Godfather of Harlem 4×8

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)

Arquivo: Godfather of Harlem 4×8 ETHEL PTBR
Identificador: 99c9a623c8713e3802b7d9d00a1742d586451247
Tamanho: 59.857 bytes (58,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:06:06
Arquivo: Godfather of Harlem 4×8 PTBR ETHEL
Identificador: 33f27611810349480e6c8d34392773738d93f4ef
Tamanho: 71.764 bytes (70,08 KB)
Modificado em: 10/06/2025 00:34:38
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 4×8 ETHEL PTBR
1
00:00:28,091 --> 00:00:30,969
O que vamos fazer
sobre a interferência de Johnson?

2
00:00:31,011 --> 00:00:32,679
Tudo o que precisamos fazer é ter certeza

3
00:00:32,721 --> 00:00:35,056
aquele Marshall Grant
fica no nosso bolso.

4
00:00:35,098 --> 00:00:36,242
Você vai derrubar

5
00:00:36,266 --> 00:00:39,102
o Teatro Apollo para colocar isso?

6
00:00:39,144 --> 00:00:42,272
Estou vendendo meu imóvel
para Bumpy Johnson.

7
00:00:45,400 --> 00:00:49,279
Bem-vindo ao Clube St.

8
00:00:54,951 --> 00:00:56,495
Mônica!

9
00:00:56,536 --> 00:00:57,913
Como está Jerônimo? Quantos anos ele tem agora?

10
00:00:57,954 --> 00:01:00,916
Quase 18. É incrível como eles crescem rápido.

11
00:01:00,957 --> 00:01:02,542
Ele está sempre tocando música agora.

12
00:01:02,584 --> 00:01:04,461
Ele vai ser tão bom quanto Teddy foi.

13
00:01:04,503 --> 00:01:07,005
Você tem jogo, você
tenho garotas, quem sabe o que mais?

14
00:01:07,047 --> 00:01:09,007
E os policiais dão permissão para você.

15
00:01:09,049 --> 00:01:10,109
Só estou dizendo que você não pode dizer

16
00:01:10,133 --> 00:01:11,802
que eu não experimento
preconceito também.

17
00:01:11,843 --> 00:01:14,679
Você quer reclamar? Vá marchar
que merda em Washington.

18
00:01:14,721 --> 00:01:17,974
Hoje, o ítalo-americano
comunidade está orgulhosa...

19
00:01:18,016 --> 00:01:19,494
- Isso mesmo.
- Sim, senhor.

20
00:01:19,518 --> 00:01:21,102
...e determinado a combater a injustiça.

21
00:01:21,144 --> 00:01:22,580
Sim!

22
00:01:22,604 --> 00:01:24,356
Que porra ele está fazendo?

23
00:01:24,397 --> 00:01:26,197
A determinação deles nos inspirou.

24
00:01:26,233 --> 00:01:27,609
Você quer que eu te proteja?

25
00:01:27,651 --> 00:01:29,402
Aqui está um problema. Eu não confio em você.

26
00:01:29,444 --> 00:01:32,113
Esposa de Bumpy Johnson
estava na minha loja hoje,

27
00:01:32,155 --> 00:01:35,575
tentando penhorar suas jóias valiosas.

28
00:01:35,617 --> 00:01:36,862
- Tive que mandá-la para o centro.
- Onde?

29
00:01:36,886 --> 00:01:38,328
Pare, ladrão!

30
00:01:40,080 --> 00:01:42,874
Por que você fez isso?

31
00:01:42,916 --> 00:01:44,936
- Não quero mais correr.
- Você ainda quer minha proteção?

32
00:01:44,960 --> 00:01:46,419
Inferno, eu certamente poderia usá-lo.

33
00:01:46,461 --> 00:01:47,980
Bem, você é uma bagunça.
Você sabe disso?

34
00:01:48,004 --> 00:01:49,589
Mas você conseguiu alguma coisa.

35
00:02:05,188 --> 00:02:06,731
Obrigado.

36
00:02:37,095 --> 00:02:38,430
Ei.

37
00:02:38,471 --> 00:02:40,056
Ei, o que está acontecendo, cara?

38
00:02:40,098 --> 00:02:41,516
É bom ver você, cara.

39
00:02:41,558 --> 00:02:43,350
Esse lugar, cara...
esse lugar é ótimo, cara.

40
00:02:47,772 --> 00:02:49,316
Acidentado.

41
00:02:49,357 --> 00:02:51,377
Cara, você montou esse clube,
cara. Muito obrigado.

42
00:02:51,401 --> 00:02:52,837
Quando eu cresci,
Eu queria ser igual a você.

43
00:02:52,861 --> 00:02:54,404
Fazendo o Harlem parecer bom. Obrigado.

44
00:02:54,446 --> 00:02:55,822
Obrigado.

45
00:02:57,490 --> 00:02:58,867
Kate, como você está?

46
00:02:58,909 --> 00:03:01,119
- Adorei o vestido.
- Não é querido?

47
00:03:01,161 --> 00:03:03,413
Tom pegou para mim
enquanto ele estava em Paris.

48
00:03:03,455 --> 00:03:05,165
Tom, pare de fazer
o resto de nós parece mal.

49
00:03:09,294 --> 00:03:12,005
- Como você está se sentindo?
- Estou me curando, tudo bem.

50
00:03:12,047 --> 00:03:14,049
Como está o rake até agora hoje?

51
00:03:14,090 --> 00:03:15,550
Bem, seria mais alto

52
00:03:15,592 --> 00:03:17,552
se não fosse por isso
maldito Johnny, a Barata.

53
00:03:17,594 --> 00:03:20,013
Filho da puta pegou fogo
em uma mesa de blackjack.

54
00:03:20,055 --> 00:03:21,514
Tudo bem.

55
00:03:21,556 --> 00:03:23,808
Diga a Marty para mandar
alguma bebida de primeira qualidade,

56
00:03:23,850 --> 00:03:27,020
algumas garotas para torcer por ele.

57
00:03:27,062 --> 00:03:29,314
Veja o que podemos arrecadar a partir daí.

58
00:03:29,356 --> 00:03:32,108
Estou cuidando disso, Bumpy.

59
00:03:32,150 --> 00:03:35,904
Olhe para aquele país
filho da puta chupador.

60
00:03:35,946 --> 00:03:38,698
Ah... então você não gosta do Frank?

61
00:03:38,740 --> 00:03:41,242
Bumpy quer que eu trabalhe com ele.

62
00:03:41,284 --> 00:03:43,119
Sim, vou trabalhar com ele, tudo bem.

63
00:03:43,161 --> 00:03:44,621
Mas...

64
00:03:44,663 --> 00:03:46,414
Mas... eu vou acabar com isso
cabeça do negro bem aberta

65
00:03:46,456 --> 00:03:49,292
se ele sequer pensa
fazendo o movimento errado.

66
00:03:49,334 --> 00:03:51,544
Estou falando sério, cara.

67
00:03:51,586 --> 00:03:54,365
Você pensa, desde aquela coisa do coração,

68
00:03:54,390 --> 00:03:56,299
algo está errado
com o julgamento de Bumpy?

69
00:03:56,348 --> 00:03:57,630
Nem pense isso.

70
00:03:57,655 --> 00:03:59,732
Como eu poderia não pensar isso?

71
00:03:59,757 --> 00:04:02,531
Frank quase matou Bumpy enquanto
ele foi colocado no hospital.

72
00:04:02,555 --> 00:04:03,890
Shh!

73
00:04:03,932 --> 00:04:05,159
Ele não entrou lá
para trazer-lhe flores.

74
00:04:05,183 --> 00:04:07,352
Ele entrou lá
para colocar uma bala na cabeça dele.

75
00:04:07,394 --> 00:04:10,188
E não se esqueça.

76
00:04:10,230 --> 00:04:13,233
Sim, ele também te rasgou um pouco.

77
00:04:15,413 --> 00:04:18,612
Bem... o garoto arriscou a vida

78
00:04:18,655 --> 00:04:20,824
por uma segunda chance
com Bumpy, então, uh...

79
00:04:22,540 --> 00:04:24,603
...Eu posso respeitar isso.

80
00:04:24,628 --> 00:04:27,181
Você também pode bajulá-lo.

81
00:04:27,206 --> 00:04:30,166
Eu não confio naquele filho da puta
por um segundo quente.

82
00:04:32,794 --> 00:04:34,379
Deixe-me pegar outro.

83
00:04:37,882 --> 00:04:39,300
Inferno de um conjunto.

84
00:04:41,344 --> 00:04:44,014
Sente-se.

85
00:04:45,849 --> 00:04:47,142
Para você.

86
00:04:47,183 --> 00:04:51,603
Para você, por me dar
um lugar para brincar novamente.

87
00:04:51,646 --> 00:04:54,441
Embora meus dedos
ainda estão um pouco rígidos.

88
00:04:54,482 --> 00:04:55,859
Bem, você não poderia dizer.

89
00:04:55,900 --> 00:04:59,320
Não. Este lugar,

90
00:04:59,362 --> 00:05:01,573
é incrível o que você construiu.

91
00:05:01,614 --> 00:05:04,977
Apenas desejo que sua irmã mais velha
poderia ter visto.

92
00:05:05,002 --> 00:05:06,785
Ela nunca teria acreditado nisso.

93
00:05:06,810 --> 00:05:10,373
Bem, isso mesmo.

94
00:05:10,415 --> 00:05:13,324
Sim. Eu, ah...

95
00:05:13,325 --> 00:05:15,744
Eu trouxe algo para você
como agradecimento.

96
00:05:15,786 --> 00:05:17,079
Desnecessário.

97
00:05:17,120 --> 00:05:19,456
Não, é.

98
00:05:19,498 --> 00:05:22,835
Algo que
você deu a Mabel há muito tempo.

99
00:05:22,876 --> 00:05:24,628
Um livro de poemas.

100
00:05:24,670 --> 00:05:26,630
Você estava sempre lendo

101
00:05:26,672 --> 00:05:31,301
e tentando pegar Mabel
para compartilhar seu amor pela poesia.

102
00:05:34,263 --> 00:05:36,265
Claude McKay.

103
00:05:38,350 --> 00:05:39,643
"Se devemos morrer."

104
00:05:41,812 --> 00:05:43,772
"Se devemos morrer,

105
00:05:43,814 --> 00:05:46,692
que não seja como porcos...

106
00:05:46,733 --> 00:05:50,988
caçado e cercado
em um lugar inglório.

107
00:05:51,029 --> 00:05:56,368
Enquanto ao nosso redor late
os cães loucos e famintos,

108
00:05:56,410 --> 00:06:00,581
fazendo sua zombaria
em nosso maldito lote."

109
00:06:09,339 --> 00:06:11,300
Você me pegou.

110
00:06:13,760 --> 00:06:15,846
- Para você.
- Hum-hmm. Para você.

111
00:06:18,557 --> 00:06:20,017
Bom trabalho, pessoal.

112
00:06:21,894 --> 00:06:23,520
Noite.

113
00:06:25,355 --> 00:06:28,233
Ei, você estava certo sobre Johnny Roach.

114
00:06:28,275 --> 00:06:30,578
Filho da puta ficou bêbado
sua bunda e perdeu todo o seu dinheiro.

115
00:06:30,603 --> 00:06:33,447
Ganância e bebida
são os companheiros perfeitos

116
00:06:33,488 --> 00:06:34,948
para um cassino.

117
00:06:34,990 --> 00:06:36,7
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 4×8 PTBR ETHEL
1
00:00:28,091 --> 00:00:30,969
O que vamos fazer
Sobre Johnson interferindo?

2
00:00:31,011 --> 00:00:32,679
Tudo o que precisamos fazer é garantir

3
00:00:32,721 --> 00:00:35,056
Aquele Marshall Grant
fica no nosso bolso.

4
00:00:35,098 --> 00:00:36,242
[Marshall] você vai derrubar

5
00:00:36,266 --> 00:00:39,102
O teatro Apollo para colocar isso?

6
00:00:39,144 --> 00:00:42,272
Estou vendendo minha propriedade
a Johnson esburacado.

7
00:00:44,065 --> 00:00:45,358
[Risos]

8
00:00:45,400 --> 00:00:49,279
[Bumpy] Bem -vindo ao Club St. Clair.

9
00:00:49,321 --> 00:00:51,490
[Aplausos]

10
00:00:54,951 --> 00:00:56,495
Monique!

11
00:00:56,536 --> 00:00:57,913
Como está Jerome? Quantos anos ele tem agora?

12
00:00:57,954 --> 00:01:00,916
Quase 18. Crazy como eles crescem.

13
00:01:00,957 --> 00:01:02,542
Ele está sempre tocando música agora.

14
00:01:02,584 --> 00:01:04,461
Ele é tão bom quanto Teddy.

15
00:01:04,503 --> 00:01:07,005
[Colombo] Você tem jogado, você
Tem garotas, quem sabe o que mais?

16
00:01:07,047 --> 00:01:09,007
E policiais, eles lhe dão um passe.

17
00:01:09,049 --> 00:01:10,109
Só estou dizendo que você não pode dizer

18
00:01:10,133 --> 00:01:11,802
Que eu não experimento
preconceito também.

19
00:01:11,843 --> 00:01:14,679
Você quer reclamar? Vá março
A foda em Washington.

20
00:01:14,721 --> 00:01:17,974
Hoje, o ítalo-americano
Comunidade fica orgulhosa ...

21
00:01:18,016 --> 00:01:19,494
- [Homem] isso mesmo.
- [Homem] Sim, senhor.

22
00:01:19,518 --> 00:01:21,102
... e determinado a combater a injustiça.

23
00:01:21,144 --> 00:01:22,580
- [Saúde e aplausos]
- [cara] Sim!

24
00:01:22,604 --> 00:01:24,356
Diabos ele está fazendo?

25
00:01:24,397 --> 00:01:26,197
[Colombo] sua determinação
nos inspirou.

26
00:01:26,233 --> 00:01:27,609
Você quer que eu te proteja?

27
00:01:27,651 --> 00:01:29,402
Aqui está um problema. Eu não confio em você.

28
00:01:29,444 --> 00:01:32,113
Esposa esburacada de Johnson
estava na minha loja hoje,

29
00:01:32,155 --> 00:01:35,575
Tentando penhorar suas valiosas jóias.

30
00:01:35,617 --> 00:01:36,862
- Eu tive que enviar seu caminho para o centro da cidade.
- Onde?

31
00:01:36,886 --> 00:01:38,328
- Pare, ladrão!
- [tiro]

32
00:01:38,369 --> 00:01:40,038
[Mulher grita]

33
00:01:40,080 --> 00:01:42,874
- [esburacado] Por que você fez isso?
- [SOBS]

34
00:01:42,916 --> 00:01:44,936
- Não quero mais correr.
- Você ainda quer minha proteção?

35
00:01:44,960 --> 00:01:46,419
Inferno, eu poderia usá -lo.

36
00:01:46,461 --> 00:01:47,980
Bem, você está uma maldita bagunça.
Você sabe disso?

37
00:01:48,004 --> 00:01:49,589
Mas você tem alguma coisa.

38
00:01:49,631 --> 00:01:52,300
[Tocadores de música dramática]

39
00:01:54,553 --> 00:01:57,722
[Jazz Music toca]

40
00:01:57,764 --> 00:02:00,600
[Conversas indistintas]

41
00:02:00,642 --> 00:02:05,146
♪♪♪

42
00:02:05,188 --> 00:02:06,731
- [mulher ri]
- Obrigado.

43
00:02:06,773 --> 00:02:09,693
♪♪♪

44
00:02:34,259 --> 00:02:37,052
[Catrão de gelo]

45
00:02:37,095 --> 00:02:38,430
[Esburacado] Ei.

46
00:02:38,471 --> 00:02:40,056
[Cara] Ei, o que está acontecendo, cara?

47
00:02:40,098 --> 00:02:41,516
É bom ver você, cara.

48
00:02:41,558 --> 00:02:43,350
Este lugar, cara ...
Este lugar é ótimo, cara.

49
00:02:43,393 --> 00:02:47,731
♪♪♪

50
00:02:47,772 --> 00:02:49,316
Protuberância.

51
00:02:49,357 --> 00:02:51,377
Cara, você junta este clube,
homem. Muito obrigado.

52
00:02:51,401 --> 00:02:52,837
Quando eu cresci,
Eu queria ser como você.

53
00:02:52,861 --> 00:02:54,404
Fazendo o Harlem parecer bom. Obrigado.

54
00:02:54,446 --> 00:02:55,822
[Irregular] Obrigado.

55
00:02:55,864 --> 00:02:57,449
♪♪♪

56
00:02:57,490 --> 00:02:58,867
[Esburacado] Kate, como você está?

57
00:02:58,909 --> 00:03:01,119
- Ame o vestido.
- Não é querido?

58
00:03:01,161 --> 00:03:03,413
Tom pegou para mim
Enquanto ele estava em Paris.

59
00:03:03,455 --> 00:03:05,165
Tom, pare de fazer
O resto de nós parece ruim.

60
00:03:05,206 --> 00:03:06,499
[Risos]

61
00:03:06,541 --> 00:03:09,252
♪♪♪

62
00:03:09,294 --> 00:03:12,005
- Como você está se sentindo?
- Estou curando tudo bem.

63
00:03:12,047 --> 00:03:14,049
Como está o ancinho até agora?

64
00:03:14,090 --> 00:03:15,550
Bem, seria mais alto

65
00:03:15,592 --> 00:03:17,552
Se não fosse por isso
Droga Johnny the Roach.

66
00:03:17,594 --> 00:03:20,013
O filho da puta pegou fogo
em uma mesa de blackjack.

67
00:03:20,055 --> 00:03:21,514
Tudo bem.

68
00:03:21,556 --> 00:03:23,808
Diga a Marty para enviar
alguma bebida de primeira prateleira,

69
00:03:23,850 --> 00:03:27,020
duas garotas para animá -lo.

70
00:03:27,062 --> 00:03:29,314
Veja o que podemos voltar de lá.

71
00:03:29,356 --> 00:03:32,108
Estou nisso, acidentado.

72
00:03:32,150 --> 00:03:35,904
Olhe para aquele país
Sucule o filho da puta.

73
00:03:35,946 --> 00:03:38,698
[CHANCE]
Oh ... então você não gosta de Frank?

74
00:03:38,740 --> 00:03:41,242
Irregular quer que eu trabalhe com ele.

75
00:03:41,284 --> 00:03:43,119
Sim, eu vou trabalhar com ele tudo bem.

76
00:03:43,161 --> 00:03:44,621
Mas...

77
00:03:44,663 --> 00:03:46,414
Mas ... eu vou quebrar isso
A cabeça de Nigga está aberta

78
00:03:46,456 --> 00:03:49,292
Se ele mesmo pensar sobre
fazendo o movimento errado.

79
00:03:49,334 --> 00:03:51,544
Estou falando sério, cara.

80
00:03:51,586 --> 00:03:54,365
Você pensa, desde aquela coisa do coração,

81
00:03:54,390 --> 00:03:56,299
algo está errado
Com o julgamento de Bumpy?

82
00:03:56,348 --> 00:03:57,630
Nem pense isso.

83
00:03:57,655 --> 00:03:59,732
Como eu não poderia pensar isso?

84
00:03:59,757 --> 00:04:02,531
Frank quase matou acidentado enquanto
Ele foi deitado no hospital.

85
00:04:02,555 --> 00:04:03,890
Shh!

86
00:04:03,932 --> 00:04:05,159
Ele não entrou lá
para trazer flores para ele.

87
00:04:05,183 --> 00:04:07,352
Ele entrou lá
para colocar uma bala na cabeça.

88
00:04:07,394 --> 00:04:10,188
E você não se esqueça.

89
00:04:10,230 --> 00:04:13,233
Sim, ele o rasgou um pouco também.

90
00:04:13,274 --> 00:04:15,388
♪♪♪

91
00:04:15,413 --> 00:04:18,612
Bem ... o garoto arriscou sua vida

92
00:04:18,655 --> 00:04:20,824
por uma segunda chance
Com esburacado, então, uh ...

93
00:04:22,540 --> 00:04:24,603
... Eu posso respeitar isso.

94
00:04:24,628 --> 00:04:27,181
Você pode sugar para ele também.

95
00:04:27,206 --> 00:04:30,166
Eu não confio naquele filho da puta
por um segundo quente.

96
00:04:32,794 --> 00:04:34,379
Deixe -me pegar outro.

97
00:04:34,421 --> 00:04:37,841
♪♪♪

98
00:04:37,882 --> 00:04:39,300
Inferno de um conjunto.

99
00:04:41,344 --> 00:04:44,014
- Sentar.
- [suspiros]

100
00:04:45,849 --> 00:04:47,142
Para você.

101
00:04:47,183 --> 00:04:51,603
Para você, por me dar
um lugar para brincar novamente.

102
00:04:51,646 --> 00:04:54,441
Embora meus dedos
ainda são um pouco rígidos.

103
00:04:54,482 --> 00:04:55,859
Bem, você não sabia dizer.

104
00:04:55,900 --> 00:04:59,320
Não. Este lugar,

105
00:04:59,362 --> 00:05:01,573
É incrível o que você construiu.

106
00:05:01,614 --> 00:05:04,977
Só desejo sua irmã mais velha
poderia ter visto isso.

107
00:05:05,002 --> 00:05:06,785
Ela nunca teria acreditado nisso.

108
00:05:06,810 --> 00:05:10,373
Bem, está certo. [Risos]

109
00:05:10,415 --> 00:05:13,324
Sim. Eu, uh ...

110
00:05:13,325 --> 00:05:15,744
Eu trouxe algo para você
Como um agradecimento.

111
00:05:15,786 --> 00:05:17,079
Desnecessário.

112
00:05:17,120 --> 00:05:19,456
Não, é.

113
00:05:19,498 --> 00:05:22,835
Algo que
Você deu Mabel há muito tempo.

114
00:05:22,876 --> 00:05:24,628
Um livro de poemas.

115
00:05:24,670 --> 00:05:26,630
Você estava sempre lendo

116
00:05:26,672 --> 00:05:31,301
e tentando conseguir Mabel
Para compartilhar seu amor pela poesia.

117
00:05:31,343 --> 00:05:34,221
♪♪♪

118
00:05:34,263 --> 00:05:36,265
Claude McKay.

119
00:05:36,306 --> 00:05:38,308
[Tocadores d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *