Série: Reacher
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Arquivo: Reacher 3×2 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 52.888 bytes (51,65 KB)
Modificado em: 23/02/2025 16:07:03
Identificador:
0f92aac7987be2304ab7e5119db8be1335b59bc9Tamanho: 52.888 bytes (51,65 KB)
Modificado em: 23/02/2025 16:07:03
Arquivo: Reacher 3×2 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 45.330 bytes (44,27 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:47:56
Identificador:
8eb62988d132202757e31bf5c07e4b88f32a240cTamanho: 45.330 bytes (44,27 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:47:56
Ver trecho da legenda: Reacher 3×2 PTBR HIC
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,340 <i>Previously on</i> Reacher... 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,925 [REACHER] <i>Lieutenant Colonel Francis Xavier Quinn. </i> 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,301 [Duffy] <i> você quer encontrá -lo? </i> 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,970 - [Reacher] <i> sim. </i> - [DUFFY] <i>So maybe we can help each other out.</i> 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,472 You're gonna get in with Beck salvando seu filho 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 <i>- de ser sequestrado novamente. </i> - [REACHER] <i>Undercover informant?</i> 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,768 The last one you had went missing. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,520 [DUFFY] <i>So what can I do for you?</i> 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,481 <i>[REACHER] After the fake grenade blasts and a gunfight,</i> 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,358 <i>- Richard won't come with me easily.</i> - [Villanueva] <i> Então, o que fazemos? </i> 12 00:00:25,359 --> 00:00:28,027 Tomamos a opção de ir à polícia completamente da mesa. 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - [grunhidos] - You shot a cop! 14 00:00:29,989 --> 00:00:32,532 - <i>My dad's rich. Ele pode ajudá -lo. </i> - Mr. Reacher. 15 00:00:32,533 --> 00:00:35,410 I'm Zachary Beck. Eu preciso ver se você pode seguir os pedidos. 16 00:00:35,411 --> 00:00:37,245 Estou dentro. 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,539 - <i> como está o guarda -costas? </i> - He's not saying shit. 18 00:00:39,540 --> 00:00:40,832 [Reacher] <i> Bem, eu posso ter uma vantagem na garota.</i> 19 00:00:40,833 --> 00:00:42,147 <i>Could've been taken into the carriage</i> 20 00:00:42,148 --> 00:00:43,148 <i>house where there's a hidden cellar.</i> 21 00:00:43,149 --> 00:00:45,129 - [Duffy] <i> está teresa lá? </i> - No. 22 00:00:46,422 --> 00:00:47,465 But she was. 23 00:00:49,341 --> 00:00:51,343 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 24 00:00:56,390 --> 00:00:57,932 [DUFFY OVER PHONE] <i>I knew Teresa was there.</i> 25 00:00:57,933 --> 00:00:59,350 <i>Você vê mais alguma coisa?</i> 26 00:00:59,351 --> 00:01:01,186 Half-eaten plate of food. 27 00:01:01,187 --> 00:01:02,928 O mesmo que vi o chefe de segurança 28 00:01:02,929 --> 00:01:04,272 de Beck retirar de casa há algumas horas. 29 00:01:04,273 --> 00:01:06,691 - So Teresa was moved tonight. <i> - We just missed her.</i> 30 00:01:06,692 --> 00:01:08,902 - <i> ela poderia estar em algum lugar da casa. </i> - No. 31 00:01:08,903 --> 00:01:10,695 With my arrival and Richard Estando 32 00:01:10,696 --> 00:01:12,322 em casa agora, há muita atividade no local. 33 00:01:12,323 --> 00:01:14,532 Too many uncertainties. 34 00:01:14,533 --> 00:01:16,409 Eles a tiraram da propriedade. 35 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 Security cameras? 36 00:01:17,912 --> 00:01:19,120 Pelo que vi na Gatehouse, oito câmeras de 37 00:01:19,121 --> 00:01:20,705 frente para a única estrada dentro ou fora. 38 00:01:20,706 --> 00:01:22,332 Can you get a look at the footage? 39 00:01:22,333 --> 00:01:23,875 <i>O filme não mostraria nada.</i> 40 00:01:23,876 --> 00:01:25,835 Whoever took Teresa would have her in the trunk. 41 00:01:25,836 --> 00:01:27,921 Não há como saber em que carro ela deixou ou onde 42 00:01:27,922 --> 00:01:29,798 a levou quando ela estava fora de vista das câmeras. 43 00:01:29,799 --> 00:01:31,299 They could be taking her somewhere to kill her. 44 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 <i>Não há sangue aqui.</i> 45 00:01:32,510 --> 00:01:33,927 No sign of any struggle. 46 00:01:33,928 --> 00:01:36,262 Há um berço, um cobertor, um aquecedor espacial. 47 00:01:36,263 --> 00:01:39,057 - <i>They fed her.</i> - [suspira] Graças a Deus. 48 00:01:39,058 --> 00:01:41,684 It's not good news. 49 00:01:41,685 --> 00:01:45,230 Se as pessoas que a têm estão envolvidas com um cara 50 00:01:45,231 --> 00:01:48,942 como Quinn, não a mantêm viva e saudável por um bom motivo. 51 00:01:48,943 --> 00:01:51,402 - Fuck. <i> - Vamos encontrá -la novamente. </i> 52 00:01:51,403 --> 00:01:54,030 I got to get back to my room before the rest of the house wakes up. 53 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 OK. 54 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 [CRICKETS CANTANDO] 55 00:02:05,709 --> 00:02:07,711 [TENSE MUSIC PLAYING] 56 00:02:20,432 --> 00:02:22,433 [Duke] Por que você demorou tanto? 57 00:02:22,434 --> 00:02:24,854 [FALANDO INDISTINTAMENTE] 58 00:02:32,361 --> 00:02:34,363 [COOPER SIGHING] 59 00:02:37,700 --> 00:02:40,493 Oh, merda, cara. I-I can't sleep in this thing. 60 00:02:40,494 --> 00:02:42,120 É desconfortável. 61 00:02:42,121 --> 00:02:44,873 - You see me snoring? - Oh. Vamos lá, cara. 62 00:02:44,874 --> 00:02:46,625 I got to some sleep at some point. 63 00:02:49,545 --> 00:02:51,547 Você tem a pontuação do jogo Sox? 64 00:02:52,590 --> 00:02:55,049 ORIOLES: five, Red Sox: three. 65 00:02:55,050 --> 00:02:57,051 Maldito. 66 00:02:57,052 --> 00:02:58,469 [ELIOT] Hey, what's up, boss? 67 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 [Duffy] O que Beck está fazendo com Teresa? 68 00:02:59,889 --> 00:03:00,972 - Oh, fuck. - [Eliot] Ei! 69 00:03:00,973 --> 00:03:02,974 - You don't want to do this. - Volte! Why are they keeping her? 70 00:03:02,975 --> 00:03:04,767 - Eu não sei nada sobre nenhuma Teresa. - [DUFFY] Bullshit. 71 00:03:04,768 --> 00:03:06,019 Eu sei que ela estava lá. 72 00:03:06,020 --> 00:03:07,478 I told you, I'm just a bodyguard. 73 00:03:07,479 --> 00:03:09,480 Eu corri sua jaqueta, John Cooper. 74 00:03:09,481 --> 00:03:11,149 - Fuck. Whatever. - A year for domestic abuse. 75 00:03:11,150 --> 00:03:12,901 Quatro anos, agressão agravada. 76 00:03:12,902 --> 00:03:14,819 Not someone I'd hire to babysit. 77 00:03:14,820 --> 00:03:16,070 [Spits] Foda -se. 78 00:03:16,071 --> 00:03:17,947 - Fuck. - What the hell? 79 00:03:17,948 --> 00:03:19,991 [OVERLAPPING SHOUTING] 80 00:03:19,992 --> 00:03:21,868 - Vamos! - [Shouting] 81 00:03:21,869 --> 00:03:23,578 - [VILLANUEVA] Go cool down! - Eles têm Teresa! 82 00:03:23,579 --> 00:03:25,580 - Go cool down. - Eles estão mantendo o prisioneiro dela. 83 00:03:25,581 --> 00:03:27,916 I said step outside and cool down, kid. 84 00:03:27,917 --> 00:03:29,209 Agora. 85 00:03:30,628 --> 00:03:31,962 [Cooper] Sim. 86 00:03:33,047 --> 00:03:34,506 Fuck, man. 87 00:03:36,926 --> 00:03:39,302 Doze dólares de café, desperdiçados. 88 00:03:39,303 --> 00:03:41,347 Que tal você manter uma trela naquela vadia? 89 00:03:44,099 --> 00:03:47,770 Call her that again, and I'll leave her alone with you for an hour. 90 00:03:51,398 --> 00:03:53,525 [Ri suavemente] pensou assim. 91 00:03:59,657 --> 00:04:01,574 [DUFFY] If that piece of shit knows anything... 92 00:04:01,575 --> 00:04:03,910 Esse pedaço de merda está sendo detido ilegalmente. 93 00:04:03,911 --> 00:04:07,413 - No, we can claim that we have... 94 00:04:07,414 --> 00:04:09,916 - Podemos afirmar que minha bunda é um bife de presunto, mas no final do dia, it's just full of shit. 95 00:04:09,917 --> 00:04:12,335 Olha, se não podemos prender nenhuma sujeira de Beck nele, o que é 96 00:04:12,336 --> 00:04:15,755 uma possibilidade distinta, eventually, we got to set him free, 97 00:04:15,756 --> 00:04:18,341 and there's gonna be nothing to stop him from singing about all this. 98 00:04:18,342 --> 00:04:20,426 Eh, ele não fala, ele é um skell. 99 00:04:20,427 --> 00:04:22,053 He'll just be happy to be gone. 100 00:04:22,054 --> 00:04:25,890 Talvez. Mas se você continuar batendo na bunda dele, ele pode carregar uma carne. 101 00:04:25,891 --> 00:04:27,725 Then who knows what he does. 102 00:04:27,726 --> 00:04:29,310 Então, mantenha a calma, Susie Q. 103 00:04:29,311 --> 00:04:31,896 Seriously, Duffy. Isso-isso já está fodido o suficiente. 104 00:04:31,897 --> 00:04:34,315 I don't want to hear shit from you, Magellan. 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,026 Olha, Villy, vá embora. 106
Ver trecho da legenda: Reacher 3×2 SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,340 Anteriormente em Reacher... 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,925 Tenente Coronel Francis Xavier Quinn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,301 Você quer encontrá-lo? 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,970 - Sim. - Então talvez possamos ajudar um ao outro. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,472 Você vai entrar com Beck salvando seu filho 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 - de ser sequestrado novamente. - Informante disfarçado? 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,768 O último que você tinha desapareceu. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,520 Então, o que posso fazer por você? 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,481 Depois da granada falsa explosões e um tiroteio, 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,358 - Richard não virá comigo facilmente. - Então o que fazemos? 12 00:00:25,359 --> 00:00:28,027 Tomamos a opção de ir ao a polícia completamente fora da mesa. 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 Você atirou em um policial! 14 00:00:29,989 --> 00:00:32,532 - Meu pai é rico. Ele pode ajudá-lo. - Sr. Reacher. 15 00:00:32,533 --> 00:00:35,410 Meu nome é Zachary Beck. Eu preciso veja se você consegue seguir ordens. 16 00:00:35,411 --> 00:00:37,245 Estou dentro. 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,539 - Como está o guarda-costas? - Ele não está dizendo merda nenhuma. 18 00:00:39,540 --> 00:00:40,832 Bem, posso ter uma pista sobre a rapariga. 19 00:00:40,833 --> 00:00:42,147 Poderia ter sido levado na casa da carruagem 20 00:00:42,148 --> 00:00:43,148 onde há uma adega escondida. 21 00:00:43,149 --> 00:00:45,129 - Tereza está aí? - Não. 22 00:00:46,422 --> 00:00:47,465 Mas ela estava. 23 00:00:56,390 --> 00:00:57,932 Eu sabia que Teresa estava lá. 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,350 Você vê mais alguma coisa? 25 00:00:59,351 --> 00:01:01,186 Prato de comida meio comido. 26 00:01:01,187 --> 00:01:02,928 O mesmo que vi o chefe de segurança de Beck 27 00:01:02,929 --> 00:01:04,272 tire de casa há algumas horas. 28 00:01:04,273 --> 00:01:06,691 - Então Teresa ficou emocionada esta noite. - Sentimos falta dela. 29 00:01:06,692 --> 00:01:08,902 - Ela pode estar em algum lugar da casa. - Não. 30 00:01:08,903 --> 00:01:10,695 Com a minha chegada e Richard está em casa agora, 31 00:01:10,696 --> 00:01:12,322 há muito atividade no local. 32 00:01:12,323 --> 00:01:14,532 Muitas incertezas. 33 00:01:14,533 --> 00:01:16,409 Eles a tiraram da propriedade. 34 00:01:16,410 --> 00:01:17,911 Câmeras de segurança? 35 00:01:17,912 --> 00:01:19,120 Pelo que vi na portaria, 36 00:01:19,121 --> 00:01:20,705 oito câmeras voltadas a única estrada de entrada ou saída. 37 00:01:20,706 --> 00:01:22,332 Você pode dar uma olhada na filmagem? 38 00:01:22,333 --> 00:01:23,875 O filme não mostraria nada. 39 00:01:23,876 --> 00:01:25,835 Quem quer que tenha levado Teresa coloque-a no porta-malas. 40 00:01:25,836 --> 00:01:27,921 Não há como saber que carro ela deixado ou para onde a levaram 41 00:01:27,922 --> 00:01:29,798 uma vez que ela estava fora visão das câmeras. 42 00:01:29,799 --> 00:01:31,299 Eles poderiam estar levando ela algum lugar para matá-la. 43 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 Não há sangue aqui. 44 00:01:32,510 --> 00:01:33,927 Nenhum sinal de qualquer luta. 45 00:01:33,928 --> 00:01:36,262 Há um berço, um cobertor, um aquecedor. 46 00:01:36,263 --> 00:01:39,057 - Eles a alimentaram. - Graças a Deus. 47 00:01:39,058 --> 00:01:41,684 Não são boas notícias. 48 00:01:41,685 --> 00:01:45,230 Se as pessoas que a têm são envolvido com um cara como Quinn, 49 00:01:45,231 --> 00:01:48,942 eles não a estão mantendo viva e saudável por um bom motivo. 50 00:01:48,943 --> 00:01:51,402 - Porra. - Vamos encontrá-la novamente. 51 00:01:51,403 --> 00:01:54,030 Eu tenho que voltar para o meu quarto antes o resto da casa acorda. 52 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Ok. 53 00:02:20,432 --> 00:02:22,433 Por que você demorou tanto? 54 00:02:37,700 --> 00:02:40,493 Ah, merda, cara. Eu-eu não posso durma nessa coisa. 55 00:02:40,494 --> 00:02:42,120 É muito desconfortável. 56 00:02:42,121 --> 00:02:44,873 - Você me vê roncando? - Oh. Vamos, cara. 57 00:02:44,874 --> 00:02:46,625 Eu consegui dormir um pouco em algum momento. 58 00:02:49,545 --> 00:02:51,547 Você acertou o placar do jogo dos Sox? 59 00:02:52,590 --> 00:02:55,049 Orioles: cinco, Red Sox: três. 60 00:02:55,050 --> 00:02:57,051 Maldição. 61 00:02:57,052 --> 00:02:58,469 Ei, e aí, chefe? 62 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 O que Beck está fazendo com Teresa? 63 00:02:59,889 --> 00:03:00,972 - Ah, porra. - Ei! 64 00:03:00,973 --> 00:03:02,974 - Você não quer fazer isso. - Afaste-se! Por que eles a estão mantendo? 65 00:03:02,975 --> 00:03:04,767 - Não sei nada sobre nenhuma Teresa. - Besteira. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,019 Eu sei que ela estava lá. 67 00:03:06,020 --> 00:03:07,478 Eu te disse, sou apenas um guarda-costas. 68 00:03:07,479 --> 00:03:09,480 Verifiquei sua jaqueta, John Cooper. 69 00:03:09,481 --> 00:03:11,149 - Porra. Qualquer que seja. - Um ano para violência doméstica. 70 00:03:11,150 --> 00:03:12,901 Quatro anos, agressão agravada. 71 00:03:12,902 --> 00:03:14,819 Não alguém que eu contrataria para ser babá. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,070 Foda-se. 73 00:03:16,071 --> 00:03:17,947 - Porra. - Que diabos? 74 00:03:19,992 --> 00:03:21,868 Vamos! 75 00:03:21,869 --> 00:03:23,578 - Vá se acalmar! - Eles estão com Teresa! 76 00:03:23,579 --> 00:03:25,580 - Vá se acalmar. - Eles a mantêm prisioneira. 77 00:03:25,581 --> 00:03:27,916 Eu disse para sair e se acalmar, garoto. 78 00:03:27,917 --> 00:03:29,209 Agora. 79 00:03:30,628 --> 00:03:31,962 Sim. 80 00:03:33,047 --> 00:03:34,506 Porra, cara. 81 00:03:36,926 --> 00:03:39,302 Doze dólares de café desperdiçados. 82 00:03:39,303 --> 00:03:41,347 Que tal você manter um coleira naquela cadela? 83 00:03:44,099 --> 00:03:47,770 Chame-a assim de novo e eu irei embora ela sozinha com você por uma hora. 84 00:03:51,398 --> 00:03:53,525 Pensei assim. 85 00:03:59,657 --> 00:04:01,574 Se aquele merda sabe de alguma coisa... 86 00:04:01,575 --> 00:04:03,910 Esse pedaço de merda é sendo detido ilegalmente. 87 00:04:03,911 --> 00:04:07,413 - Não, podemos afirmar que temos... - Podemos afirmar que minha bunda é um bife de presunto, 88 00:04:07,414 --> 00:04:09,916 mas no final do dia, está cheio de merda. 89 00:04:09,917 --> 00:04:12,335 Olha, se não conseguirmos fixar qualquer sujeira de Beck sobre ele, 90 00:04:12,336 --> 00:04:15,755 o que é uma possibilidade distinta, eventualmente, conseguimos libertá-lo, 91 00:04:15,756 --> 00:04:18,341 e não haverá nada para impedi-lo de cantar sobre tudo isso. 92 00:04:18,342 --> 00:04:20,426 Eh, ele não fala, ele é um maldito esqueleto. 93 00:04:20,427 --> 00:04:22,053 Ele ficará feliz por ter ido embora. 94 00:04:22,054 --> 00:04:25,890 Talvez. Mas se você continuar batendo sua bunda, ele pode carregar uma carne. 95 00:04:25,891 --> 00:04:27,725 Então quem sabe o que ele faz. 96 00:04:27,726 --> 00:04:29,310 Então mantenha a calma, Susie Q. 97 00:04:29,311 --> 00:04:31,896 Sério, Duffy. Isto-isto já está fodido o suficiente. 98 00:04:31,897 --> 00:04:34,315 Eu não quero ouvir merda sua, Magalhães. 99 00:04:34,316 --> 00:04:37,026 Olha, Villy, vá embora. 100 00:04:37,027 --> 00:04:38,653 Não quero que você caia conosco. 101 00:04:38,654 --> 00:04:40,321 Não por um favor que eu lhe fiz. 102 00:04:40,322 --> 00:04:42,365 Não em algo que você não teve nada a ver. 103 00:04:42,366 --> 00:04:44,617 Não vou abandonar você agora, Irlandês. 104 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Basta manter os RPMs baixos. 105 00:04:50,791 --> 00:04:52,418 Copie isso. 106 00:04:55,212 --> 00:04:59,173 Você, entre e observe o criminoso. 107 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 Faça algo útil. 108 00:05:08,767 --> 00:05:11,102 Magalhães, hein? 109 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Porque ele não consegui
Deixe um comentário