Every Year After 1×5

Série: Every Year After
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 5ceadd8ad3992ab271f1f0f4518e57c031071a94
Tamanho: 73.652 bytes (71,93 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:46
Ver trecho da legenda: Every Year After 1×5 720P-FLUX PTBR
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,086
[* Clairo canta "Alewife"]

2
00:00:10,302 --> 00:00:14,557
♪ <i>Em Massachusetts, apenas 30 minutos...</i>

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,850
O que você está fazendo?

4
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
Cozinhando.

5
00:00:17,435 --> 00:00:19,603
Você não pode continuar invadindo aqui.

6
00:00:19,687 --> 00:00:22,022
Eu não. Eu tenho as chaves agora.

7
00:00:22,523 --> 00:00:24,692
Sue me deixou a Taverna.

8
00:00:24,775 --> 00:00:25,943
Lembra?

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,319
O que você está tentando fazer?

10
00:00:27,403 --> 00:00:30,114
Estou tentando terminar esse molho,
mas você está me distraindo.

11
00:00:30,197 --> 00:00:31,197
[Sam] Pare com isso.

12
00:00:32,032 --> 00:00:36,120
♪ <i>Você estava saindo o tempo todo</i> ♪

13
00:00:38,414 --> 00:00:41,125
♪ <i>Eu não queria te assustar</i> ♪

14
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
♪ <i>Acabei de pensar...</i>

15
00:00:42,626 --> 00:00:44,420
Você não quer provar?

16
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
♪ <i>Eles apareceram na minha porta</i> ♪

17
00:00:50,426 --> 00:00:51,927
♪ <i>Meus pais não sabiam...</i>

18
00:00:52,011 --> 00:00:55,055
Olha, você não pode simplesmente aparecer aqui
e aja como se você fosse o dono deste lugar.

19
00:00:55,139 --> 00:00:57,224
Ah, mas eu faço.

20
00:00:57,308 --> 00:00:59,518
Eu possuo a Taverna.

21
00:00:59,602 --> 00:01:01,437
E eu possuo você, Sam.

22
00:01:15,326 --> 00:01:17,661
[pássaros cantando]

23
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
[música intrigante tocando]

24
00:01:23,501 --> 00:01:24,835
[Jordie] Ah, uau.

25
00:01:24,919 --> 00:01:27,087
[Sam] Estou com isso há alguns meses.

26
00:01:27,171 --> 00:01:29,131
Só estava esperando nossos horários
para aliviar

27
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
para que pudéssemos fugir para algum lugar agradável,

28
00:01:30,800 --> 00:01:32,426
você sabe, como Napa, Big Sur,

29
00:01:32,510 --> 00:01:33,803
mas estávamos trabalhando e então,

30
00:01:33,886 --> 00:01:38,182
você sabe, mamãe piorou
e... o momento nunca chegou.

31
00:01:38,265 --> 00:01:40,434
E você pensa
agora é o momento certo para propor?

32
00:01:41,018 --> 00:01:42,937
- Sim.
- Quero dizer, na semana do funeral da sua mãe

33
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
não grita romance.

34
00:01:45,356 --> 00:01:48,400
O objetivo dos memoriais
é celebrar a vida.

35
00:01:48,484 --> 00:01:51,153
E não apenas a vida
da pessoa que você perdeu.

36
00:01:51,237 --> 00:01:52,947
Não, temos que aproveitar toda a alegria que pudermos.

37
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Mamãe acreditava nisso.

38
00:01:54,114 --> 00:01:58,285
Mais importante ainda, ela acreditava
em encontrar as pessoas que você ama.

39
00:01:58,369 --> 00:02:02,331
Então, sim, quero dizer, ela amava Taylor.

40
00:02:03,749 --> 00:02:05,209
Esta é a hora.

41
00:02:05,292 --> 00:02:06,919
Estou pronto para começar
o próximo capítulo da minha vida.

42
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
Por que eu deveria esperar?

43
00:02:08,087 --> 00:02:11,715
Só que esta não é apenas a semana
do funeral da sua mãe, certo?

44
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
O que você quer dizer?

45
00:02:14,134 --> 00:02:15,427
Percy está de volta.

46
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
[fecha a caixa]

47
00:02:18,138 --> 00:02:19,306
Muito observador.

48
00:02:19,390 --> 00:02:20,850
- Sim, é só...
- Não, não, não, eu sei o que você está tentando

49
00:02:20,933 --> 00:02:22,810
dizer, mas você está errado.

50
00:02:22,893 --> 00:02:24,645
Não tenho sentimentos por Percy.

51
00:02:24,728 --> 00:02:28,607
Sim, mas você costumava, e de jeito nenhum ela
estar de volta aqui não confunde as coisas.

52
00:02:28,691 --> 00:02:30,776
Inferno, isso me confunde.

53
00:02:30,860 --> 00:02:32,611
Olha, se fosse esse o caso,
por que eu estaria propondo?

54
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Porque isso resolverá as coisas.

55
00:02:34,196 --> 00:02:35,197
Só que não.

56
00:02:35,281 --> 00:02:38,492
Seria como repintar e atuar
como se não houvesse mofo preto nas paredes.

57
00:02:38,576 --> 00:02:40,286
Você está comparando Percy ao bolor negro?

58
00:02:40,369 --> 00:02:42,162
Sim, sou dono de um motel.
É tudo em que penso.

59
00:02:42,246 --> 00:02:44,623
Olha, Percy está de volta
trazer à tona memórias antigas?

60
00:02:44,707 --> 00:02:46,834
[gagueja] Claro.

61
00:02:46,917 --> 00:02:47,918
Sim, mas isso é tudo que eles são.

62
00:02:48,002 --> 00:02:51,255
São memórias, é o passado,
e em alguns dias ela irá embora.

63
00:02:51,338 --> 00:02:53,966
Na verdade não,
com ela ganhando The Tavern.

64
00:02:54,049 --> 00:02:55,217
Charlie e eu estamos contestando o testamento.

65
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
Por quê?

66
00:02:56,385 --> 00:02:57,845
Nem você nem Charlie querem isso.

67
00:02:57,928 --> 00:02:58,929
Apenas siga em frente.

68
00:02:59,013 --> 00:03:02,600
É o nosso restaurante familiar, Jordie,
e estou seguindo em frente.

69
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
Estou pedindo a Taylor em casamento.

70
00:03:05,019 --> 00:03:06,228
[Jordie] Uh-huh.

71
00:03:06,312 --> 00:03:09,773
Olha, eu nunca vou encontrar
uma pessoa mais adequada para mim.

72
00:03:10,816 --> 00:03:13,611
Além disso, eu estava esperando
um pouco mais de apoio do meu melhor amigo.

73
00:03:16,614 --> 00:03:21,660
E a partir deste momento,
Estou a bordo do trem Taylor.

74
00:03:21,744 --> 00:03:24,204
Tô, tô!

75
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
- [risos]
- Então, quando você vai fazer isso?

76
00:03:27,708 --> 00:03:29,084
Esta noite.

77
00:03:29,168 --> 00:03:30,502
Ela está de volta hoje.

78
00:03:30,586 --> 00:03:33,756
[Charlie] Então, se por algum
flagrante erro judiciário,

79
00:03:33,839 --> 00:03:38,928
Percy consegue a Taverna, ela também
não conseguir Macallan de 18 anos.

80
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
Não, não, não, é muito cedo para mim.

81
00:03:40,888 --> 00:03:42,097
Cara, você está prestes a propor.

82
00:03:42,181 --> 00:03:43,724
Temos que brindar.

83
00:03:43,807 --> 00:03:44,808
Ele te contou?

84
00:03:44,892 --> 00:03:49,229
Sim, é... incrível, certo?

85
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
Você está brincando?

86
00:03:50,397 --> 00:03:51,857
Ele nunca vai se sair melhor do que Taylor.

87
00:03:51,941 --> 00:03:53,275
- [abre a garrafa]
- E quem mais vai continuar

88
00:03:53,359 --> 00:03:54,526
o nome Florek?

89
00:03:54,610 --> 00:03:55,778
Porque com certeza não serei eu.

90
00:03:55,861 --> 00:03:57,112
Pelo que estamos todos gratos.

91
00:03:58,030 --> 00:03:59,615
Você só precisa encontrar a pessoa certa.

92
00:03:59,698 --> 00:04:02,076
Irmãozinho, somos feras diferentes.

93
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
Agora, enquanto posso comemorar
sua vontade

94
00:04:04,078 --> 00:04:06,246
para assumir esse compromisso até a morte,

95
00:04:06,330 --> 00:04:08,374
Prefiro engolir lava quente.

96
00:04:08,457 --> 00:04:09,625
Então...

97
00:04:10,626 --> 00:04:12,544
Para Sam e Taylor.

98
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
- Que o sexo nunca seja rotina.
- Jesus.

99
00:04:16,173 --> 00:04:17,967
E que você seja muito feliz.

100
00:04:18,550 --> 00:04:20,010
Você merece.

101
00:04:20,094 --> 00:04:21,136
Eu te amo, Sammy.

102
00:04:21,220 --> 00:04:22,304
Te amo, cara.

103
00:04:26,308 --> 00:04:28,102
[Charlie exala] Certo.

104
00:04:28,185 --> 00:04:29,645
Vou ver o advogado da mamãe,

105
00:04:29,728 --> 00:04:32,439
descobrir se há uma maneira de parar Percy
de roubar nosso direito de primogenitura.

106
00:04:33,899 --> 00:04:34,900
Mais tarde, virgens.

107
00:04:34,984 --> 00:04:37,569
[* Caminhe na Lua
"Cale a boca e dance"]

108
00:04:37,653 --> 00:04:39,571
♪ <i>Ah, não se atreva a olhar para trás...</i>

109
00:04:39,655 --> 00:04:41,824
Feliz maldito Ano Novo!

110
00:04:41,907 --> 00:04:43,283
[multidão aplaudindo]

111
00:04:43,367 --> 00:04:46,120
♪ <i>Ela disse: "Cale a boca e dance comigo"</i> ♪

112
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
♪ <i>Essa mulher é meu destino</i> ♪

113
00:04:48,998 --> 00:04:52,042
♪ <i>Ela disse:
"Ooh-hoo, cale a boca e dance comigo..."<

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *