NCIS Origins 1×16

Série: NCIS Origins
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 16º (E16)

Arquivo: NCIS Origins 1×16 MEGUSTA-1080 PTBR
Identificador: 90577966507dee218861eaeb615f648214a9f9e9
Tamanho: 63.603 bytes (62,11 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:00:12
Arquivo: NCIS Origins 1×16 PTBR HIC
Identificador: a715dfb5d4d2b409f400368e0779fb304f529035
Tamanho: 68.602 bytes (66,99 KB)
Modificado em: 16/04/2025 05:46:48
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×16 MEGUSTA-1080 PTBR
1
00:00:04,605 --> 00:00:08,752
- Agentes federais! Congelar!
- Jamison "Bugs" Boyd.

2
00:00:08,776 --> 00:00:10,254
Eles o chamam de "Sandman".

3
00:00:10,278 --> 00:00:11,721
Ele mata Melanie Hewitt,

4
00:00:11,745 --> 00:00:13,557
então ele vai e atira
Dustin Cruz.

5
00:00:13,581 --> 00:00:15,059
Por quê?!

6
00:00:15,083 --> 00:00:17,827
Eu a amava tanto, mas
ela não me queria mais.

7
00:00:17,851 --> 00:00:18,928
Ela queria Cruz.

8
00:00:18,952 --> 00:00:21,198
Eu a amava tanto.

9
00:00:21,222 --> 00:00:23,600
Estou entrevistando-o para meu novo programa.

10
00:00:23,624 --> 00:00:25,269
Ele é meu novo melhor amigo.

11
00:00:25,293 --> 00:00:26,703
O pior
monstros deixam você respirar,

12
00:00:26,727 --> 00:00:28,438
eles deixam você pensar que acabou.

13
00:00:28,462 --> 00:00:31,799
E então, entra Sandman.

14
00:00:33,834 --> 00:00:38,082
Vera Strickland
viveu uma grande vida em um pequeno apartamento.

15
00:00:38,106 --> 00:00:39,849
A casa dela não era nada especial,

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,585
mas tinha dois banheiros.

17
00:00:41,609 --> 00:00:43,593
Um, ela usou como banheiro.

18
00:00:43,617 --> 00:00:46,280
A outra ela usou como escritório.

19
00:00:47,448 --> 00:00:50,220
Ela sentaria lá
e pense nesses assassinos.

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,796
Ela analisaria
cada palavra que eles disseram

21
00:00:52,820 --> 00:00:54,413
para ela em suas entrevistas,

22
00:00:54,808 --> 00:00:56,286
cada inclinação de cabeça,

23
00:00:56,397 --> 00:00:59,865
cada movimento de um olho,
cada curvatura de um lábio.

24
00:00:59,993 --> 00:01:02,139
Ela iria
rastejar dentro de suas cabeças,

25
00:01:02,163 --> 00:01:05,499
e ela ficaria lá
até que ela pudesse defini-los.

26
00:01:07,968 --> 00:01:09,878
Às vezes, isso a deixava doente,

27
00:01:09,902 --> 00:01:12,349
estar dentro dessas cabeças
por tanto tempo.

28
00:01:12,890 --> 00:01:15,808
Mas os rótulos que ela colocou
esses assassinos agora

29
00:01:16,168 --> 00:01:18,313
nos ajudaria
pegue o próximo mais fácil.

30
00:01:19,121 --> 00:01:20,614
Foi o que ela disse a si mesma.

31
00:01:23,522 --> 00:01:26,593
Mas havia um
ela não conseguia definir.

32
00:01:29,690 --> 00:01:31,067
Ela havia conversado com ele muitas vezes.

33
00:01:32,893 --> 00:01:34,128
Eles chegaram perto.

34
00:01:35,062 --> 00:01:37,674
Mas quando se tratava de seus crimes,

35
00:01:37,698 --> 00:01:39,809
o atirador conhecido como Sandman

36
00:01:39,833 --> 00:01:42,679
recusou-se a deixá-la entrar em sua cabeça.

37
00:01:42,703 --> 00:01:43,913
Vera conhecia os fatos.

38
00:01:43,937 --> 00:01:46,183
Ele atirou em sua namorada Melanie

39
00:01:46,207 --> 00:01:48,518
de seu esconderijo a 1.300 metros de distância.

40
00:01:48,542 --> 00:01:51,121
Ele colocou fogo na casa dela.

41
00:01:51,145 --> 00:01:53,323
Então ele atirou no amante dela
na praia

42
00:01:53,347 --> 00:01:54,658
de seu esconderijo em um quarto de hotel.

