Every Year After 1×4

Série: Every Year After
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 804a51461e008873eaebe0f989267faa0a43e2eb
Tamanho: 72.083 bytes (70,39 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:39
Ver trecho da legenda: Every Year After 1×4 720P-FLUX PTBR
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,086
[* Gregory Alan Isakov canta "San Luis"]

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,673
[canto dos pássaros]

3
00:00:22,440 --> 00:00:25,276
[telefone vibra]

4
00:00:26,235 --> 00:00:28,362
♪ <i>Falta de peso</i> ♪

5
00:00:28,446 --> 00:00:30,656
♪ <i>sem gravidade</i> ♪

6
00:00:30,740 --> 00:00:32,616
[digitando]

7
00:00:32,700 --> 00:00:35,703
♪ <i>Estávamos em algum lugar no meio...</i>

8
00:00:37,329 --> 00:00:38,330
Manhã.

9
00:00:38,414 --> 00:00:39,915
Ei.

10
00:00:39,999 --> 00:00:41,542
♪ <i>Eu sou um fantasma seu</i>

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,252
Tenho um pouco de Jameson,

12
00:00:43,335 --> 00:00:45,212
se você quiser uma ajudinha extra
passando por isso.

13
00:00:45,880 --> 00:00:46,964
Por que não?

14
00:00:47,047 --> 00:00:48,716
Nem todos os dias
você vai ler o testamento da sua mãe.

15
00:00:52,136 --> 00:00:54,263
Por que temos que
tem uma leitura formal de qualquer maneira?

16
00:00:55,222 --> 00:00:56,222
Parece que estamos naquele filme,

17
00:00:56,265 --> 00:00:58,017
você sabe, aquele com o cara do James Bond

18
00:00:58,100 --> 00:00:59,977
onde ele tem aquele sotaque sulista maluco.

19
00:01:00,060 --> 00:01:01,046
<i>Facas para fora.</i>

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,688
Sim, aquele.

21
00:01:05,566 --> 00:01:07,234
Não posso acreditar que ela se foi.

22
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Sim, eu sei.

23
00:01:08,903 --> 00:01:10,029
♪ <i>Eu sou um fantasma seu...</i>

24
00:01:10,112 --> 00:01:12,072
Realmente não parecia real até hoje.

25
00:01:12,156 --> 00:01:14,867
♪ <i>Uma visão panorâmica de San Luis...</i>

26
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
Sim, bem...

27
00:01:17,661 --> 00:01:19,079
...vamos acabar logo com isso.

28
00:01:25,878 --> 00:01:28,756
Seu jogo de ritmo é intenso.
Quase não consigo desviar o olhar.

29
00:01:28,839 --> 00:01:30,674
Por que eu ainda tenho que estar lá?

30
00:01:30,758 --> 00:01:32,384
É assim que serão as leituras.

31
00:01:32,468 --> 00:01:33,761
Eu sei, mas certamente, o advogado

32
00:01:33,844 --> 00:01:35,971
pode apenas me enviar
seja lá o que Sue me deixou no testamento.

33
00:01:36,055 --> 00:01:38,557
Quer dizer, eu amei Sue, realmente amei,

34
00:01:38,641 --> 00:01:40,184
mas, quero dizer, vamos encarar,

35
00:01:40,267 --> 00:01:43,187
ela provavelmente me deixou
alguma peça horrível de arte feita de madeira flutuante

36
00:01:43,270 --> 00:01:45,147
que eu vou odiar o tesouro
pelo resto da minha vida.

37
00:01:46,357 --> 00:01:48,275
Não quero ver Sam.

38
00:01:48,359 --> 00:01:49,652
Eu sei.

39
00:01:49,735 --> 00:01:50,945
Estou tão envergonhado.

40
00:01:51,028 --> 00:01:52,071
Você não fez nada de errado.

41
00:01:52,154 --> 00:01:54,281
Não, mas eu queria,
e acho que ele também.

42
00:01:54,365 --> 00:01:56,075
E se Delilah não tivesse entrado...

43
00:01:57,076 --> 00:01:58,661
Quero dizer, ele tem namorada.

44
00:01:58,744 --> 00:01:59,730
Ele faz.

45
00:01:59,745 --> 00:02:01,163
Por que eu fui lá? É...

46
00:02:01,247 --> 00:02:03,374
Porque este lugar deixou vocês todos distorcidos.

47
00:02:03,457 --> 00:02:05,209
- Sim.
- Olha,

48
00:02:05,292 --> 00:02:07,503
você voltou aqui por causa da Sue, certo?

49
00:02:07,586 --> 00:02:10,548
E foi muito corajoso saber disso
você teria que enfrentar o passado.

50
00:02:10,631 --> 00:02:13,759
Você só tem que fazer isso, tipo,
um pouco mais agora.

51
00:02:13,843 --> 00:02:15,511
Eu odeio que você esteja sempre certo.

52
00:02:15,594 --> 00:02:17,429
Eu sei, eu sei.

53
00:02:17,513 --> 00:02:19,640
Mas é um fardo que fico feliz em carregar.

54
00:02:19,723 --> 00:02:21,976
Vai ser tão estranho.

55
00:02:22,059 --> 00:02:23,059
Absolutamente, sim.

56
00:02:23,102 --> 00:02:25,396
Mas como seu amigo e seu advogado,

57
00:02:25,479 --> 00:02:26,480
você pode fazer isso.

58
00:02:26,564 --> 00:02:27,565
- [porta abre]
- [música brilhante tocando]

59
00:02:27,648 --> 00:02:29,024
Obrigado.

60
00:02:29,775 --> 00:02:30,719
Armadura colocada.

61
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
Ok? Nós vamos enfrentar isso.

62
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Espere, por que você está
em sua roupa de advogado?

63
00:02:37,741 --> 00:02:39,660
Você acha que eu vou deixar você
enfrentar os meninos Florek sozinho?

64
00:02:39,743 --> 00:02:42,162
Absolutamente não.
Amigo e advogado de trabalho.

65
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
[porta se abre]

66
00:02:46,667 --> 00:02:49,503
Me desculpe, estamos nos encontrando
nestas circunstâncias.

67
00:02:49,587 --> 00:02:52,506
Sue era uma mulher e tanto,
e todos nós sentimos falta dela.

68
00:02:52,590 --> 00:02:54,091
- Obrigado.
- Quanto tempo isso vai demorar?

69
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
Hum, não muito.
Estamos apenas esperando por mais uma pessoa.

70
00:02:57,261 --> 00:02:58,637
Quem mais mamãe colocaria em seu testamento?

71
00:02:58,721 --> 00:03:00,055
- [porta abre]
-Ah.

72
00:03:01,140 --> 00:03:03,350
Adorável. Vamos começar.

73
00:03:03,434 --> 00:03:05,311
- [Charlie] Que diabos?
- Estou tão confuso

74
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
- como todos vocês são.
- Quem é você?

75
00:03:06,937 --> 00:03:08,188
Eu sou Chantal. Sou o advogado de Percy.

76
00:03:08,272 --> 00:03:10,024
Não tivemos o prazer,
mas você deve ser Sam?

77
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
Você trouxe um advogado
para a leitura do testamento da minha mãe?

78
00:03:11,901 --> 00:03:12,943
O que diabos está acontecendo?

79
00:03:13,027 --> 00:03:15,321
Sra. Fraser, não havia necessidade
para trazer representação externa.

80
00:03:15,404 --> 00:03:17,281
Por que eles estão aqui?
Precisamos de um advogado?

81
00:03:17,364 --> 00:03:18,657
Tecnicamente, sou eu. Para a propriedade.

82
00:03:18,741 --> 00:03:20,409
Não, não, não. Ninguém precisa de um advogado.

83
00:03:20,492 --> 00:03:23,370
Este é meu amigo,
que também é advogado,

84
00:03:23,454 --> 00:03:24,914
que está aqui estritamente para apoio moral,

85
00:03:24,997 --> 00:03:27,207
- Eu prometo.
- [Chantal] A-Embora eu me reserve o direito

86
00:03:27,291 --> 00:03:29,501
passar de amigo a advogado
caso a caso.

87
00:03:29,585 --> 00:03:31,378
Ok, ok, sente-se, por favor.

88
00:03:31,462 --> 00:03:32,922
Apenas seja corajoso um pouco mais.

89
00:03:33,005 --> 00:03:35,799
[música tensa tocando]

90
00:03:35,883 --> 00:03:37,676
Tudo bem, então.

91
00:03:37,760 --> 00:03:40,638
Agora que estamos todos aqui, vamos começar.

92
00:03:45,100 --> 00:03:47,645
O testamento de Sue foi bastante direto,
então isso deve ser rápido.

93
00:03:50,064 --> 00:03:53,317
A totalidade do patrimônio de Sue Florek
será dividido igualmente

94
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
entre seus dois filhos, Charlie e Sam,

95
00:03:56,362 --> 00:03:57,821
com uma exceção.

96
00:03:57,905 --> 00:04:00,866
A Taverna e todo o seu conteúdo
ficará apenas para

97
00:04:00,950 --> 00:04:01,894
Perséfone Fraser.

98
00:04:01,909 --> 00:04:04,036
- Puta merda.
- Você está brincando comigo?

99
00:04:04,119 --> 00:04:05,788
Não.

100
00:04:05,871 --> 00:04:08,916
Eu... eu-eu... eu não entendo.

101
00:04:08,999 --> 00:04:10,250
Você tem certeza?

102
00:04:10,334 --> 00:04:11,710
Isto tem que ser um erro.

103
00:04:11,794 --> 00:04:13,629
Não, exatamente.
Por que diabos ela faria isso?

104
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
Não há erro. Sue atualizou seu testamento em 2021

105
00:04:16,382 --> 00:04:17,758
incluir esta disposição.

106
00:04:17,841 --> 00:04:19,593
Eu mesmo adicionei.

107
00:04:19,677 --> 00:04:20,844
[zomba]

108
00:04:22,554 --> 00:04:23,806
Estes pertencem a você agora.

109
00:04:23,889 --> 00:04:25,432
Inacreditável.

110
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Sam, Sam, eu não fazia ideia.

111
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Eu juro. Eu e-eu não quero isso, eu prometo.

112
00:04:29,478 --> 00:04:31,021
Como seu advogado,
Eu aconselho você a parar de falar.

113
00:04:31,105 --> 00:04:32,481
- E-eu não quero isso.
- Decisões mais tarde... Hum.

114
00:04:32,564 --> 00:04:34,274
Não é meu, pertence à sua família.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *