Série: Every Year After
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 72.083 bytes (70,39 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:39
804a51461e008873eaebe0f989267faa0a43e2ebTamanho: 72.083 bytes (70,39 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:39
Ver trecho da legenda: Every Year After 1×4 720P-FLUX PTBR
1 00:00:00,084 --> 00:00:02,086 [* Gregory Alan Isakov canta "San Luis"] 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,673 [canto dos pássaros] 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,276 [telefone vibra] 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,362 ♪ <i>Falta de peso</i> ♪ 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,656 ♪ <i>sem gravidade</i> ♪ 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,616 [digitando] 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,703 ♪ <i>Estávamos em algum lugar no meio...</i> 8 00:00:37,329 --> 00:00:38,330 Manhã. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,915 Ei. 10 00:00:39,999 --> 00:00:41,542 ♪ <i>Eu sou um fantasma seu</i> 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,252 Tenho um pouco de Jameson, 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 se você quiser uma ajudinha extra passando por isso. 13 00:00:45,880 --> 00:00:46,964 Por que não? 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 Nem todos os dias você vai ler o testamento da sua mãe. 15 00:00:52,136 --> 00:00:54,263 Por que temos que tem uma leitura formal de qualquer maneira? 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,222 Parece que estamos naquele filme, 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,017 você sabe, aquele com o cara do James Bond 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,977 onde ele tem aquele sotaque sulista maluco. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,046 <i>Facas para fora.</i> 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,688 Sim, aquele. 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 Não posso acreditar que ela se foi. 22 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Sim, eu sei. 23 00:01:08,903 --> 00:01:10,029 ♪ <i>Eu sou um fantasma seu...</i> 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,072 Realmente não parecia real até hoje. 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,867 ♪ <i>Uma visão panorâmica de San Luis...</i> 26 00:01:14,950 --> 00:01:16,243 Sim, bem... 27 00:01:17,661 --> 00:01:19,079 ...vamos acabar logo com isso. 28 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 Seu jogo de ritmo é intenso. Quase não consigo desviar o olhar. 29 00:01:28,839 --> 00:01:30,674 Por que eu ainda tenho que estar lá? 30 00:01:30,758 --> 00:01:32,384 É assim que serão as leituras. 31 00:01:32,468 --> 00:01:33,761 Eu sei, mas certamente, o advogado 32 00:01:33,844 --> 00:01:35,971 pode apenas me enviar seja lá o que Sue me deixou no testamento. 33 00:01:36,055 --> 00:01:38,557 Quer dizer, eu amei Sue, realmente amei, 34 00:01:38,641 --> 00:01:40,184 mas, quero dizer, vamos encarar, 35 00:01:40,267 --> 00:01:43,187 ela provavelmente me deixou alguma peça horrível de arte feita de madeira flutuante 36 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 que eu vou odiar o tesouro pelo resto da minha vida. 37 00:01:46,357 --> 00:01:48,275 Não quero ver Sam. 38 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Eu sei. 39 00:01:49,735 --> 00:01:50,945 Estou tão envergonhado. 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,071 Você não fez nada de errado. 41 00:01:52,154 --> 00:01:54,281 Não, mas eu queria, e acho que ele também. 42 00:01:54,365 --> 00:01:56,075 E se Delilah não tivesse entrado... 43 00:01:57,076 --> 00:01:58,661 Quero dizer, ele tem namorada. 44 00:01:58,744 --> 00:01:59,730 Ele faz. 45 00:01:59,745 --> 00:02:01,163 Por que eu fui lá? É... 46 00:02:01,247 --> 00:02:03,374 Porque este lugar deixou vocês todos distorcidos. 47 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 - Sim. - Olha, 48 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 você voltou aqui por causa da Sue, certo? 49 00:02:07,586 --> 00:02:10,548 E foi muito corajoso saber disso você teria que enfrentar o passado. 50 00:02:10,631 --> 00:02:13,759 Você só tem que fazer isso, tipo, um pouco mais agora. 51 00:02:13,843 --> 00:02:15,511 Eu odeio que você esteja sempre certo. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,429 Eu sei, eu sei. 53 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 Mas é um fardo que fico feliz em carregar. 54 00:02:19,723 --> 00:02:21,976 Vai ser tão estranho. 55 00:02:22,059 --> 00:02:23,059 Absolutamente, sim. 56 00:02:23,102 --> 00:02:25,396 Mas como seu amigo e seu advogado, 57 00:02:25,479 --> 00:02:26,480 você pode fazer isso. 58 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 - [porta abre] - [música brilhante tocando] 59 00:02:27,648 --> 00:02:29,024 Obrigado. 60 00:02:29,775 --> 00:02:30,719 Armadura colocada. 61 00:02:30,734 --> 00:02:32,444 Ok? Nós vamos enfrentar isso. 62 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 Espere, por que você está em sua roupa de advogado? 63 00:02:37,741 --> 00:02:39,660 Você acha que eu vou deixar você enfrentar os meninos Florek sozinho? 64 00:02:39,743 --> 00:02:42,162 Absolutamente não. Amigo e advogado de trabalho. 65 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 [porta se abre] 66 00:02:46,667 --> 00:02:49,503 Me desculpe, estamos nos encontrando nestas circunstâncias. 67 00:02:49,587 --> 00:02:52,506 Sue era uma mulher e tanto, e todos nós sentimos falta dela. 68 00:02:52,590 --> 00:02:54,091 - Obrigado. - Quanto tempo isso vai demorar? 69 00:02:54,174 --> 00:02:57,177 Hum, não muito. Estamos apenas esperando por mais uma pessoa. 70 00:02:57,261 --> 00:02:58,637 Quem mais mamãe colocaria em seu testamento? 71 00:02:58,721 --> 00:03:00,055 - [porta abre] -Ah. 72 00:03:01,140 --> 00:03:03,350 Adorável. Vamos começar. 73 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 - [Charlie] Que diabos? - Estou tão confuso 74 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 - como todos vocês são. - Quem é você? 75 00:03:06,937 --> 00:03:08,188 Eu sou Chantal. Sou o advogado de Percy. 76 00:03:08,272 --> 00:03:10,024 Não tivemos o prazer, mas você deve ser Sam? 77 00:03:10,107 --> 00:03:11,817 Você trouxe um advogado para a leitura do testamento da minha mãe? 78 00:03:11,901 --> 00:03:12,943 O que diabos está acontecendo? 79 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 Sra. Fraser, não havia necessidade para trazer representação externa. 80 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 Por que eles estão aqui? Precisamos de um advogado? 81 00:03:17,364 --> 00:03:18,657 Tecnicamente, sou eu. Para a propriedade. 82 00:03:18,741 --> 00:03:20,409 Não, não, não. Ninguém precisa de um advogado. 83 00:03:20,492 --> 00:03:23,370 Este é meu amigo, que também é advogado, 84 00:03:23,454 --> 00:03:24,914 que está aqui estritamente para apoio moral, 85 00:03:24,997 --> 00:03:27,207 - Eu prometo. - [Chantal] A-Embora eu me reserve o direito 86 00:03:27,291 --> 00:03:29,501 passar de amigo a advogado caso a caso. 87 00:03:29,585 --> 00:03:31,378 Ok, ok, sente-se, por favor. 88 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 Apenas seja corajoso um pouco mais. 89 00:03:33,005 --> 00:03:35,799 [música tensa tocando] 90 00:03:35,883 --> 00:03:37,676 Tudo bem, então. 91 00:03:37,760 --> 00:03:40,638 Agora que estamos todos aqui, vamos começar. 92 00:03:45,100 --> 00:03:47,645 O testamento de Sue foi bastante direto, então isso deve ser rápido. 93 00:03:50,064 --> 00:03:53,317 A totalidade do patrimônio de Sue Florek será dividido igualmente 94 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 entre seus dois filhos, Charlie e Sam, 95 00:03:56,362 --> 00:03:57,821 com uma exceção. 96 00:03:57,905 --> 00:04:00,866 A Taverna e todo o seu conteúdo ficará apenas para 97 00:04:00,950 --> 00:04:01,894 Perséfone Fraser. 98 00:04:01,909 --> 00:04:04,036 - Puta merda. - Você está brincando comigo? 99 00:04:04,119 --> 00:04:05,788 Não. 100 00:04:05,871 --> 00:04:08,916 Eu... eu-eu... eu não entendo. 101 00:04:08,999 --> 00:04:10,250 Você tem certeza? 102 00:04:10,334 --> 00:04:11,710 Isto tem que ser um erro. 103 00:04:11,794 --> 00:04:13,629 Não, exatamente. Por que diabos ela faria isso? 104 00:04:13,712 --> 00:04:16,298 Não há erro. Sue atualizou seu testamento em 2021 105 00:04:16,382 --> 00:04:17,758 incluir esta disposição. 106 00:04:17,841 --> 00:04:19,593 Eu mesmo adicionei. 107 00:04:19,677 --> 00:04:20,844 [zomba] 108 00:04:22,554 --> 00:04:23,806 Estes pertencem a você agora. 109 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Inacreditável. 110 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Sam, Sam, eu não fazia ideia. 111 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Eu juro. Eu e-eu não quero isso, eu prometo. 112 00:04:29,478 --> 00:04:31,021 Como seu advogado, Eu aconselho você a parar de falar. 113 00:04:31,105 --> 00:04:32,481 - E-eu não quero isso. - Decisões mais tarde... Hum. 114 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Não é meu, pertence à sua família.
Deixe um comentário