43
00:01:56,049 --> 00:01:57,827
Esses foram os fatos.

44
00:01:57,851 --> 00:02:01,030
Mas eles não combinaram
o homem que Vera conheceu.

45
00:02:02,856 --> 00:02:06,203
Sempre que ela perguntava a ele sobre
os crimes, ele fechou.

46
00:02:07,085 --> 00:02:09,015
Eventualmente,
ela não podia mais perguntar

47
00:02:09,039 --> 00:02:10,674
porque o financiamento acabou.

48
00:02:12,113 --> 00:02:14,344
Então, lá estava ela
sem nenhuma maneira de rotulá-lo,

49
00:02:14,368 --> 00:02:16,713
e não há como deixar de se importar.

50
00:02:20,274 --> 00:02:22,519
Jamison "Insetos" Boyd

51
00:02:22,543 --> 00:02:24,588
pensei muito no carinho de Vera.

52
00:02:26,079 --> 00:02:27,557
Ele pensou em como
ele contou coisas a ela

53
00:02:27,581 --> 00:02:30,860
ele nunca disse
para outra alma vivente.

54
00:02:30,884 --> 00:02:33,011
Ele sentiu que ela se importava,

55
00:02:33,587 --> 00:02:35,305
e isso foi bom.

56
00:02:35,889 --> 00:02:38,402
Mas as entrevistas terminaram agora.

57
00:02:38,426 --> 00:02:41,171
As perguntas dela estavam na cabeça dele,

58
00:02:41,195 --> 00:02:43,664
aqueles que ele nunca respondeu.

59
00:02:44,432 --> 00:02:46,610
Ele queria que ela voltasse.

60
00:02:46,634 --> 00:02:49,246
Ele a queria tanto de volta,

61
00:02:49,270 --> 00:02:51,881
ele pensou que poderia morrer.

62
00:02:56,410 --> 00:02:57,784
Olá?

63
00:02:57,808 --> 00:02:59,556
Você está prestes
para receber uma ligação a cobrar de...

64
00:02:59,580 --> 00:03:01,425
Jamison Boyd.

65
00:03:01,449 --> 00:03:03,593
...um preso alojado
no Centro Correcional Federal,

66
00:03:03,617 --> 00:03:05,995
São Diego. Pressione "um"
para aceitar a cobrança.

67
00:03:07,087 --> 00:03:08,598
Esta chamada está sujeita

68
00:03:08,622 --> 00:03:10,099
para monitoramento e gravação.

69
00:03:10,123 --> 00:03:11,525
Jamison?

70
00:03:12,460 --> 00:03:14,070
Sim.

71
00:03:14,094 --> 00:03:17,030
Isso é uma loucura,
Eu estava pensando em você.

72
00:03:18,499 --> 00:03:19,476
Você estava?

73
00:03:19,500 --> 00:03:21,978
Sim. Quero dizer, sim.

74
00:03:25,939 --> 00:03:29,586
Não quero que você não volte.

75
00:03:31,312 --> 00:03:33,457
Ei, você se lembra do que eu te disse?

76
00:03:33,481 --> 00:03:35,759
Não tem nada a ver com você.

77
00:03:35,783 --> 00:03:37,461
É sobre o financiamento.

78
00:03:37,485 --> 00:03:39,263
E se eu responder
todas as suas perguntas desta vez?

79
00:03:39,287 --> 00:03:41,498
Você acha que seu chefe
deixaria você voltar?

80
00:03:42,823 --> 00:03:45,168
Eu farei o que você quiser, só...

81
00:03:45,192 --> 00:03:47,337
por favor, volte.

82
00:03:47,361 --> 00:03:48,638
Você voltaria?

83
00:03:50,798 --> 00:03:58,798
Sincronizado e corrigido por -robtor-


84
00:04:03,977 --> 00:04:05,422
Então eu levo ela para sair, sabe?

85
00:04:05,446 --> 00:04:07,724
Eu a levo para jantar
em um restaurante muito legal.

86
00:04:07,748 --> 00:04:10,026
Estamos comendo macarrão,
ela está rindo das minhas piadas.

87
00:04:10,050 --> 00:04:11,628
Você sabe como eu me saio, certo, Georgie?

88
00:04:11,652 --> 00:04:13,297
Sim, ele tem uma ótima piada sobre macarrão.

89
00:04:14,688 --> 00:04:16,333
Ah, eu nem contei
ela sobre isso.

90
00:04:16,357 --> 00:04:18,302
Olha, eu conto para vocês depois,

91
00:04:18,326 --> 00:04:19,951
mas de qualquer maneira,

92
00:04:20,828 --> 00:04:22,406
Estou levando ela para casa,

93
00:04:22,430 --> 00:04:24,408
Dou-lhe um beijo de boa noite.

94
00:04:24,432 --> 00:04:26,910
Fica um pouco quente e pesado
na varanda da frente.

95
00:04:29,837 --> 00:04:31,739
Eu senti como se tivesse 16 anos novamente.

96
00:04:32,740 --> 00:04:35,476
Sim. O melhor primeiro encontro que já tive.

97
00:04:36,744 --> 00:04:39,279
Você sabe, nunca pensei que iria
ser capaz de se sentir assim novamente.

98
00:04:40,794 --> 00:04:43,296
Nunca em um milhão de anos, sabe?

99
00:04:44,084 --> 00:04:46,496
Adoro ouvir você feliz, irmão.

100
00:04:46,520 --> 00:04:47,888
Você realmente merece, cara.

101
00:04:48,722 --> 00:04:49,999
Sim, eu não sei sobre tudo isso,

102
00:04:50,023 --> 00:04:52,035
mas... olha, eu aceito.

103
00:04:55,975 --> 00:04:57,322
Leroy.

104
00:04:58,973 --> 00:05:01,075
Você pensou na história de Joe?

105
00:05:02,069 --> 00:05:03,704
Não, é ótimo.

106
00:05:04,104 --> 00:05:05,549
Isso é ótimo, cara.

107
00:05:05,573 --> 00:05:07,684
Joe não tem certeza se merece isso.

108
00:05:08,544 --> 00:05:09,853
Eu só estava brincando.

109
00:05:09,877 --> 00:05:12,112
Você acha que Joe merece, Leroy?

110
00:05:15,048 --> 00:05:17,894
O quê, ser feliz?

111
00:05:17,918 --> 00:05:19,896
- Sim.
- Você faz?

112
00:05:19,920 --> 00:05:21,489
Sim.

113
00:05:26,033 --> 00:05:27,735
Proteger e servir.

114
00:05:28,729 --> 00:05:30,540
Não importa
se estivermos no campo de batalha

115
00:05:30,564 --> 00:05:32,399
ou em casa, andando pela rua.

116
00:05:33,219 --> 00:05:35,656
De alguma forma, todos nós nos tornamos
algumas palavras, não foi?

117
00:05:36,870 --> 00:
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×16 PTBR HIC
1
00:00:04,605 --> 00:00:08,752
- Agentes federais! Congelar!
- Lala: <i> Jamison "Bugs" Boyd. </i>

2
00:00:08,776 --> 00:00:10,254
Randy:
<i> Eles

3
00:00:10,278 --> 00:00:11,721
estão chamando -o de "Sandman".

4
00:00:11,745 --> 00:00:13,557
<i>Dustin Cruz.</i>

5
00:00:13,581 --> 00:00:15,059
Por que?!

6
00:00:15,083 --> 00:00:17,827
Eu a amava muito, mas
Ela não me queria mais.

7
00:00:17,851 --> 00:00:18,928
Ela queria Cruz.

8
00:00:18,952 --> 00:00:21,198
(Chorando): Eu a amava muito.

9
00:00:21,222 --> 00:00:23,600
Estou entrevistando -o
para o meu novo programa.

10
00:00:23,624 --> 00:00:25,269
<i>Ele é meu novo melhor amigo.</i>

11
00:00:25,293 --> 00:00:26,703
Gibbs mais velhos: <i> o pior Monstros deixam

12
00:00:26,727 --> 00:00:28,438
<i>você respirar, eles deixaram você pensar que acabou.</i>

13
00:00:28,462 --> 00:00:31,799
<i>E então, entre em Sandman.</i>

14
00:00:33,834 --> 00:00:38,082
Gibbs mais velho: <i> Vera Strickland viveu
uma grande vida em um pequeno apartamento.</i>

15
00:00:38,106 --> 00:00:39,849
<i>Seu lugar não era nada de</i>

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,585
<i>especial, mas tinha dois banheiros.</i>

17
00:00:41,609 --> 00:00:43,593
<i>Um, ela usou como banheiro.</i>

18
00:00:43,617 --> 00:00:46,280
<i>O outro, ela usou como escritório.</i>

19
00:00:47,448 --> 00:00:50,220
<i>Ela se sentava lá E
pense nesses assassinos.</i>

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,796
<i>Ela analisaria
Cada palavra que eles</i>

21
00:00:52,820 --> 00:00:54,413
<i>disseram a ela em suas entrevistas, todas</i>

22
00:00:54,808 --> 00:00:56,286
<i>as inclinações de uma cabeça, a cada</i>

23
00:00:56,397 --> 00:00:59,865
<i>contração de olho,
Cada enrolamento de um lábio.</i>

24
00:00:59,993 --> 00:01:02,139
<i>Ela faria rasteje -se dentro de suas cabeças,</i>

25
00:01:02,163 --> 00:01:05,499
<i>e ela ficaria lá até que ela pudesse defini -los.</i>

26
00:01:07,968 --> 00:01:09,878
<i>Às vezes, isso a deixava doente, estar</i>

27
00:01:09,902 --> 00:01:12,349
<i>dentro daquelas cabeças por tanto tempo.</i>

28
00:01:12,890 --> 00:01:15,808
<i>Mas os rótulos que ela colocou
Esses assassinos</i>

29
00:01:16,168 --> 00:01:18,313
<i>agora nos ajudariam
Pegue o próximo mais fácil.</i>

30
00:01:19,121 --> 00:01:20,614
<i>Foi isso que ela disse a si mesma.</i>

31
00:01:21,114 --> 00:01:22,758
[CHAVES BATENDO]

32
00:01:23,522 --> 00:01:26,593
<i>Mas havia um
Ela não podia definir.</i>

33
00:01:29,690 --> 00:01:31,067
<i>Ela conversou com ele muitas vezes.</i>

34
00:01:31,091 --> 00:01:32,869
("Sr. Sandman"
Pelas chordetas tocando)

35
00:01:32,893 --> 00:01:34,128
<i>Eles chegaram perto.</i>

36
00:01:35,062 --> 00:01:37,674
<i>Mas quando se tratava de seus crimes, o</i>

37
00:01:37,698 --> 00:01:39,809
<i>franco -atirador conhecido como Sandman</i>

38
00:01:39,833 --> 00:01:42,679
<i>se recusou a deixá -la em sua cabeça.</i>

39
00:01:42,703 --> 00:01:43,913
<i>Vera conhecia os fatos.</i>

40
00:01:43,937 --> 00:01:46,183
<i>Ele atirou em sua namorada</i>

41
00:01:46,207 --> 00:01:48,518
<i>Melanie a partir de sua pele a 1.</i>

42
00:01:48,542 --> 00:01:51,121
<i>300 metros de distância.</i>

43
00:01:51,145 --> 00:01:53,323
<i>Ele incendiou</i>

44
00:01:53,347 --> 00:01:54,658
<i>a casa dela.</i>

45
00:01:54,682 --> 00:01:56,025
Então ele atirou no amante dela na praia de sua pele em
um quarto de hotel. ♪ As noites solitárias acabaram ... ♪

46
00:01:56,049 --> 00:01:57,827
<i>Esses eram os fatos.</i>

47
00:01:57,851 --> 00:02:01,030
<i>Mas eles não combinavam com
O homem Vera havia conhecido.</i>

48
00:02:01,054 --> 00:02:02,832
♪ Não tem ninguém ... ♪

49
00:02:02,856 --> 00:02:06,203
<i>Sempre que ela perguntava
sobre Os crimes, ele fechou.</i>

50
00:02:07,085 --> 00:02:09,015
<i>Eventualmente, Ela não podia mais</i>

51
00:02:09,039 --> 00:02:10,674
<i>perguntar porque o financiamento secaria.</i>

52
00:02:10,698 --> 00:02:12,089
♪ Traga -me um sonho ... ♪

53
00:02:12,113 --> 00:02:14,344
<i>Então, lá estava ela sem nenhuma maneira de</i>

54
00:02:14,368 --> 00:02:16,713
<i>rotulá -lo, e nenhuma maneira de parar de se importar.</i>

55
00:02:16,737 --> 00:02:18,382
♪ Bum-Bum-Bum-Bum-Bum-Bum ♪

56
00:02:18,406 --> 00:02:20,250
♪ Bub-bum-bum-bum-bum-bum ... ♪

57
00:02:20,274 --> 00:02:22,519
<i>Jamison "Bugs" Boyd pensou</i>

58
00:02:22,543 --> 00:02:24,588
<i>muito sobre Vera Caring.</i>

59
00:02:24,612 --> 00:02:26,055
♪ Sr. Sandman ... ♪

60
00:02:26,079 --> 00:02:27,557
<i>Ele pensou sobre como
Ele havia</i>

61
00:02:27,581 --> 00:02:30,860
<i>dito a ela coisas que nunca havia dito
para outra alma viva.</i>

62
00:02:30,884 --> 00:02:33,011
<i>Ele a sentiu se</i>

63
00:02:33,587 --> 00:02:35,305
<i>importar, e isso foi bom.</i>

64
00:02:35,889 --> 00:02:38,402
<i>Mas as entrevistas terminaram agora.</i>

65
00:02:38,426 --> 00:02:41,171
<i>Suas perguntas estavam em sua</i>

66
00:02:41,195 --> 00:02:43,664
<i>cabeça, as que ele nunca respondeu.</i>

67
00:02:44,432 --> 00:02:46,610
<i>Ele queria que ela voltasse.</i>

68
00:02:46,634 --> 00:02:49,246
<i>Ele a queria de volta, ele</i>

69
00:02:49,270 --> 00:02:51,881
<i>pensou que poderia morrer.</i>

70
00:02:51,905 --> 00:02:53,750
(Tabela de telefone)

71
00:02:53,774 --> 00:02:56,386
♪ Sr. Sandman, traga -me um sonho ... ♪

72
00:02:56,410 --> 00:02:57,784
Olá?

73
00:02:57,808 --> 00:02:59,556
Operador: você é sobre Para receber
uma chamada de cobrança de ...

74
00:02:59,580 --> 00:03:01,425
Bugs: Jamison Boyd.

75
00:03:01,449 --> 00:03:03,593
Operador: ... um preso alojado Na instalação correcional

76
00:03:03,617 --> 00:03:05,995
federal, San Diego. Pressione "One" para aceitar a cobrança.

77
00:03:06,019 --> 00:03:07,063
(Tone Beeps)

78
00:03:07,087 --> 00:03:08,598
Operador: Esta chamada está

79
00:03:08,622 --> 00:03:10,099
sujeita a monitoramento e gravação.

80
00:03:10,123 --> 00:03:11,525
Jamison?

81
00:03:12,460 --> 00:03:14,070
Bugs: Sim.

82
00:03:14,094 --> 00:03:17,030
Isso é loucura,
Eu estava pensando em você.

83
00:03:18,499 --> 00:03:19,476
Você era?

84
00:03:19,500 --> 00:03:21,978
Sim. Quero dizer, sim, sim.

85
00:03:22,002 --> 00:03:23,913
♪ Como Liberace ♪

86
00:03:23,937 --> 00:03:25,915
♪ Sr. Sandman ... ♪

87
00:03:25,939 --> 00:03:29,586
Eu não quero que você não volte.

88
00:03:29,610 --> 00:03:31,288
(Suspiros)

89
00:03:31,312 --> 00:03:33,457
Ei, você se lembra do que eu te disse?

90
00:03:33,481 --> 00:03:35,759
Não tem nada a ver com você.

91
00:03:35,783 --> 00:03:37,461
É-é sobre o financiamento.

92
00:03:37,485 --> 00:03:39,263
E se eu responder Todas
as suas perguntas desta vez?

93
00:03:39,287 --> 00:03:41,498
Você acha que seu chefe
deixaria você voltar?

94
00:03:41,522 --> 00:03:42,799
♪ Sr. Sandman ... ♪

95
00:03:42,823 --> 00:03:45,168
Eu farei o que você quiser, apenas ...

96
00:03:45,192 --> 00:03:47,337
Por favor, volte.

97
00:03:47,361 --> 00:03:48,638
Você voltaria?

98
00:03:48,662 --> 00:03:49,930
♪ Bum-Bum-Bum-Bum-Bum-Bum. ♪

99
00:03:50,798 --> 00:03:58,798
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


100
00:04:03,977 --> 00:04:05,422
Então eu a tiro, sabe?

101
00:04:05,446 --> 00:04:07,724
Eu a levo para jantar
em um restaurante muito bom.

102
00:04:07,748 --> 00:04:10,026
Estamos comendo massas,
Ela está rindo das minhas piadas.

103
00:04:10,050 --> 00:04:11,628
Você sabe como eu faço, certo, Georgie?

104
00:04:11,652 --> 00:04:13,297
Sim, ele tem uma ótima piada sobre macarrão.

105
00:04:13,321 --> 00:04:14,664
(RISADA)

106
00:04:14,688 --> 00:04:16,333
Oh, eu nem contei
ela sobre isso.

107
00:04:16,357 --> 00:04:18,302
Olha, eu vou te dizer depois,

108
00:04:18,326 --> 00:04:19,951
Mas de qualquer maneira,

109
00:04:20,828 --> 00:04:22,406
Estou dirigindo -a para casa,

110
00:04:22,430 --> 00:04:24,408
Eu beijo a boa noite dela.

111
00:04:24,432 --> 00:04:26,910
Fica um pouco quente e pesado
na varanda da frente.

112
00:04:26,934 --> 00:04:29,813
(Rin

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *