Série: NCIS Origins
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Arquivo: NCIS Origins 1×13 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 56.532 bytes (55,21 KB)
Modificado em: 12/02/2025 00:15:37
Identificador:
7836b7c5e91ebfa6021fa8eb1a7069ccc5e392a8Tamanho: 56.532 bytes (55,21 KB)
Modificado em: 12/02/2025 00:15:37
Arquivo: NCIS Origins 1×13 TIPEX PTBR
Identificador:
Tamanho: 52.036 bytes (50,82 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:59:59
Identificador:
f0b864b364f661cef3b024bdc195f07b97da937dTamanho: 52.036 bytes (50,82 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:59:59
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×13 PTBR HIC
1
00:00:05,112 --> 00:00:07,691
FRANKS: <i> Eu não vou deixar este cara
escapar com o que ele fez para você.</i>
2
00:00:07,715 --> 00:00:10,166
TISH: <i> Eu disse-lhe para
deixar o FBI fazer o seu trabalho.</i>
3
00:00:10,190 --> 00:00:11,194
FRANKS: <i> Eles não
estão fazendo isso.</i>
4
00:00:11,218 --> 00:00:12,529
TISH: Esta é a última vez
que eu estou te dizendo.
5
00:00:12,553 --> 00:00:15,221
- Deixa-o ir. Ok.
6
00:00:15,666 --> 00:00:17,209
Eu vou.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,871
("WHITER SHADE OF PALE"
BY PROCOL HARUM PLAYING)
8
00:00:21,895 --> 00:00:24,164
(THUNDER RUMBLING)
9
00:00:25,232 --> 00:00:27,467
(SHOUTING IN DISTANCE)
10
00:00:30,203 --> 00:00:32,248
(HELICOPTER FLIES PAST)
11
00:00:32,272 --> 00:00:34,684
(EXPLOSÕES EM DANCEIST)
12
00:00:34,708 --> 00:00:36,553
(GUNFIRE IN DISTANCE)
13
00:00:36,577 --> 00:00:38,812
(MAN SHOUTING IN DISTANCE)
14
00:00:39,813 --> 00:00:42,759
MAN 2: 50 metros! RPG! RPG!
15
00:00:42,783 --> 00:00:44,093
(CONTINUOS DE SOUTING)
16
00:00:44,117 --> 00:00:46,395
MAN 3: Franks is down!
17
00:00:46,419 --> 00:00:48,197
Franks, you alive?
18
00:00:48,221 --> 00:00:50,534
Você pode pegar sua espingarda?
19
00:00:50,558 --> 00:00:53,740
Pegue sua espingarda. Franks!
20
00:00:53,765 --> 00:00:54,975
<i>Franks!</i>
21
00:00:55,000 --> 00:00:56,335
OLDER GIBBS: <i>Most people...</i>
22
00:00:56,360 --> 00:00:58,141
<i>they querem ser vistos
para quem eles são.</i>
23
00:00:58,792 --> 00:01:00,877
<i>Eles querem ser compreendidos.</i>
24
00:01:00,901 --> 00:01:02,629
O teu irmão ligou ontem à noite.
25
00:01:04,755 --> 00:01:06,467
Mike, estás a ouvir-me?
26
00:01:06,491 --> 00:01:08,769
- Disse que o teu irmão ligou
27
00:01:09,052 --> 00:01:12,155
Alguém está a enganar-te. Maria.
28
00:01:13,130 --> 00:01:14,508
Eu não tenho nenhum irmão.
(CONTINUOS DE KNOCKING)
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,185
Eu estou chegando.
30
00:01:17,148 --> 00:01:18,382
(GRUNTS SOFTLY)
31
00:01:20,304 --> 00:01:21,314
Ms. O'Neill?
32
00:01:21,338 --> 00:01:23,216
(CHORTLES)
33
00:01:23,240 --> 00:01:25,051
Got a big one for you.
34
00:01:25,075 --> 00:01:26,453
Indo para a Califórnia.
35
00:01:26,477 --> 00:01:27,788
San Diego.
36
00:01:27,812 --> 00:01:30,491
Buyer precisa dele até sexta-feira. Você obtê-lo
37
00:01:30,515 --> 00:01:33,584
lá no tempo sem nenhum calor, você é bom.
38
00:01:35,352 --> 00:01:36,537
Quão bom?
39
00:01:36,561 --> 00:01:38,255
- Dois mil.
40
00:01:48,866 --> 00:01:51,144
Olá. Você sai daqui
41
00:01:51,168 --> 00:01:52,603
novamente, não se incomode em voltar.
42
00:01:53,771 --> 00:01:55,906
OLDER GIBBS: Franks foi
como qualquer outra pessoa.</i>
43
00:01:56,741 --> 00:01:59,520
<i>Ele queria ser visto
para quem ele era.</i>
44
00:01:59,544 --> 00:02:02,489
<i>Ele queria ser compreendido.</i>
45
00:02:02,513 --> 00:02:04,891
<i>Tish encontrou-o.</i>
46
00:02:04,915 --> 00:02:06,652
<i>E ela entendeu-o.</i>
47
00:02:06,984 --> 00:02:08,987
<i>E ele a amava por isso.</i>
48
00:02:10,054 --> 00:02:12,499
<i>Mas então ele fez-lhe uma</i>
49
00:02:12,523 --> 00:02:14,100
<i>promessa que ele não poderia manter.</i>
50
00:02:14,124 --> 00:02:15,960
(ENTRE JINGLES)
51
00:02:19,430 --> 00:02:20,674
Ma'am.
52
00:02:20,698 --> 00:02:22,308
OLDER GIBBS: <i> Ele não poderia ficar por</i>
53
00:02:22,332 --> 00:02:24,469
<i>quando o homem que
a magoou estava lá fora.</i>
54
00:02:25,703 --> 00:02:27,247
<i>So...</i>
55
00:02:27,271 --> 00:02:28,682
<i>he quebrou sua promessa</i>
56
00:02:28,706 --> 00:02:30,841
<i>E ele esperou.</i>
57
00:02:31,642 --> 00:02:35,446
<i>Ele esperou pela pessoa
que feriu sua pessoa.</i>
58
00:02:37,047 --> 00:02:40,126
<i>Ele deveria ter me
falado sobre isso quando</i>
59
00:02:40,150 --> 00:02:42,395
<i>estava acontecendo, porque
eu teria compreendido que</i>
60
00:02:42,419 --> 00:02:44,231
<i>Muito bem.</i>
61
00:02:45,622 --> 00:02:53,622
Sincronizado e corrigido por
-robtor-
62
00:02:57,916 --> 00:03:01,652
Não. Não, eu pensei que Eu
estaria em casa, também, babe.
63
00:03:03,286 --> 00:03:05,055
Ainda preso no escritório.
64
00:03:06,944 --> 00:03:08,388
(CHUCKLES)
65
00:03:08,412 --> 00:03:09,756
Nah, vou apenas tomar banho aqui antes
66
00:03:09,780 --> 00:03:11,842
que todos comecem a ladrar para mim.
67
00:03:13,918 --> 00:03:15,962
Sim. Está bem. Eu também te amo.
68
00:03:15,986 --> 00:03:17,731
Você entende o que
eu estou dizendo?
69
00:03:17,755 --> 00:03:19,099
- MAN 2: Eu não quero complicar...
- MAN: Dê um passo atrás.
70
00:03:19,123 --> 00:03:20,567
Preciso que se acalme.
71
00:03:20,591 --> 00:03:22,603
MAN 2: Bem, Eu só estou tentando reportá-lo.
72
00:03:22,627 --> 00:03:24,771
Senhor, isto é uma área pública. Não podes ficar aqui
73
00:03:24,795 --> 00:03:26,106
Com os teus amigos.
Você não pode ficar aqui.
74
00:03:26,130 --> 00:03:27,674
Olha, meu, eu só... Senhor, preciso que
75
00:03:27,698 --> 00:03:29,175
se acalme. Estou a tentar denunciar, meu.
76
00:03:29,199 --> 00:03:30,844
- Dê um passo para trás ou... Ei, hey!
77
00:03:30,868 --> 00:03:32,613
Não estás a ouvir! Senhor, fique onde está.
78
00:03:32,637 --> 00:03:35,215
- Eu não... Estou a perguntar...
- Agente Federal. O que está acontecendo?
79
00:03:35,239 --> 00:03:36,449
O loitering de Guy.
80
00:03:36,473 --> 00:03:38,018
Não estou a brincar.
81
00:03:38,660 --> 00:03:39,920
Você estava no Corpo?
82
00:03:39,944 --> 00:03:42,212
2/26 em Khe Sanh.
83
00:03:43,981 --> 00:03:45,225
Apanhei-o.
84
00:03:45,249 --> 00:03:46,593
Tens a certeza? Eu não
quero despejar isso em você.
85
00:03:46,617 --> 00:03:47,878
Eu sou bom.
86
00:03:50,688 --> 00:03:52,678
Não pode estar aqui, irmão.
87
00:03:52,702 --> 00:03:54,367
Quer um elevador para um abrigo?
88
00:03:54,391 --> 00:03:55,702
Não estou a brincar, meu.
89
00:03:55,726 --> 00:03:58,195
Vim pedir-lhe ajuda.
90
00:03:59,350 --> 00:04:01,161
Meu amigo foi.
91
00:04:01,298 --> 00:04:03,209
Underpass não está longe daqui.
92
00:04:03,233 --> 00:04:04,678
Think ele poderia ter ido lá?
93
00:04:04,702 --> 00:04:05,646
Não, homem.
94
00:04:05,670 --> 00:04:07,314
Ele foi.
95
00:04:08,105 --> 00:04:09,941
Ele está morto.
96
00:04:13,031 --> 00:04:14,442
Onde?
97
00:04:14,467 --> 00:04:16,101
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
98
00:04:20,184 --> 00:04:21,461
Um amigo levou você aqui?
99
00:04:21,485 --> 00:04:23,496
Sim. (SIGHS)
100
00:04:23,520 --> 00:04:26,090
Quanto tempo eles
têm vivido aqui.
101
00:04:27,157 --> 00:04:28,635
Friend nos dar o nome da vítima?
102
00:04:28,659 --> 00:04:30,961
Marine Lance Cabo Peter Rice.
103
00:04:31,761 --> 00:04:33,930
Ele estava com 2/26 no Vietnã.
104
00:04:34,865 --> 00:04:36,943
Não encontrei nada na colina.
105
00:04:36,967 --> 00:04:38,979
Qualquer coisa aqui em
baixo precisa de marcação?
106
00:04:39,003 --> 00:04:41,098
Brick, Brick.
107
00:04:41,505 --> 00:04:42,849
RANDY: Parece a nossa
arma do crime, huh?
108
00:04:42,873 --> 00:04:44,017
LALA: Sim.
109
00:04:44,041 --> 00:04:45,652
Marca vermelha no exterior do capô - linhas acima com a ferida.
110
00:04:45,676 --> 00:04:47,487
- RANDY: Wow.
111
00:04:47,511 --> 00:04:50,156
Quem sabia que o tijolo
podia desintegrar-se assim?
112
00:04:50,180 --> 00:04:53,059
É velho o suficiente e você
balançar o suficiente, por que não?
113
00:04:53,527 --> 00:04:55,996
RANDY: Você está bem,
chefe? Você parece exausto.
114
00:04:56,020 --> 00:04:58,865
Não de forma ruim. tu só tens
115
00:04:58,889 --> 00:05:00,901
Enormes sacos sob seus olhos.
116
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Longa noite.
117
00:05:02,492 --> 00:05:03,670
Ainda estou confuso com os detalhes.
118
00:05:03,694 --> 00:05:05,305
Você estava andando pela rua
119
00:05:05,329 --> 00:05:07,407
e o amigo da vítima bateu-lhe?
120
00:05:07,431 --> 00:05:09,042
Eu não sabia que ele estava andando.
121
00:05:09,066 --> 00:05:11,978
Por que você estava andando em
Oceanside na rachadura Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×13 TIPEX PTBR
1 00:00:05,112 --> 00:00:07,691 Eu não vou deixar esse cara saia impune do que ele fez com você. 2 00:00:07,715 --> 00:00:10,166 Eu disse para você deixe o FBI fazer o seu trabalho. 3 00:00:10,190 --> 00:00:11,194 Eles não estão fazendo isso. 4 00:00:11,218 --> 00:00:12,529 Esta é a última vez que estou lhe contando. 5 00:00:12,553 --> 00:00:15,221 - Deixe pra lá. - OK. 6 00:00:15,666 --> 00:00:17,209 Eu irei. 7 00:00:39,813 --> 00:00:42,759 Cinquenta metros! RPG! RPG! 8 00:00:44,117 --> 00:00:46,395 Franks caiu! 9 00:00:46,419 --> 00:00:48,197 Franks, você está vivo? 10 00:00:48,221 --> 00:00:50,534 Você pode pegar seu rifle? 11 00:00:50,558 --> 00:00:53,740 Pegue seu rifle. Francos! 12 00:00:53,765 --> 00:00:54,975 Francos! 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,335 A maioria das pessoas... 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,141 eles querem ser vistos por quem eles são. 15 00:00:58,792 --> 00:01:00,877 Eles querem ser compreendidos. 16 00:01:00,901 --> 00:01:02,629 Seu irmão ligou ontem à noite. 17 00:01:04,755 --> 00:01:06,467 Mike, você me ouviu? 18 00:01:06,491 --> 00:01:08,769 Disse que seu irmão ligou. 19 00:01:09,052 --> 00:01:12,155 Alguém está enganando você, Mary. Eu não tenho irmão. 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,185 Eu estou indo. 21 00:01:20,304 --> 00:01:21,314 Sra. O'Neill? 22 00:01:23,240 --> 00:01:25,051 Tenho um grande problema para você. 23 00:01:25,075 --> 00:01:26,453 Indo para a Califórnia. 24 00:01:26,477 --> 00:01:27,788 São Diego. 25 00:01:27,812 --> 00:01:30,491 O comprador precisa disso até sexta-feira. Você chega lá na hora certa 26 00:01:30,515 --> 00:01:33,584 sem calor, você está bem. 27 00:01:35,352 --> 00:01:36,537 Quão bom? 28 00:01:36,561 --> 00:01:38,255 Dois mil. 29 00:01:48,866 --> 00:01:51,144 Ei. Você sai daqui de novo, 30 00:01:51,168 --> 00:01:52,603 não se preocupe em voltar. 31 00:01:53,771 --> 00:01:55,906 Franks era como qualquer outra pessoa. 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,520 Ele queria ser visto por quem ele era. 33 00:01:59,544 --> 00:02:02,489 Ele queria ser compreendido. 34 00:02:02,513 --> 00:02:04,891 Tish o encontrou. 35 00:02:04,915 --> 00:02:06,652 Ela o entendeu. 36 00:02:06,984 --> 00:02:08,987 E ele a amava por isso. 37 00:02:10,054 --> 00:02:12,499 Mas então ele fez uma promessa a ela 38 00:02:12,523 --> 00:02:14,100 ele não conseguiu manter. 39 00:02:19,430 --> 00:02:20,674 Senhora. 40 00:02:20,698 --> 00:02:22,308 Ele não podia ficar parado 41 00:02:22,332 --> 00:02:24,469 quando o homem que a machucou estava lá fora. 42 00:02:25,703 --> 00:02:27,247 Então... 43 00:02:27,271 --> 00:02:28,682 ele quebrou sua promessa 44 00:02:28,706 --> 00:02:30,841 e ele esperou. 45 00:02:31,642 --> 00:02:35,446 Ele esperou pela pessoa isso machucou sua pessoa. 46 00:02:37,047 --> 00:02:40,126 Ele deveria ter me contado sobre isso quando isso estava acontecendo, 47 00:02:40,150 --> 00:02:42,395 porque eu teria entendeu que 48 00:02:42,419 --> 00:02:44,231 muito bem. 49 00:02:45,622 --> 00:02:53,622 Sincronizado e corrigido por -robtor- 50 00:02:57,916 --> 00:03:01,652 Não. Não, pensei Eu também estaria em casa, querido. 51 00:03:03,286 --> 00:03:05,055 Ainda preso no escritório. 52 00:03:08,412 --> 00:03:09,756 Não, só vou tomar banho aqui 53 00:03:09,780 --> 00:03:11,842 antes que todos comecem a latir para mim. 54 00:03:13,918 --> 00:03:15,962 Sim. OK. Eu também te amo. 55 00:03:15,986 --> 00:03:17,731 Você entende o que estou dizendo? 56 00:03:17,755 --> 00:03:19,099 - Não quero complicar... - Dê um passo para trás. 57 00:03:19,123 --> 00:03:20,567 Preciso que você se acalme. 58 00:03:20,591 --> 00:03:22,603 Bem, Só estou tentando relatar isso. Senhor, 59 00:03:22,627 --> 00:03:24,771 - esta é uma área pública. - Você não pode ficar aqui 60 00:03:24,795 --> 00:03:26,106 com seus amigos. Você não pode ficar aqui. 61 00:03:26,130 --> 00:03:27,674 - Olha, cara, eu só... - Senhor, eu preciso de você 62 00:03:27,698 --> 00:03:29,175 para se acalmar. Estou tentando denunciar, cara. 63 00:03:29,199 --> 00:03:30,844 - Dê um passo para trás ou... - Ei, ei! 64 00:03:30,868 --> 00:03:32,613 - Você não está ouvindo! - Senhor, fique onde está. 65 00:03:32,637 --> 00:03:35,215 - Eu não... estou perguntando... - Agente federal. O que está acontecendo? 66 00:03:35,239 --> 00:03:36,449 O cara está vagando. 67 00:03:36,473 --> 00:03:38,018 Eu não estou vagando. 68 00:03:38,660 --> 00:03:39,920 Você estava no Corpo? 69 00:03:39,944 --> 00:03:42,212 26/02 em Khe Sanh. 70 00:03:43,981 --> 00:03:45,225 Eu peguei ele. 71 00:03:45,249 --> 00:03:46,593 Você tem certeza? eu não quero despejar isso em você. 72 00:03:46,617 --> 00:03:47,878 Estou bem. 73 00:03:50,688 --> 00:03:52,678 Não posso estar aqui, irmão. 74 00:03:52,702 --> 00:03:54,367 Quer uma carona para um abrigo? 75 00:03:54,391 --> 00:03:55,702 Não estou vagando, cara. 76 00:03:55,726 --> 00:03:58,195 Aproximei-me para pedir ajuda a ele. 77 00:03:59,350 --> 00:04:01,161 Meu amigo se foi. 78 00:04:01,298 --> 00:04:03,209 A passagem subterrânea não fica longe daqui. 79 00:04:03,233 --> 00:04:04,678 Acha que ele poderia ter ido para lá? 80 00:04:04,702 --> 00:04:05,646 Não, cara. 81 00:04:05,670 --> 00:04:07,314 Ele se foi. 82 00:04:08,105 --> 00:04:09,941 Ele está morto. 83 00:04:13,031 --> 00:04:14,442 Onde? 84 00:04:20,184 --> 00:04:21,461 Um amigo trouxe você até aqui? 85 00:04:21,485 --> 00:04:23,496 Sim. 86 00:04:23,520 --> 00:04:26,090 Me pergunto quanto tempo eles estão morando aqui. 87 00:04:27,157 --> 00:04:28,635 Amigo, nos dê o nome da vítima? 88 00:04:28,659 --> 00:04:30,961 Cabo da Marinha Lance Peter Rice. 89 00:04:31,761 --> 00:04:33,930 Ele estava com 26/02 no Vietnã. 90 00:04:34,865 --> 00:04:36,943 Não encontrei nada no morro. 91 00:04:36,967 --> 00:04:38,979 Alguma coisa aqui precisa de marcação? 92 00:04:39,003 --> 00:04:41,098 Tijolo, tijolo. 93 00:04:41,505 --> 00:04:42,849 Parece a nossa arma do crime, hein? 94 00:04:42,873 --> 00:04:44,017 Sim. 95 00:04:44,041 --> 00:04:45,652 Marca vermelha na parte externa do capô 96 00:04:45,676 --> 00:04:47,487 – alinha-se com a ferida. - Uau. 97 00:04:47,511 --> 00:04:50,156 Quem diria que o tijolo poderia desintegrar assim? 98 00:04:50,180 --> 00:04:53,059 Já tem idade suficiente e você balança bastante difícil, por que não? 99 00:04:53,527 --> 00:04:55,996 Você está bem, chefe? Você parece exausto. 100 00:04:56,020 --> 00:04:58,865 Não de um jeito ruim. Você apenas tem 101 00:04:58,889 --> 00:05:00,901 enormes bolsas sob seus olhos. 102 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Noite longa. 103 00:05:02,492 --> 00:05:03,670 Ainda estou confuso com os detalhes. 104 00:05:03,694 --> 00:05:05,305 Você estava andando pela rua 105 00:05:05,329 --> 00:05:07,407 e o amigo da vítima sinalizou para você? 106 00:05:07,431 --> 00:05:09,042 Eu não sabia que ele estava andando. 107 00:05:09,066 --> 00:05:11,978 Por que você estava entrando À beira-mar ao amanhecer? 108 00:05:12,002 --> 00:05:13,546 Você pensou que ele estava dirigindo? Por que isso 109 00:05:13,570 --> 00:05:15,481 - faz mais sentido do que caminhar? - Não sei. 110 00:05:15,505 --> 00:05:16,717 O que você estava fazendo na rua? 111 00:05:16,741 --> 00:05:18,093 Eu estava ajudando ele. 112 00:05:18,743 --> 00:05:21,655 O nome dele é Tom Molina. Cabo Lance. 113 00:05:21,679 --> 00:05:23,347 Ele está levando isso a sério. 114 00:05:28,218 --> 00:05:29,696 Ok. 115 00:05:29,720 --> 00:05:31,064 Foi você quem o encontrou? 116 00:05:31,088 --> 00:05:32,165 Sim. Quer dizer, fomos dormir, 117 00:05:32,189 --> 00:05:33,466 o mesmo de sempre. 118 00:05:33,490 --> 00:05:36,086 Então acordei e ele havia sumido. 119 00:05:36,961 --> 00:05:39,005 Saí e o vi... 120 00:05:39,029 --> 00:05:40,765 Deitado aí. 121 00:05:41,799 --> 00:05:42,909 E nós descemos por ali 122 00:05:42,933 --> 00:05:44,010 ir ao banheiro ou algo assim. 123 00:05:44,034 --> 00:05:46,536
Deixe um comentário