Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 59.086 bytes (57,70 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:02:58
7ace8947ada573daf169e8851b642f933859adb8Tamanho: 59.086 bytes (57,70 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:02:58
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×1 H264-PHENOMENAL PTBR
1 00:00:03,530 --> 00:00:06,250 _ 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,550 Vejo você lá fora, Bumpy! 3 00:00:26,540 --> 00:00:28,530 Dê o fora daqui! 4 00:00:28,550 --> 00:00:30,510 Foda-se você também, cara! 5 00:00:50,620 --> 00:00:54,480 Tanta coisa mudou em Harlem desde que você se foi. 6 00:00:54,500 --> 00:00:56,510 Ruim e bom. 7 00:00:56,530 --> 00:00:58,570 Muita gente se mudou para Brooklyn e Queens. 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,550 Eles não se sentem mais seguros aqui. 9 00:01:00,570 --> 00:01:02,580 Loja de departamentos de Leeds saiu do mercado. 10 00:01:02,600 --> 00:01:03,620 Você pode imaginar isso? 11 00:01:04,400 --> 00:01:05,430 Não. 12 00:01:05,450 --> 00:01:07,560 Lembre-se de como usamos comprar seus sapatos lá? 13 00:01:07,580 --> 00:01:09,610 Sim. 14 00:01:09,630 --> 00:01:11,550 Apolo ainda está lá. 15 00:01:11,570 --> 00:01:14,520 Enquanto houver um Harlem, teremos o Apollo. 16 00:01:14,540 --> 00:01:16,400 Quem é James Brown? 17 00:01:16,420 --> 00:01:20,410 Uma cantora... talentosa. 18 00:01:20,430 --> 00:01:23,430 Talvez iremos vê-lo algum dia. 19 00:01:25,550 --> 00:01:29,530 Eu só sei que você vai acertar de volta ao ritmo das coisas. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,520 Olhando para você... 21 00:01:33,540 --> 00:01:37,520 já estou de volta o balanço das coisas. 22 00:02:14,510 --> 00:02:17,410 Tentei imaginar isso a partir de suas cartas. 23 00:02:17,430 --> 00:02:21,530 Cara, para ver de verdade, é... 24 00:02:21,550 --> 00:02:23,550 é moderno, tudo bem. 25 00:02:33,530 --> 00:02:36,510 Precisávamos de um novo começo. 26 00:02:40,560 --> 00:02:42,570 Boa tarde, Sr. 27 00:02:43,390 --> 00:02:46,400 ♪ Contei para minha mãe ♪ 28 00:02:46,420 --> 00:02:48,420 ♪ Aposto que você... ♪ 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,820 Bem vindo ao lar, papai. 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,910 Estou em casa para sempre. 31 00:02:54,930 --> 00:02:56,250 Aí está o homem do momento! 32 00:02:56,800 --> 00:02:57,980 Sim, Bumpy! 33 00:03:00,950 --> 00:03:03,400 - Guap, não me disseram que você estava aqui, cara. - Protuberância. 34 00:03:03,580 --> 00:03:05,580 Obrigado por ter vindo, cara. Eu realmente aprecio isso. 35 00:03:05,600 --> 00:03:07,630 E eu aprecio o que você fiz pela minha família, certo? 36 00:03:07,650 --> 00:03:09,510 Os italianos... 37 00:03:09,530 --> 00:03:11,360 Eles estão criando um problema para nós, Bumpy. 38 00:03:12,280 --> 00:03:14,300 Estamos muito felizes por você estar de volta. Mas Mayme está mais feliz. 39 00:03:14,320 --> 00:03:15,340 Quero dizer, ela não vai dizer, 40 00:03:15,360 --> 00:03:17,320 mas ela sentiu sua falta, algo horrível. 41 00:03:17,340 --> 00:03:19,380 Ah, e Charlie acabou de entrar em Morehouse. 42 00:03:19,400 --> 00:03:22,220 Estamos com um pouco de falta fundos, mas, você sabe... 43 00:03:22,240 --> 00:03:24,270 - Vou ver o que posso fazer, certo? - Obrigado. 44 00:03:24,290 --> 00:03:25,850 Tenho uma linha sobre uma dúzia de Colt Longs .38, 45 00:03:26,200 --> 00:03:29,230 três Browning automáticas, e aqueles garotos se divertiram. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,650 Margaret está indo muito bem na escola. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,270 - Ela é muito inteligente, né? - Ah, excepcional. 48 00:03:33,290 --> 00:03:36,300 E, uh... claro, o telhado na reitoria está vazando. 49 00:03:36,320 --> 00:03:38,210 Eu tive uma ideia. 50 00:03:38,230 --> 00:03:39,330 Tenho um lava-rápido na rua 112... 51 00:03:39,350 --> 00:03:41,220 este lava-rápido na rua 112. 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,390 Por que você está começando um novo negócio agora? 53 00:03:42,410 --> 00:03:45,240 Você parece bem. Prisão concorda com você, cara. 54 00:03:45,260 --> 00:03:48,230 - Que bom ver você, irmão. - Que bom ver você, Bumpy. 55 00:04:25,340 --> 00:04:27,340 Papai? 56 00:04:45,310 --> 00:04:47,340 Papai? 57 00:04:47,360 --> 00:04:49,230 Você está bem? 58 00:04:49,250 --> 00:04:52,270 Estou bem. Venha aqui! Venha aqui, venha aqui. 59 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Dê-me um abraço. 60 00:05:00,200 --> 00:05:02,370 Você quer um pouco de sorvete? Quer se separar? 61 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 Uma divisão. 62 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Sim. 63 00:05:08,350 --> 00:05:12,250 Temos um problema na 46. 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,240 Tudo bem. 65 00:05:15,260 --> 00:05:17,350 - Faremos isso mais tarde, ok? - Tudo bem. 66 00:05:17,370 --> 00:05:19,250 Ok. 67 00:05:49,220 --> 00:05:51,200 Bem-vindo a casa, Bumpy. 68 00:05:51,220 --> 00:05:53,360 Me desculpe, você tem que vir de volta a toda essa merda. 69 00:05:53,380 --> 00:05:55,430 O que aconteceu? 70 00:05:56,210 --> 00:05:57,360 Eles vieram por trás, 71 00:05:57,380 --> 00:06:00,230 transformou este lugar em uma vadia de US$ 5. 72 00:06:00,250 --> 00:06:01,380 Dexter se aproximou... 73 00:06:01,400 --> 00:06:03,270 então eles o cobriram. 74 00:06:03,290 --> 00:06:05,340 Quem fez isso? 75 00:06:05,360 --> 00:06:08,300 Algum filho da puta de cabelos escuros Guiné chamada Zambrano. 76 00:06:08,320 --> 00:06:11,370 Zambrano? Essa é a tripulação do Chin Gigante. 77 00:06:26,210 --> 00:06:28,270 Você vai conseguir aguentar isso? 78 00:06:28,290 --> 00:06:31,410 Sim, senhor. 79 00:06:31,930 --> 00:06:34,400 A irmã Helen ainda está em St. Mary's? 80 00:06:34,420 --> 00:06:36,250 Você o leva até lá. 81 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Você diz isso a eles Dexter faz parte da minha equipe. 82 00:06:38,250 --> 00:06:40,230 Você entendeu. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,230 Você ficará bem. 84 00:06:42,250 --> 00:06:44,230 Agora você tem uma história para conte a todas essas senhoras. 85 00:06:48,200 --> 00:06:49,330 Veja se ele consegue tudo o que precisa. 86 00:06:49,350 --> 00:06:53,240 Vou trazer uma equipe aqui para limpe este lugar, certo? 87 00:06:53,260 --> 00:06:55,520 - É bom ver você. - Vejo você também. 88 00:06:56,340 --> 00:06:58,240 Vamos. 89 00:07:04,580 --> 00:07:07,200 Quem é esse guiné que sobre o que esse garoto está falando? 90 00:07:07,220 --> 00:07:08,270 Zambrano. 91 00:07:08,290 --> 00:07:11,250 Ele está comandando o Harlem para a família genovesa. 92 00:07:11,270 --> 00:07:14,280 Ele investiu em números, mulheres, drogas. 93 00:07:14,300 --> 00:07:18,320 Mas até agora, ele deixou suas vagas em paz. 94 00:07:18,340 --> 00:07:22,340 Digo isso a você, não estamos não faça nada para provocar isso. 95 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 Os italianos estão nos enviando uma mensagem. 96 00:07:25,300 --> 00:07:27,420 Cecil ainda engraxa sapatos no dia 37? 97 00:07:28,200 --> 00:07:31,330 Aquele velho idiota... ele vai estar lá até ele completar 100 anos. 98 00:07:31,350 --> 00:07:33,210 Aposte um centavo nele. 99 00:07:33,230 --> 00:07:35,290 Certifique-se de que ele nos dê o portanto em Zambrano. 100 00:07:35,310 --> 00:07:38,200 - Hum. - Aquele policial D'Alessandro, 101 00:07:38,220 --> 00:07:39,370 ele ainda está no dia 28? 102 00:07:39,390 --> 00:07:41,380 Não, não, ele foi para os narcóticos. 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,290 Precisamos colocar mais policiais no bloco, 104 00:07:43,310 --> 00:07:45,270 certifique-se de que isso nunca aconteça novamente. 105 00:07:45,290 --> 00:07:47,300 Você entendeu. 106 00:07:51,340 --> 00:07:53,390 Leve-me para a Avenida Pleasant. 107 00:07:57,300 --> 00:07:59,200 Você sabe, eles ainda não aceite muito gentilmente 108 00:07:59,220 --> 00:08:01,210 para pessoas de cor no East Harlem. 109 00:08:01,230 --> 00:08:04,250 Últimos seis quarteirões do antigo país eles chegaram aqui. 110 00:08:04,270 --> 00:08:06,290 Você sabe como eles chamam de negros 111 00:08:06,310 --> 00:08:08,280 na Avenida Agradável? 112 00:08:08,300 --> 00:08:09,370 O quê? 113 00:08:09,390 --> 00:08:11,270 Morto. 114 00:08:11,290 --> 00:08:12,400 Veremos. 115 00:08:12,420 --> 00:08:14,300 WLIB tem orgulho de apresentar a discussão 116 00:08:14,320 --> 00:08:16,380 entre congressista Adam Clayton Powell Jr. 117 00:08:16,400 --> 00:08:19,280 e Ministro Malcolm X da Nação.
Deixe um comentário