Série: NCIS Origins
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 16º (E16)
Arquivo: NCIS Origins 1×16 MEGUSTA-1080 PTBR
Identificador:
Tamanho: 63.603 bytes (62,11 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:00:12
Identificador:
90577966507dee218861eaeb615f648214a9f9e9Tamanho: 63.603 bytes (62,11 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:00:12
Arquivo: NCIS Origins 1×16 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 68.602 bytes (66,99 KB)
Modificado em: 16/04/2025 05:46:48
Identificador:
a715dfb5d4d2b409f400368e0779fb304f529035Tamanho: 68.602 bytes (66,99 KB)
Modificado em: 16/04/2025 05:46:48
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×16 MEGUSTA-1080 PTBR
1 00:00:04,605 --> 00:00:08,752 - Agentes federais! Congelar! - Jamison "Bugs" Boyd. 2 00:00:08,776 --> 00:00:10,254 Eles o chamam de "Sandman". 3 00:00:10,278 --> 00:00:11,721 Ele mata Melanie Hewitt, 4 00:00:11,745 --> 00:00:13,557 então ele vai e atira Dustin Cruz. 5 00:00:13,581 --> 00:00:15,059 Por quê?! 6 00:00:15,083 --> 00:00:17,827 Eu a amava tanto, mas ela não me queria mais. 7 00:00:17,851 --> 00:00:18,928 Ela queria Cruz. 8 00:00:18,952 --> 00:00:21,198 Eu a amava tanto. 9 00:00:21,222 --> 00:00:23,600 Estou entrevistando-o para meu novo programa. 10 00:00:23,624 --> 00:00:25,269 Ele é meu novo melhor amigo. 11 00:00:25,293 --> 00:00:26,703 O pior monstros deixam você respirar, 12 00:00:26,727 --> 00:00:28,438 eles deixam você pensar que acabou. 13 00:00:28,462 --> 00:00:31,799 E então, entra Sandman. 14 00:00:33,834 --> 00:00:38,082 Vera Strickland viveu uma grande vida em um pequeno apartamento. 15 00:00:38,106 --> 00:00:39,849 A casa dela não era nada especial, 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,585 mas tinha dois banheiros. 17 00:00:41,609 --> 00:00:43,593 Um, ela usou como banheiro. 18 00:00:43,617 --> 00:00:46,280 A outra ela usou como escritório. 19 00:00:47,448 --> 00:00:50,220 Ela sentaria lá e pense nesses assassinos. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,796 Ela analisaria cada palavra que eles disseram 21 00:00:52,820 --> 00:00:54,413 para ela em suas entrevistas, 22 00:00:54,808 --> 00:00:56,286 cada inclinação de cabeça, 23 00:00:56,397 --> 00:00:59,865 cada movimento de um olho, cada curvatura de um lábio. 24 00:00:59,993 --> 00:01:02,139 Ela iria rastejar dentro de suas cabeças, 25 00:01:02,163 --> 00:01:05,499 e ela ficaria lá até que ela pudesse defini-los. 26 00:01:07,968 --> 00:01:09,878 Às vezes, isso a deixava doente, 27 00:01:09,902 --> 00:01:12,349 estar dentro dessas cabeças por tanto tempo. 28 00:01:12,890 --> 00:01:15,808 Mas os rótulos que ela colocou esses assassinos agora 29 00:01:16,168 --> 00:01:18,313 nos ajudaria pegue o próximo mais fácil. 30 00:01:19,121 --> 00:01:20,614 Foi o que ela disse a si mesma. 31 00:01:23,522 --> 00:01:26,593 Mas havia um ela não conseguia definir. 32 00:01:29,690 --> 00:01:31,067 Ela havia conversado com ele muitas vezes. 33 00:01:32,893 --> 00:01:34,128 Eles chegaram perto. 34 00:01:35,062 --> 00:01:37,674 Mas quando se tratava de seus crimes, 35 00:01:37,698 --> 00:01:39,809 o atirador conhecido como Sandman 36 00:01:39,833 --> 00:01:42,679 recusou-se a deixá-la entrar em sua cabeça. 37 00:01:42,703 --> 00:01:43,913 Vera conhecia os fatos. 38 00:01:43,937 --> 00:01:46,183 Ele atirou em sua namorada Melanie 39 00:01:46,207 --> 00:01:48,518 de seu esconderijo a 1.300 metros de distância. 40 00:01:48,542 --> 00:01:51,121 Ele colocou fogo na casa dela. 41 00:01:51,145 --> 00:01:53,323 Então ele atirou no amante dela na praia 42 00:01:53,347 --> 00:01:54,658 de seu esconderijo em um quarto de hotel. 43 00:01:56,049 --> 00:01:57,827 Esses foram os fatos. 44 00:01:57,851 --> 00:02:01,030 Mas eles não combinaram o homem que Vera conheceu. 45 00:02:02,856 --> 00:02:06,203 Sempre que ela perguntava a ele sobre os crimes, ele fechou. 46 00:02:07,085 --> 00:02:09,015 Eventualmente, ela não podia mais perguntar 47 00:02:09,039 --> 00:02:10,674 porque o financiamento acabou. 48 00:02:12,113 --> 00:02:14,344 Então, lá estava ela sem nenhuma maneira de rotulá-lo, 49 00:02:14,368 --> 00:02:16,713 e não há como deixar de se importar. 50 00:02:20,274 --> 00:02:22,519 Jamison "Insetos" Boyd 51 00:02:22,543 --> 00:02:24,588 pensei muito no carinho de Vera. 52 00:02:26,079 --> 00:02:27,557 Ele pensou em como ele contou coisas a ela 53 00:02:27,581 --> 00:02:30,860 ele nunca disse para outra alma vivente. 54 00:02:30,884 --> 00:02:33,011 Ele sentiu que ela se importava, 55 00:02:33,587 --> 00:02:35,305 e isso foi bom. 56 00:02:35,889 --> 00:02:38,402 Mas as entrevistas terminaram agora. 57 00:02:38,426 --> 00:02:41,171 As perguntas dela estavam na cabeça dele, 58 00:02:41,195 --> 00:02:43,664 aqueles que ele nunca respondeu. 59 00:02:44,432 --> 00:02:46,610 Ele queria que ela voltasse. 60 00:02:46,634 --> 00:02:49,246 Ele a queria tanto de volta, 61 00:02:49,270 --> 00:02:51,881 ele pensou que poderia morrer. 62 00:02:56,410 --> 00:02:57,784 Olá? 63 00:02:57,808 --> 00:02:59,556 Você está prestes para receber uma ligação a cobrar de... 64 00:02:59,580 --> 00:03:01,425 Jamison Boyd. 65 00:03:01,449 --> 00:03:03,593 ...um preso alojado no Centro Correcional Federal, 66 00:03:03,617 --> 00:03:05,995 São Diego. Pressione "um" para aceitar a cobrança. 67 00:03:07,087 --> 00:03:08,598 Esta chamada está sujeita 68 00:03:08,622 --> 00:03:10,099 para monitoramento e gravação. 69 00:03:10,123 --> 00:03:11,525 Jamison? 70 00:03:12,460 --> 00:03:14,070 Sim. 71 00:03:14,094 --> 00:03:17,030 Isso é uma loucura, Eu estava pensando em você. 72 00:03:18,499 --> 00:03:19,476 Você estava? 73 00:03:19,500 --> 00:03:21,978 Sim. Quero dizer, sim. 74 00:03:25,939 --> 00:03:29,586 Não quero que você não volte. 75 00:03:31,312 --> 00:03:33,457 Ei, você se lembra do que eu te disse? 76 00:03:33,481 --> 00:03:35,759 Não tem nada a ver com você. 77 00:03:35,783 --> 00:03:37,461 É sobre o financiamento. 78 00:03:37,485 --> 00:03:39,263 E se eu responder todas as suas perguntas desta vez? 79 00:03:39,287 --> 00:03:41,498 Você acha que seu chefe deixaria você voltar? 80 00:03:42,823 --> 00:03:45,168 Eu farei o que você quiser, só... 81 00:03:45,192 --> 00:03:47,337 por favor, volte. 82 00:03:47,361 --> 00:03:48,638 Você voltaria? 83 00:03:50,798 --> 00:03:58,798 Sincronizado e corrigido por -robtor- 84 00:04:03,977 --> 00:04:05,422 Então eu levo ela para sair, sabe? 85 00:04:05,446 --> 00:04:07,724 Eu a levo para jantar em um restaurante muito legal. 86 00:04:07,748 --> 00:04:10,026 Estamos comendo macarrão, ela está rindo das minhas piadas. 87 00:04:10,050 --> 00:04:11,628 Você sabe como eu me saio, certo, Georgie? 88 00:04:11,652 --> 00:04:13,297 Sim, ele tem uma ótima piada sobre macarrão. 89 00:04:14,688 --> 00:04:16,333 Ah, eu nem contei ela sobre isso. 90 00:04:16,357 --> 00:04:18,302 Olha, eu conto para vocês depois, 91 00:04:18,326 --> 00:04:19,951 mas de qualquer maneira, 92 00:04:20,828 --> 00:04:22,406 Estou levando ela para casa, 93 00:04:22,430 --> 00:04:24,408 Dou-lhe um beijo de boa noite. 94 00:04:24,432 --> 00:04:26,910 Fica um pouco quente e pesado na varanda da frente. 95 00:04:29,837 --> 00:04:31,739 Eu senti como se tivesse 16 anos novamente. 96 00:04:32,740 --> 00:04:35,476 Sim. O melhor primeiro encontro que já tive. 97 00:04:36,744 --> 00:04:39,279 Você sabe, nunca pensei que iria ser capaz de se sentir assim novamente. 98 00:04:40,794 --> 00:04:43,296 Nunca em um milhão de anos, sabe? 99 00:04:44,084 --> 00:04:46,496 Adoro ouvir você feliz, irmão. 100 00:04:46,520 --> 00:04:47,888 Você realmente merece, cara. 101 00:04:48,722 --> 00:04:49,999 Sim, eu não sei sobre tudo isso, 102 00:04:50,023 --> 00:04:52,035 mas... olha, eu aceito. 103 00:04:55,975 --> 00:04:57,322 Leroy. 104 00:04:58,973 --> 00:05:01,075 Você pensou na história de Joe? 105 00:05:02,069 --> 00:05:03,704 Não, é ótimo. 106 00:05:04,104 --> 00:05:05,549 Isso é ótimo, cara. 107 00:05:05,573 --> 00:05:07,684 Joe não tem certeza se merece isso. 108 00:05:08,544 --> 00:05:09,853 Eu só estava brincando. 109 00:05:09,877 --> 00:05:12,112 Você acha que Joe merece, Leroy? 110 00:05:15,048 --> 00:05:17,894 O quê, ser feliz? 111 00:05:17,918 --> 00:05:19,896 - Sim. - Você faz? 112 00:05:19,920 --> 00:05:21,489 Sim. 113 00:05:26,033 --> 00:05:27,735 Proteger e servir. 114 00:05:28,729 --> 00:05:30,540 Não importa se estivermos no campo de batalha 115 00:05:30,564 --> 00:05:32,399 ou em casa, andando pela rua. 116 00:05:33,219 --> 00:05:35,656 De alguma forma, todos nós nos tornamos algumas palavras, não foi? 117 00:05:36,870 --> 00:
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×16 PTBR HIC
1
00:00:04,605 --> 00:00:08,752
- Agentes federais! Congelar!
- Lala: <i> Jamison "Bugs" Boyd. </i>
2
00:00:08,776 --> 00:00:10,254
Randy:
<i> Eles
3
00:00:10,278 --> 00:00:11,721
estão chamando -o de "Sandman".
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,557
<i>Dustin Cruz.</i>
5
00:00:13,581 --> 00:00:15,059
Por que?!
6
00:00:15,083 --> 00:00:17,827
Eu a amava muito, mas
Ela não me queria mais.
7
00:00:17,851 --> 00:00:18,928
Ela queria Cruz.
8
00:00:18,952 --> 00:00:21,198
(Chorando): Eu a amava muito.
9
00:00:21,222 --> 00:00:23,600
Estou entrevistando -o
para o meu novo programa.
10
00:00:23,624 --> 00:00:25,269
<i>Ele é meu novo melhor amigo.</i>
11
00:00:25,293 --> 00:00:26,703
Gibbs mais velhos: <i> o pior Monstros deixam
12
00:00:26,727 --> 00:00:28,438
<i>você respirar, eles deixaram você pensar que acabou.</i>
13
00:00:28,462 --> 00:00:31,799
<i>E então, entre em Sandman.</i>
14
00:00:33,834 --> 00:00:38,082
Gibbs mais velho: <i> Vera Strickland viveu
uma grande vida em um pequeno apartamento.</i>
15
00:00:38,106 --> 00:00:39,849
<i>Seu lugar não era nada de</i>
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,585
<i>especial, mas tinha dois banheiros.</i>
17
00:00:41,609 --> 00:00:43,593
<i>Um, ela usou como banheiro.</i>
18
00:00:43,617 --> 00:00:46,280
<i>O outro, ela usou como escritório.</i>
19
00:00:47,448 --> 00:00:50,220
<i>Ela se sentava lá E
pense nesses assassinos.</i>
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,796
<i>Ela analisaria
Cada palavra que eles</i>
21
00:00:52,820 --> 00:00:54,413
<i>disseram a ela em suas entrevistas, todas</i>
22
00:00:54,808 --> 00:00:56,286
<i>as inclinações de uma cabeça, a cada</i>
23
00:00:56,397 --> 00:00:59,865
<i>contração de olho,
Cada enrolamento de um lábio.</i>
24
00:00:59,993 --> 00:01:02,139
<i>Ela faria rasteje -se dentro de suas cabeças,</i>
25
00:01:02,163 --> 00:01:05,499
<i>e ela ficaria lá até que ela pudesse defini -los.</i>
26
00:01:07,968 --> 00:01:09,878
<i>Às vezes, isso a deixava doente, estar</i>
27
00:01:09,902 --> 00:01:12,349
<i>dentro daquelas cabeças por tanto tempo.</i>
28
00:01:12,890 --> 00:01:15,808
<i>Mas os rótulos que ela colocou
Esses assassinos</i>
29
00:01:16,168 --> 00:01:18,313
<i>agora nos ajudariam
Pegue o próximo mais fácil.</i>
30
00:01:19,121 --> 00:01:20,614
<i>Foi isso que ela disse a si mesma.</i>
31
00:01:21,114 --> 00:01:22,758
[CHAVES BATENDO]
32
00:01:23,522 --> 00:01:26,593
<i>Mas havia um
Ela não podia definir.</i>
33
00:01:29,690 --> 00:01:31,067
<i>Ela conversou com ele muitas vezes.</i>
34
00:01:31,091 --> 00:01:32,869
("Sr. Sandman"
Pelas chordetas tocando)
35
00:01:32,893 --> 00:01:34,128
<i>Eles chegaram perto.</i>
36
00:01:35,062 --> 00:01:37,674
<i>Mas quando se tratava de seus crimes, o</i>
37
00:01:37,698 --> 00:01:39,809
<i>franco -atirador conhecido como Sandman</i>
38
00:01:39,833 --> 00:01:42,679
<i>se recusou a deixá -la em sua cabeça.</i>
39
00:01:42,703 --> 00:01:43,913
<i>Vera conhecia os fatos.</i>
40
00:01:43,937 --> 00:01:46,183
<i>Ele atirou em sua namorada</i>
41
00:01:46,207 --> 00:01:48,518
<i>Melanie a partir de sua pele a 1.</i>
42
00:01:48,542 --> 00:01:51,121
<i>300 metros de distância.</i>
43
00:01:51,145 --> 00:01:53,323
<i>Ele incendiou</i>
44
00:01:53,347 --> 00:01:54,658
<i>a casa dela.</i>
45
00:01:54,682 --> 00:01:56,025
Então ele atirou no amante dela na praia de sua pele em
um quarto de hotel. ♪ As noites solitárias acabaram ... ♪
46
00:01:56,049 --> 00:01:57,827
<i>Esses eram os fatos.</i>
47
00:01:57,851 --> 00:02:01,030
<i>Mas eles não combinavam com
O homem Vera havia conhecido.</i>
48
00:02:01,054 --> 00:02:02,832
♪ Não tem ninguém ... ♪
49
00:02:02,856 --> 00:02:06,203
<i>Sempre que ela perguntava
sobre Os crimes, ele fechou.</i>
50
00:02:07,085 --> 00:02:09,015
<i>Eventualmente, Ela não podia mais</i>
51
00:02:09,039 --> 00:02:10,674
<i>perguntar porque o financiamento secaria.</i>
52
00:02:10,698 --> 00:02:12,089
♪ Traga -me um sonho ... ♪
53
00:02:12,113 --> 00:02:14,344
<i>Então, lá estava ela sem nenhuma maneira de</i>
54
00:02:14,368 --> 00:02:16,713
<i>rotulá -lo, e nenhuma maneira de parar de se importar.</i>
55
00:02:16,737 --> 00:02:18,382
♪ Bum-Bum-Bum-Bum-Bum-Bum ♪
56
00:02:18,406 --> 00:02:20,250
♪ Bub-bum-bum-bum-bum-bum ... ♪
57
00:02:20,274 --> 00:02:22,519
<i>Jamison "Bugs" Boyd pensou</i>
58
00:02:22,543 --> 00:02:24,588
<i>muito sobre Vera Caring.</i>
59
00:02:24,612 --> 00:02:26,055
♪ Sr. Sandman ... ♪
60
00:02:26,079 --> 00:02:27,557
<i>Ele pensou sobre como
Ele havia</i>
61
00:02:27,581 --> 00:02:30,860
<i>dito a ela coisas que nunca havia dito
para outra alma viva.</i>
62
00:02:30,884 --> 00:02:33,011
<i>Ele a sentiu se</i>
63
00:02:33,587 --> 00:02:35,305
<i>importar, e isso foi bom.</i>
64
00:02:35,889 --> 00:02:38,402
<i>Mas as entrevistas terminaram agora.</i>
65
00:02:38,426 --> 00:02:41,171
<i>Suas perguntas estavam em sua</i>
66
00:02:41,195 --> 00:02:43,664
<i>cabeça, as que ele nunca respondeu.</i>
67
00:02:44,432 --> 00:02:46,610
<i>Ele queria que ela voltasse.</i>
68
00:02:46,634 --> 00:02:49,246
<i>Ele a queria de volta, ele</i>
69
00:02:49,270 --> 00:02:51,881
<i>pensou que poderia morrer.</i>
70
00:02:51,905 --> 00:02:53,750
(Tabela de telefone)
71
00:02:53,774 --> 00:02:56,386
♪ Sr. Sandman, traga -me um sonho ... ♪
72
00:02:56,410 --> 00:02:57,784
Olá?
73
00:02:57,808 --> 00:02:59,556
Operador: você é sobre Para receber
uma chamada de cobrança de ...
74
00:02:59,580 --> 00:03:01,425
Bugs: Jamison Boyd.
75
00:03:01,449 --> 00:03:03,593
Operador: ... um preso alojado Na instalação correcional
76
00:03:03,617 --> 00:03:05,995
federal, San Diego. Pressione "One" para aceitar a cobrança.
77
00:03:06,019 --> 00:03:07,063
(Tone Beeps)
78
00:03:07,087 --> 00:03:08,598
Operador: Esta chamada está
79
00:03:08,622 --> 00:03:10,099
sujeita a monitoramento e gravação.
80
00:03:10,123 --> 00:03:11,525
Jamison?
81
00:03:12,460 --> 00:03:14,070
Bugs: Sim.
82
00:03:14,094 --> 00:03:17,030
Isso é loucura,
Eu estava pensando em você.
83
00:03:18,499 --> 00:03:19,476
Você era?
84
00:03:19,500 --> 00:03:21,978
Sim. Quero dizer, sim, sim.
85
00:03:22,002 --> 00:03:23,913
♪ Como Liberace ♪
86
00:03:23,937 --> 00:03:25,915
♪ Sr. Sandman ... ♪
87
00:03:25,939 --> 00:03:29,586
Eu não quero que você não volte.
88
00:03:29,610 --> 00:03:31,288
(Suspiros)
89
00:03:31,312 --> 00:03:33,457
Ei, você se lembra do que eu te disse?
90
00:03:33,481 --> 00:03:35,759
Não tem nada a ver com você.
91
00:03:35,783 --> 00:03:37,461
É-é sobre o financiamento.
92
00:03:37,485 --> 00:03:39,263
E se eu responder Todas
as suas perguntas desta vez?
93
00:03:39,287 --> 00:03:41,498
Você acha que seu chefe
deixaria você voltar?
94
00:03:41,522 --> 00:03:42,799
♪ Sr. Sandman ... ♪
95
00:03:42,823 --> 00:03:45,168
Eu farei o que você quiser, apenas ...
96
00:03:45,192 --> 00:03:47,337
Por favor, volte.
97
00:03:47,361 --> 00:03:48,638
Você voltaria?
98
00:03:48,662 --> 00:03:49,930
♪ Bum-Bum-Bum-Bum-Bum-Bum. ♪
99
00:03:50,798 --> 00:03:58,798
Sincronizado e corrigido por -Robtor-
100
00:04:03,977 --> 00:04:05,422
Então eu a tiro, sabe?
101
00:04:05,446 --> 00:04:07,724
Eu a levo para jantar
em um restaurante muito bom.
102
00:04:07,748 --> 00:04:10,026
Estamos comendo massas,
Ela está rindo das minhas piadas.
103
00:04:10,050 --> 00:04:11,628
Você sabe como eu faço, certo, Georgie?
104
00:04:11,652 --> 00:04:13,297
Sim, ele tem uma ótima piada sobre macarrão.
105
00:04:13,321 --> 00:04:14,664
(RISADA)
106
00:04:14,688 --> 00:04:16,333
Oh, eu nem contei
ela sobre isso.
107
00:04:16,357 --> 00:04:18,302
Olha, eu vou te dizer depois,
108
00:04:18,326 --> 00:04:19,951
Mas de qualquer maneira,
109
00:04:20,828 --> 00:04:22,406
Estou dirigindo -a para casa,
110
00:04:22,430 --> 00:04:24,408
Eu beijo a boa noite dela.
111
00:04:24,432 --> 00:04:26,910
Fica um pouco quente e pesado
na varanda da frente.
112
00:04:26,934 --> 00:04:29,813
(Rin
Deixe um comentário