01:48,942
como Quinn, não a mantêm viva
e saudável por um bom motivo.

51
00:01:48,943 --> 00:01:51,402
- Fuck.  <i>
 - Vamos encontrá -la novamente. </i>

52
00:01:51,403 --> 00:01:54,030
I got to get back to my room
before the rest of the house wakes up.

53
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
OK.

54
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
[CRICKETS CANTANDO]

55
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
[TENSE MUSIC PLAYING]

56
00:02:20,432 --> 00:02:22,433
[Duke] Por que você demorou tanto?

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,854
[FALANDO INDISTINTAMENTE]

58
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
[COOPER SIGHING]

59
00:02:37,700 --> 00:02:40,493
Oh, merda, cara. I-I
can't sleep in this thing.

60
00:02:40,494 --> 00:02:42,120
É desconfortável.

61
00:02:42,121 --> 00:02:44,873
- You see me snoring?
 - Oh.  Vamos lá, cara.

62
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
I got to some sleep at some point.

63
00:02:49,545 --> 00:02:51,547
Você tem a pontuação do jogo Sox?

64
00:02:52,590 --> 00:02:55,049
ORIOLES: five, Red Sox: three.

65
00:02:55,050 --> 00:02:57,051
Maldito.

66
00:02:57,052 --> 00:02:58,469
[ELIOT] Hey, what's up, boss?

67
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
[Duffy] O que Beck está fazendo com Teresa?

68
00:02:59,889 --> 00:03:00,972
- Oh, fuck.
 - [Eliot] Ei!

69
00:03:00,973 --> 00:03:02,974
- You don't want to do this.
 - Volte!  Why are they keeping her?

70
00:03:02,975 --> 00:03:04,767
- Eu não sei nada sobre nenhuma Teresa.
 - [DUFFY] Bullshit.

71
00:03:04,768 --> 00:03:06,019
Eu sei que ela estava lá.

72
00:03:06,020 --> 00:03:07,478
I told you, I'm just a bodyguard.

73
00:03:07,479 --> 00:03:09,480
Eu corri sua jaqueta, John Cooper.

74
00:03:09,481 --> 00:03:11,149
- Fuck.  Whatever.
 - A year for domestic abuse.

75
00:03:11,150 --> 00:03:12,901
Quatro anos, agressão agravada.

76
00:03:12,902 --> 00:03:14,819
Not someone I'd hire to babysit.

77
00:03:14,820 --> 00:03:16,070
[Spits] Foda -se.

78
00:03:16,071 --> 00:03:17,947
- Fuck.
 - What the hell?

79
00:03:17,948 --> 00:03:19,991
[OVERLAPPING SHOUTING]

80
00:03:19,992 --> 00:03:21,868
- Vamos!
 - [Shouting]

81
00:03:21,869 --> 00:03:23,578
- [VILLANUEVA] Go cool down!
 - Eles têm Teresa!

82
00:03:23,579 --> 00:03:25,580
- Go cool down.
 - Eles estão mantendo o prisioneiro dela.

83
00:03:25,581 --> 00:03:27,916
I said step outside and cool down, kid.

84
00:03:27,917 --> 00:03:29,209
Agora.

85
00:03:30,628 --> 00:03:31,962
[Cooper] Sim.

86
00:03:33,047 --> 00:03:34,506
Fuck, man.

87
00:03:36,926 --> 00:03:39,302
Doze dólares de café, desperdiçados.

88
00:03:39,303 --> 00:03:41,347
Que tal você manter
uma trela naquela vadia?

89
00:03:44,099 --> 00:03:47,770
Call her that again, and I'll leave
her alone with you for an hour.

90
00:03:51,398 --> 00:03:53,525
[Ri suavemente] pensou assim.

91
00:03:59,657 --> 00:04:01,574
[DUFFY] If that piece
of shit knows anything...

92
00:04:01,575 --> 00:04:03,910
Esse pedaço de merda está
sendo detido ilegalmente.

93
00:04:03,911 --> 00:04:07,413
- No, we can claim that we have...

94
00:04:07,414 --> 00:04:09,916
- Podemos afirmar que minha bunda é um bife de presunto, mas no final do dia, it's just full of shit.

95
00:04:09,917 --> 00:04:12,335
Olha, se não podemos prender
nenhuma sujeira de Beck nele, o que é

96
00:04:12,336 --> 00:04:15,755
uma possibilidade distinta,
 eventually, we got to set him free,

97
00:04:15,756 --> 00:04:18,341
and there's gonna be nothing to
stop him from singing about all this.

98
00:04:18,342 --> 00:04:20,426
Eh, ele não fala, ele é um skell.

99
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
He'll just be happy to be gone.

100
00:04:22,054 --> 00:04:25,890
Talvez. Mas se você continuar batendo na
bunda dele, ele pode carregar uma carne.

101
00:04:25,891 --> 00:04:27,725
Then who knows what he does.

102
00:04:27,726 --> 00:04:29,310
Então, mantenha a calma, Susie Q.

103
00:04:29,311 --> 00:04:31,896
Seriously, Duffy. Isso-isso
já está fodido o suficiente.

104
00:04:31,897 --> 00:04:34,315
I don't want to hear
shit from you, Magellan.

105
00:04:34,316 --> 00:04:37,026
Olha, Villy, vá embora.

106
Ver trecho da legenda: Reacher 3×2 SUCCESSFULCRAB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
Anteriormente em Reacher...

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,925
Tenente Coronel Francis Xavier Quinn.

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,301
Você quer encontrá-lo?

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,970
- Sim.
- Então talvez possamos ajudar um ao outro.

6
00:00:11,971 --> 00:00:14,472
Você vai entrar com
Beck salvando seu filho

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
- de ser sequestrado novamente.
- Informante disfarçado?

8
00:00:16,934 --> 00:00:18,768
O último que você tinha desapareceu.

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,520
Então, o que posso fazer por você?

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,481
Depois da granada falsa
explosões e um tiroteio,

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,358
- Richard não virá comigo facilmente.
- Então o que fazemos?

12
00:00:25,359 --> 00:00:28,027
Tomamos a opção de ir ao
a polícia completamente fora da mesa.

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
Você atirou em um policial!

14
00:00:29,989 --> 00:00:32,532
- Meu pai é rico. Ele pode ajudá-lo.
- Sr. Reacher.

15
00:00:32,533 --> 00:00:35,410
Meu nome é Zachary Beck. Eu preciso
veja se você consegue seguir ordens.

16
00:00:35,411 --> 00:00:37,245
Estou dentro.

17
00:00:37,246 --> 00:00:39,539
- Como está o guarda-costas?
- Ele não está dizendo merda nenhuma.

18
00:00:39,540 --> 00:00:40,832
Bem, posso ter uma pista sobre a rapariga.

19
00:00:40,833 --> 00:00:42,147
Poderia ter sido levado
na casa da carruagem

20
00:00:42,148 --> 00:00:43,148
onde há uma adega escondida.

21
00:00:43,149 --> 00:00:45,129
- Tereza está aí?
- Não.

22
00:00:46,422 --> 00:00:47,465
Mas ela estava.

23
00:00:56,390 --> 00:00:57,932
Eu sabia que Teresa estava lá.

24
00:00:57,933 --> 00:00:59,350
Você vê mais alguma coisa?

25
00:00:59,351 --> 00:01:01,186
Prato de comida meio comido.

26
00:01:01,187 --> 00:01:02,928
O mesmo que vi o chefe de segurança de Beck

27
00:01:02,929 --> 00:01:04,272
tire de casa há algumas horas.

28
00:01:04,273 --> 00:01:06,691
- Então Teresa ficou emocionada esta noite.
- Sentimos falta dela.

29
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
- Ela pode estar em algum lugar da casa.
- Não.

30
00:01:08,903 --> 00:01:10,695
Com a minha chegada e
Richard está em casa agora,

31
00:01:10,696 --> 00:01:12,322
há muito
atividade no local.

32
00:01:12,323 --> 00:01:14,532
Muitas incertezas.

33
00:01:14,533 --> 00:01:16,409
Eles a tiraram da propriedade.

34
00:01:16,410 --> 00:01:17,911
Câmeras de segurança?

35
00:01:17,912 --> 00:01:19,120
Pelo que vi na portaria,

36
00:01:19,121 --> 00:01:20,705
oito câmeras voltadas
a única estrada de entrada ou saída.

37
00:01:20,706 --> 00:01:22,332
Você pode dar uma olhada na filmagem?

38
00:01:22,333 --> 00:01:23,875
O filme não mostraria nada.

39
00:01:23,876 --> 00:01:25,835
Quem quer que tenha levado Teresa
coloque-a no porta-malas.

40
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
Não há como saber que carro ela
deixado ou para onde a levaram

41
00:01:27,922 --> 00:01:29,798
uma vez que ela estava fora
visão das câmeras.

42
00:01:29,799 --> 00:01:31,299
Eles poderiam estar levando ela
algum lugar para matá-la.

43
00:01:31,300 --> 00:01:32,509
Não há sangue aqui.

44
00:01:32,510 --> 00:01:33,927
Nenhum sinal de qualquer luta.

45
00:01:33,928 --> 00:01:36,262
Há um berço, um
cobertor, um aquecedor.

46
00:01:36,263 --> 00:01:39,057
- Eles a alimentaram.
- Graças a Deus.

47
00:01:39,058 --> 00:01:41,684
Não são boas notícias.

48
00:01:41,685 --> 00:01:45,230
Se as pessoas que a têm são
envolvido com um cara como Quinn,

49
00:01:45,231 --> 00:01:48,942
eles não a estão mantendo viva
e saudável por um bom motivo.

50
00:01:48,943 --> 00:01:51,402
- Porra.
- Vamos encontrá-la novamente.

51
00:01:51,403 --> 00:01:54,030
Eu tenho que voltar para o meu quarto antes
o resto da casa acorda.

52
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
Ok.

53
00:02:20,432 --> 00:02:22,433
Por que você demorou tanto?

54
00:02:37,700 --> 00:02:40,493
Ah, merda, cara. Eu-eu não posso
durma nessa coisa.

55
00:02:40,494 --> 00:02:42,120
É muito desconfortável.

56
00:02:42,121 --> 00:02:44,873
- Você me vê roncando?
- Oh. Vamos, cara.

57
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
Eu consegui dormir um pouco em algum momento.

58
00:02:49,545 --> 00:02:51,547
Você acertou o placar do jogo dos Sox?

59
00:02:52,590 --> 00:02:55,049
Orioles: cinco, Red Sox: três.

60
00:02:55,050 --> 00:02:57,051
Maldição.

61
00:02:57,052 --> 00:02:58,469
Ei, e aí, chefe?

62
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
O que Beck está fazendo com Teresa?

63
00:02:59,889 --> 00:03:00,972
- Ah, porra.
- Ei!

64
00:03:00,973 --> 00:03:02,974
- Você não quer fazer isso.
- Afaste-se! Por que eles a estão mantendo?

65
00:03:02,975 --> 00:03:04,767
- Não sei nada sobre nenhuma Teresa.
- Besteira.

66
00:03:04,768 --> 00:03:06,019
Eu sei que ela estava lá.

67
00:03:06,020 --> 00:03:07,478
Eu te disse, sou apenas um guarda-costas.

68
00:03:07,479 --> 00:03:09,480
Verifiquei sua jaqueta, John Cooper.

69
00:03:09,481 --> 00:03:11,149
- Porra. Qualquer que seja.
- Um ano para violência doméstica.

70
00:03:11,150 --> 00:03:12,901
Quatro anos, agressão agravada.

71
00:03:12,902 --> 00:03:14,819
Não alguém que eu contrataria para ser babá.

72
00:03:14,820 --> 00:03:16,070
Foda-se.

73
00:03:16,071 --> 00:03:17,947
- Porra.
- Que diabos?

74
00:03:19,992 --> 00:03:21,868
Vamos!

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,578
- Vá se acalmar!
- Eles estão com Teresa!

76
00:03:23,579 --> 00:03:25,580
- Vá se acalmar.
- Eles a mantêm prisioneira.

77
00:03:25,581 --> 00:03:27,916
Eu disse para sair e se acalmar, garoto.

78
00:03:27,917 --> 00:03:29,209
Agora.

79
00:03:30,628 --> 00:03:31,962
Sim.

80
00:03:33,047 --> 00:03:34,506
Porra, cara.

81
00:03:36,926 --> 00:03:39,302
Doze dólares de café desperdiçados.

82
00:03:39,303 --> 00:03:41,347
Que tal você manter um
coleira naquela cadela?

83
00:03:44,099 --> 00:03:47,770
Chame-a assim de novo e eu irei embora
ela sozinha com você por uma hora.

84
00:03:51,398 --> 00:03:53,525
Pensei assim.

85
00:03:59,657 --> 00:04:01,574
Se aquele merda sabe de alguma coisa...

86
00:04:01,575 --> 00:04:03,910
Esse pedaço de merda é
sendo detido ilegalmente.

87
00:04:03,911 --> 00:04:07,413
- Não, podemos afirmar que temos...
- Podemos afirmar que minha bunda é um bife de presunto,

88
00:04:07,414 --> 00:04:09,916
mas no final do dia,
está cheio de merda.

89
00:04:09,917 --> 00:04:12,335
Olha, se não conseguirmos fixar
qualquer sujeira de Beck sobre ele,

90
00:04:12,336 --> 00:04:15,755
o que é uma possibilidade distinta,
eventualmente, conseguimos libertá-lo,

91
00:04:15,756 --> 00:04:18,341
e não haverá nada para
impedi-lo de cantar sobre tudo isso.

92
00:04:18,342 --> 00:04:20,426
Eh, ele não fala, ele é um maldito esqueleto.

93
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
Ele ficará feliz por ter ido embora.

94
00:04:22,054 --> 00:04:25,890
Talvez. Mas se você continuar batendo
sua bunda, ele pode carregar uma carne.

95
00:04:25,891 --> 00:04:27,725
Então quem sabe o que ele faz.

96
00:04:27,726 --> 00:04:29,310
Então mantenha a calma, Susie Q.

97
00:04:29,311 --> 00:04:31,896
Sério, Duffy. Isto-isto
já está fodido o suficiente.

98
00:04:31,897 --> 00:04:34,315
Eu não quero ouvir
merda sua, Magalhães.

99
00:04:34,316 --> 00:04:37,026
Olha, Villy, vá embora.

100
00:04:37,027 --> 00:04:38,653
Não quero que você caia conosco.

101
00:04:38,654 --> 00:04:40,321
Não por um favor que eu lhe fiz.

102
00:04:40,322 --> 00:04:42,365
Não em algo que você
não teve nada a ver.

103
00:04:42,366 --> 00:04:44,617
Não vou abandonar você agora, Irlandês.

104
00:04:44,618 --> 00:04:46,829
Basta manter os RPMs baixos.

105
00:04:50,791 --> 00:04:52,418
Copie isso.

106
00:04:55,212 --> 00:04:59,173
Você, entre e observe o criminoso.

107
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
Faça algo útil.

108
00:05:08,767 --> 00:05:11,102
Magalhães, hein?

109
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Porque ele não consegui

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *