Série: Imperfect Women
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 57.032 bytes (55,70 KB)
Modificado em: 29/04/2026 11:41:52
d30595c1df8e3cd6fdccf65253e9c9d35a791739Tamanho: 57.032 bytes (55,70 KB)
Modificado em: 29/04/2026 11:41:52
Ver trecho da legenda: Imperfect Women 1×8 HIC PTBR
1 00:00:14,515 --> 00:00:15,557 [sem diálogo audível] 2 00:00:17,226 --> 00:00:18,977 [música sinistra tocando] 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,523 - [Maria] Eu te amo. [risos] - Eu te amo. 4 00:00:25,067 --> 00:00:26,151 [porta do carro abre] 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 [porta do carro fecha] 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,155 - [o motor do carro liga] - [suspira] 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 [telefone toca] 8 00:00:37,454 --> 00:00:38,622 [suspiros] 9 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 [soluços] 10 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 [grita] 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 [soluços] 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Foda-se! 13 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Eu tenho que ver você. 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,030 [repórter de notícias na TV, abafado] 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 [normal] Sra. Simpson. 16 00:02:03,874 --> 00:02:06,292 A assistência jurídica que mencionei. Ela é muito boa. 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,835 Se você precisar de ajuda com alojamento para a noite, 18 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 temos recursos que podemos acessar. 19 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Howard, me escute. 20 00:02:13,717 --> 00:02:15,718 - Você cometeu um erro terrível. - Nem mais uma palavra. 21 00:02:15,719 --> 00:02:17,595 - Não fui eu. - Meu cliente está aqui 22 00:02:17,596 --> 00:02:19,013 - para pegar seus filhos. - O que? 23 00:02:19,014 --> 00:02:21,182 Isso não deveria ser um problema. Eles estão certos neste sentido. 24 00:02:21,183 --> 00:02:23,059 [Mary] Eleanor deve ter chamado a polícia. 25 00:02:23,060 --> 00:02:24,560 Eu não disse nada. 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 Eu vou ter certeza você nunca mais verá aquelas garotas. 27 00:02:26,313 --> 00:02:29,315 Não, você não pode fazer isso. Eles precisam de mim. Eles precisam da mãe. 28 00:02:29,316 --> 00:02:30,816 Ei, meninas. 29 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Para onde vamos agora? - Lar. 30 00:02:34,446 --> 00:02:36,030 Olá, querido. Tudo bem. 31 00:02:36,031 --> 00:02:37,657 - Sinto muito por isso. - E a mamãe? 32 00:02:37,658 --> 00:02:39,367 Ela tem que responder algumas perguntas. Vamos, querido. 33 00:02:39,368 --> 00:02:41,369 Howard, por favor. Eu estou te implorando. Por favor. 34 00:02:41,370 --> 00:02:43,871 - Por favor, não faça isso. - Eu não fiz isso. Você fez. 35 00:02:43,872 --> 00:02:45,039 Eu não. Você. 36 00:02:45,040 --> 00:02:46,458 [respira pesadamente] 37 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - [Ártemis] Mamãe! - Está tudo bem, querido. 38 00:02:53,090 --> 00:02:54,258 [inala profundamente] 39 00:02:55,926 --> 00:02:58,262 [respira trêmulo, soluçando] 40 00:03:02,975 --> 00:03:04,267 [linha tocando] 41 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Vamos, Ganz. Escolher. 42 00:03:08,939 --> 00:03:10,064 [Ganz] <i>Sra. Buchet.</i> 43 00:03:10,065 --> 00:03:11,732 O que diabos está acontecendo? 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 O que aconteceu com Howard? 45 00:03:13,402 --> 00:03:15,528 Não tínhamos nada para segurá-lo. Tivemos que deixá-lo ir. 46 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Foda-se. 47 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - [baixinho] Porra. [suspira] - <i>Não é ele. Você precisa seguir em frente.</i> 48 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 [suspira] 49 00:03:47,811 --> 00:03:49,062 [celular tocando] 50 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 [o celular para de tocar] 51 00:04:10,542 --> 00:04:11,960 [respirando pesadamente] 52 00:04:19,218 --> 00:04:20,927 Nas últimas 12 horas, 53 00:04:20,928 --> 00:04:24,889 conseguimos reunir informações confiáveis da aplicação da lei local 54 00:04:24,890 --> 00:04:27,475 que estão trabalhando conosco para ajudar a rastrear o Sr. Reed. 55 00:04:27,476 --> 00:04:31,395 Ampliamos a pesquisa em todo o estado, estamos de olho na fronteira. 56 00:04:31,396 --> 00:04:32,522 Então você o perdeu. 57 00:04:32,523 --> 00:04:35,942 Temos unidades em sua residência em Bakersfield. 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,612 Também temos unidades em seu último local de trabalho conhecido. 59 00:04:39,613 --> 00:04:42,281 Tivemos vários avistamentos possíveis venha para a linha de gorjeta, 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,201 mas nada que tenhamos conseguido para fundamentar ainda. 61 00:04:45,202 --> 00:04:46,869 E por que você não fez tudo isso até agora? 62 00:04:46,870 --> 00:04:49,288 - Sr. Reed nunca foi uma pessoa de interesse. - Não, não merda. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,249 Porque você está muito ocupado atribuindo o assassinato da minha esposa a mim 64 00:04:51,250 --> 00:04:52,875 em vez de fazer a porra do seu trabalho. 65 00:04:52,876 --> 00:04:55,670 Preciso lembrá-lo que esta reunião é uma cortesia? 66 00:04:55,671 --> 00:04:57,797 Uma cortesia que não tenho certeza se é justificada 67 00:04:57,798 --> 00:05:01,926 considerando a surra que tomaremos se Sr. Simpson decide processar este departamento 68 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 por um pedido que fiz a pedido de sua família. 69 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Então, se você terminou, 70 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - podemos continuar. - Com licença. 71 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 -Maria Simpson. Disseram-me que é aqui que... - Sim, sim. Por favor, sente-se. 72 00:05:14,898 --> 00:05:15,982 Detetive. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,109 [Ganz] A única razão que vocês dois estão aqui 74 00:05:18,110 --> 00:05:20,486 é porque você sabia Sra. Hennessey a mais longa. 75 00:05:20,487 --> 00:05:22,864 Você pode nos dar alguma informação sobre o relacionamento 76 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 entre o Sr. Reed e a Sra. que pode nos ajudar a encontrá-lo? 77 00:05:26,952 --> 00:05:31,914 Pelo que sabíamos, ela cortou todo contato com sua família anos atrás. 78 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Mais como décadas. Ela não queria nada com eles. 79 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Bem, acreditamos que o Sr. Reed e a Sra. Hennessey ainda mantinham contato. 80 00:05:40,257 --> 00:05:44,969 Conseguimos rastrear esse número até um telefone agora inativo comprado pelo Sr. Reed. 81 00:05:44,970 --> 00:05:48,055 A Sra. Hennessey ligou para ele cinco noites antes de ela ser assassinada 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 e então novamente na noite em que ela foi morta. 83 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 Nós não determinamos a natureza das chamadas, mas-- 84 00:05:52,102 --> 00:05:53,936 Então agora você está culpando Nancy por ser morto 85 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 em vez de encontrar o cara quem fez isso? 86 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Sinto muito por não termos conseguido para ser mais útil. 87 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Roberto. Por favor, pare. 88 00:06:05,574 --> 00:06:06,742 - O quê? - [calças] 89 00:06:07,618 --> 00:06:10,786 Eu sei como isso parece. Mas eu não estava errado sobre Howard. 90 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 Eu não sei como Scott se encaixa em tudo isso, 91 00:06:12,956 --> 00:06:14,874 mas talvez eles estivessem trabalhando juntos. Eles devem ter-- 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Scott a matou, certo? Scott. 93 00:06:18,253 --> 00:06:19,545 Não Howard. 94 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Seja o que for que vocês dois estão acontecendo, apenas me deixe fora disso. 95 00:06:28,472 --> 00:06:30,306 - Eles o levaram na frente dos meus filhos. - Bem-- 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,849 - Você sabia disso? - eu não sabia disso 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,309 - eles se moveriam tão rapidamente. - Eles fizeram. 98 00:06:33,310 --> 00:06:34,393 Lamento que isso tenha acontecido. 99 00:06:34,394 --> 00:06:37,188 - Mas fizemos um acordo e você foi embora. - Ele está com meus filhos, Ellie. 100 00:06:37,189 --> 00:06:39,232 Ele também pode ficar com meus braços e pernas. 101 00:06:39,233 --> 00:06:42,902 Não sou nada, sou carne, Eu não valho nada sem eles. 102 00:06:42,903 --> 00:06:44,904 O que isso significa? Que simplesmente o deixamos escapar impune? 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Você viu o vídeo? 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 E se estivermos errados? Hum? 105 00:06:50,661 --> 00:06:53,287 - E se Scott matou Nancy? - Você não pode acreditar nisso. 106
Deixe um comentário