Série: Gone 2026
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 40.774 bytes (39,82 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:53
2eb962730b592a1a16ad1aca3388b7ee44b7774dTamanho: 40.774 bytes (39,82 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:53
Ver trecho da legenda: Gone 2026 1×5 RAWR PTBR
1 00:00:04,000 --> 00:00:05,839 Este é um lugar seguro. 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,079 O que você quer dizer? Exatamente como sua mãe costumava chamar. 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,039 Está em todas as redes sociais - que você a matou. 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,199 É tudo culpa sua, e isso está sendo descontado em mim. 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,879 O que você vai fazer? Fazer seu pai me matar? 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,279 Ele provavelmente vai pegar o pai para transar com você. 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,599 Alana não foi aos avós para ajudá-los, 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,399 ela foi fugir de mim. 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,719 A morte de Sarah é minha culpa. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,999 Dias 24, 25 e 26. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,559 Alguém pode explicar onde Michael estava? 12 00:00:28,560 --> 00:00:30,199 Alana? Não sei! 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,079 Eu vi Polly em uma briga com um dos meninos. 14 00:00:32,080 --> 00:00:34,319 "Luta", como nas bolsas, como agarrar e empurrar? 15 00:00:34,320 --> 00:00:36,519 Não eram apenas bolsas, como você chama, 16 00:00:36,520 --> 00:00:38,519 foi um abuso violento. 17 00:00:38,520 --> 00:00:41,279 Craig, me escute, não venha aqui. Estou no trabalho. 18 00:00:41,280 --> 00:00:42,679 Por favor. É ele? 19 00:00:42,680 --> 00:00:43,879 Vou falar com ele agora. 20 00:00:43,880 --> 00:00:46,679 Ele fica com muita raiva. Nervoso? 21 00:00:46,680 --> 00:00:48,159 Faça um favor a si mesmo e volte... 22 00:00:48,160 --> 00:00:50,639 Tire suas mãos de mim! Ah! ELES GRUNEM 23 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 É isso que você quer? Craig, por favor, pare. 24 00:00:53,840 --> 00:00:56,879 Ninguém está dizendo que ele fez isso, não foi isso que eu disse, 25 00:00:56,880 --> 00:00:59,279 mas eles estão fazendo perguntas. 26 00:00:59,280 --> 00:01:02,319 Que tipo de perguntas? Comportamento passado. 27 00:01:02,320 --> 00:01:05,240 Rory disse que o viu em algum tipo de luta no campo de rugby. 28 00:01:07,080 --> 00:01:09,759 Eu só estou dizendo a você o que ouvi, Alana. 29 00:01:09,760 --> 00:01:12,240 Vamos pegar suas coisas e venha ficar comigo. 30 00:01:14,760 --> 00:01:19,200 CLAMANDO 31 00:01:21,920 --> 00:01:23,640 Ah! Ah, ah! 32 00:01:25,800 --> 00:01:28,319 Papai! Pai! Alana, espere! 33 00:01:28,320 --> 00:01:30,359 Eu não fiz nada! Leve-o para dentro de casa. 34 00:01:30,360 --> 00:01:31,919 Leve-o para dentro de casa. Ah! 35 00:01:31,920 --> 00:01:34,199 Papai, papai! Está tudo bem, está tudo bem. 36 00:01:34,200 --> 00:01:36,760 Acalme-se. Ah! 37 00:01:38,360 --> 00:01:39,640 Ridículo! 38 00:01:42,760 --> 00:01:44,599 Eu não fiz nada de errado! 39 00:01:44,600 --> 00:01:46,839 ALGEMAS CLIQUE Ah! Oh! 40 00:01:46,840 --> 00:01:49,359 Você deveria prendê-lo, não eu. 41 00:01:49,360 --> 00:01:51,119 Charlie-raio-X-três-cinco-seis, 42 00:01:51,120 --> 00:01:52,799 posso obter um HEC naquele backup, por favor? 43 00:01:52,800 --> 00:01:54,919 O que diabos foi isso? 44 00:01:54,920 --> 00:01:56,919 Você teve sua mão em volta do pescoço, Michael. 45 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 As pessoas vão pensar você estava tentando estrangulá-lo. 46 00:02:34,080 --> 00:02:37,279 Existem algumas contas conflitantes do que aconteceu aqui. 47 00:02:37,280 --> 00:02:39,079 O que há de conflitante neles? 48 00:02:39,080 --> 00:02:41,999 Bem, DI Stanhope diz que ele veio ver você. 49 00:02:42,000 --> 00:02:44,839 Algo sobre sua crítica de Tina Bradley. 50 00:02:44,840 --> 00:02:46,359 Na verdade, pedi para ele não vir. 51 00:02:46,360 --> 00:02:49,279 Andy... Much, quem é o sargento de plantão em casa 52 00:02:49,280 --> 00:02:51,519 disse que parecia pessoal. 53 00:02:51,520 --> 00:02:53,879 Não é algo Estou particularmente confortável com isso, 54 00:02:53,880 --> 00:02:56,759 dado seu relacionamento anterior e dado que você deveria estar trabalhando. 55 00:02:56,760 --> 00:02:58,839 Foi exatamente por isso que eu disse... E aquele Michael Polly 56 00:02:58,840 --> 00:03:01,119 saiu de casa e tentou agredi-lo. 57 00:03:01,120 --> 00:03:04,319 Não foi bem isso que aconteceu. Ele foi forçado a conter Michael. 58 00:03:04,320 --> 00:03:06,199 Sim. Há também o fato 59 00:03:06,200 --> 00:03:09,239 que Michael Polly pegou o detetive Stanhope pelo pescoço. 60 00:03:09,240 --> 00:03:12,479 Foi mais para afastá-lo. Desculpe, quem estava rechaçando quem? 61 00:03:12,480 --> 00:03:15,199 Michael estava se defendendo de Craig, DI Stanhope. 62 00:03:15,200 --> 00:03:18,120 Então ele não colocou a mão em volta do pescoço? 63 00:03:20,720 --> 00:03:23,079 É obviamente relevante, Annie. Sim. 64 00:03:23,080 --> 00:03:25,599 Considerando como Sarah morreu. Não foi assim, Ivan. 65 00:03:25,600 --> 00:03:30,039 Michael Polly é nosso principal suspeito no assassinato de sua esposa. 66 00:03:30,040 --> 00:03:34,519 Conversamos com DI Stanhope e ele decidiu não prestar queixa, 67 00:03:34,520 --> 00:03:38,679 mas, Annie, se um incidente como isso ocorre durante o seu tempo 68 00:03:38,680 --> 00:03:40,719 como oficial de ligação com a família, 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,840 precisamos remover você desse papel. 70 00:03:44,400 --> 00:03:46,079 Você vai me remover do papel? 71 00:03:46,080 --> 00:03:48,239 Por quê? O que eu fiz? É uma prática padrão. 72 00:03:48,240 --> 00:03:52,239 Você precisa dar um passo atrás. Você comprometeu sua posição. 73 00:03:52,240 --> 00:03:54,279 Achei que você não queria ser FLO? 74 00:03:54,280 --> 00:03:57,199 Eu não fiz, mas ele começou a falar. 75 00:03:57,200 --> 00:03:59,319 Homens assim acham difícil para conversar nos melhores momentos, 76 00:03:59,320 --> 00:04:00,679 mas ele começou a se abrir comigo. 77 00:04:00,680 --> 00:04:02,119 Annie... Você precisa de mim lá. 78 00:04:02,120 --> 00:04:03,959 Até gravei algumas conversas. 79 00:04:03,960 --> 00:04:06,640 Bem, você não deveria... Vou tocá-los para você agora. 80 00:04:07,680 --> 00:04:10,439 Eu sei que ele não tem álibi mas não acho que ele tenha feito isso, 81 00:04:10,440 --> 00:04:11,679 não pelo jeito que ele está falando. 82 00:04:11,680 --> 00:04:14,399 Voltemos a isso mais tarde. Não. Vamos voltar a isso agora, ok? 83 00:04:14,400 --> 00:04:15,680 Eu sou o único com quem ele falará. 84 00:04:17,480 --> 00:04:19,159 Por que não essa maldita coisa aberta agora? 85 00:04:19,160 --> 00:04:21,119 Annie, não vamos remover você do caso. 86 00:04:21,120 --> 00:04:23,439 Ainda há ações a ser realizado a partir daqui. 87 00:04:23,440 --> 00:04:25,439 Eu não quero trabalhar aqui. 88 00:04:25,440 --> 00:04:29,040 Annie, você fará o que lhe foi dito. 89 00:04:49,840 --> 00:04:53,119 O quê? O que seu ex estava fazendo lá? 90 00:04:53,120 --> 00:04:54,520 Craig? 91 00:04:58,360 --> 00:05:00,160 Foi quem te mandou as flores? 92 00:05:03,000 --> 00:05:05,559 Você disse para gritar com você se você voltasse. 93 00:05:05,560 --> 00:05:07,440 Por que você não me contou? 94 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 Annie... 95 00:05:17,320 --> 00:05:19,760 Eles querem que eu pare como FLO por causa do que aconteceu. 96 00:05:22,120 --> 00:05:24,560 Assim que ele começou a falar, eles estão tirando isso de mim. 97 00:05:31,000 --> 00:05:34,840 PEDÁGIOS DE SINO 98 00:05:38,200 --> 00:05:39,440 Você não tem escolha. 99 00:05:41,440 --> 00:05:44,520 Você precisa contar à polícia sobre o diário. 100 00:05:45,560 --> 00:05:48,599 Sua mãe estava com medo. Foi isso que ela escreveu. 101 00:05:48,600 --> 00:05:50,359 E se a vítima não fosse sua mãe? 102 00:05:50,360 --> 00:05:52,599 E o homem de quem você suspeitava não era seu pai? 103 00:05:52,600 --> 00:05:53,920 Você iria à polícia então? 104 00:05:56,280 --> 00:06:00,119 Então a única coisa que te impede de contar à polícia 105 00:06:00,120 --> 00:06:01,519 é o fato de que é seu pai. 106 00:06:01,520 --> 00:06:03,119 Isso é uma coisa, Paulo. 107 00:06:03,120 --> 00:06:04,799 Obviamente, você ama seu pai, 108 00:06:04,
Deixe um comentário