Série: Dexter Resurrection
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Arquivo: Dexter Resurrection 1×10 NTB PTBR
Identificador:
Tamanho: 46.558 bytes (45,47 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:54
Identificador:
bc75f059a89c9b9fb2ac717fddf74c4125474782Tamanho: 46.558 bytes (45,47 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:54
Arquivo: Dexter Resurrection 1×10 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 46.080 bytes (45,00 KB)
Modificado em: 07/09/2025 00:39:01
Identificador:
be2a04990e781f95e72a192fd42f9f2c2a68731bTamanho: 46.080 bytes (45,00 KB)
Modificado em: 07/09/2025 00:39:01
Ver trecho da legenda: Dexter Resurrection 1×10 NTB PTBR
1 00:00:09,332 --> 00:00:11,542 Anteriormente em Dexter... 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,644 - Por quê? - A gala deste fim de semana. 3 00:00:19,655 --> 00:00:21,073 A manga esquerda da sua jaqueta 4 00:00:21,084 --> 00:00:22,920 é um pouco mais curto que o seu direito. 5 00:00:22,956 --> 00:00:24,207 Filho da puta. 6 00:00:24,549 --> 00:00:26,197 Um amigo meu está contratando garçons. 7 00:00:26,208 --> 00:00:27,351 Em que parte da cidade fica? 8 00:00:27,362 --> 00:00:28,821 A mansão daquele Leon Prater. 9 00:00:28,974 --> 00:00:30,418 Fique longe do meu filho, porra. 10 00:00:30,429 --> 00:00:32,055 Uau. Claro. 11 00:00:32,066 --> 00:00:33,674 Serviço de quarto. 12 00:00:33,685 --> 00:00:35,269 Charley veio trabalhar hoje. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,115 Ela está fodendo com seu filho. 14 00:00:37,156 --> 00:00:39,325 Provavelmente é hora Eu pago a Charley um inesperado 15 00:00:39,389 --> 00:00:40,514 visita dela mesma. 16 00:00:40,525 --> 00:00:42,401 Ela está cuidando da mãe. 17 00:00:42,412 --> 00:00:43,705 V-Você matou minha mãe? 18 00:00:43,785 --> 00:00:47,330 Não sou assim. Deixe meu filho em paz. 19 00:00:50,867 --> 00:00:52,282 Sim, eu preciso falar 20 00:00:52,293 --> 00:00:53,768 com, uh, Sr. Leon Prater. 21 00:00:53,779 --> 00:00:56,073 Estou curioso para saber como você conhece esse cara. 22 00:00:56,394 --> 00:00:58,020 - Você quer dizer Sr. Schmidt? - Não. 23 00:00:58,287 --> 00:00:59,450 Ele é Dexter Morgan. 24 00:00:59,461 --> 00:01:01,467 Trabalhei com ele por mais de 20 anos 25 00:01:01,478 --> 00:01:02,976 em Homicídios na região metropolitana de Miami. 26 00:01:02,987 --> 00:01:05,322 Eu pensei, com tudo que está acontecendo aqui hoje, 27 00:01:05,333 --> 00:01:07,208 deveríamos nos encontrar no meu cofre. 28 00:01:07,219 --> 00:01:08,429 Dexter Morgan. 29 00:01:09,373 --> 00:01:12,124 Fique tranquilo. Fique muito tranquilo. 30 00:01:12,238 --> 00:01:14,056 Eu sei exatamente quem você é. 31 00:01:15,204 --> 00:01:17,623 Eu adoro isso! 32 00:01:17,642 --> 00:01:21,730 Eu tenho arquivos extensos em assassinos em série em todo o mundo. 33 00:01:21,741 --> 00:01:23,243 E qual é o plano para Angel? 34 00:01:23,254 --> 00:01:26,007 Esse é o preço da sua admissão. 35 00:01:28,696 --> 00:01:30,155 Tanta coisa para cooperação. 36 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Dexter Morgan... vá se foder. 37 00:01:53,518 --> 00:01:56,017 Isso foi inacreditável. 38 00:01:56,028 --> 00:01:57,730 Acho que você quer dizer "estúpido". 39 00:01:57,741 --> 00:02:00,040 Muito estúpido. 40 00:02:00,051 --> 00:02:02,609 - Eu o matei. - Você matou um policial. 41 00:02:03,359 --> 00:02:05,235 Eu aguentei isso psicopatas durante anos. 42 00:02:05,482 --> 00:02:07,192 Eu nem me importo de receber livre-se deles para você, 43 00:02:07,203 --> 00:02:08,660 mas o que aconteceu lá, 44 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 que eu não me inscrevi. 45 00:02:11,150 --> 00:02:14,277 Eu sei. As coisas ficaram realmente fora de controle. 46 00:02:14,288 --> 00:02:17,290 Você não está ouvindo? Você matou um policial, 47 00:02:17,321 --> 00:02:19,365 certo como toda polícia oficial na cidade 48 00:02:19,376 --> 00:02:21,451 está vindo aqui para sua festa de gala. 49 00:02:21,462 --> 00:02:23,172 Eu cuidarei da gala, 50 00:02:23,568 --> 00:02:26,570 assim como tudo lá dentro cuidará de si mesmo. 51 00:02:27,078 --> 00:02:29,138 Você vai deixá-lo aí? 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,352 O que você quer que eu faça? Deixá-lo sair? 53 00:02:31,363 --> 00:02:32,985 Apresente-o ao comissário de polícia? 54 00:02:32,996 --> 00:02:34,163 Convidá-lo para dançar? 55 00:02:34,174 --> 00:02:37,551 Ok. Ponto tomado. 56 00:02:37,769 --> 00:02:39,229 Ah. 57 00:02:40,589 --> 00:02:42,633 Lembre-se da regra dos três. 58 00:02:42,928 --> 00:02:46,597 Três minutos sem oxigênio. Três dias sem água. 59 00:02:46,608 --> 00:02:49,153 Três semanas sem comida. 60 00:02:49,164 --> 00:02:51,959 Ele está bem com oxigênio. 61 00:02:52,253 --> 00:02:54,547 Então, três dias, então. 62 00:02:55,466 --> 00:02:58,678 Podemos viver com isso, certo? Mesmo que ele não possa. 63 00:03:04,143 --> 00:03:06,729 Sou necessário lá embaixo. 64 00:03:06,854 --> 00:03:09,148 Você fica aqui. Ninguém chega perto daquele cofre. 65 00:03:10,228 --> 00:03:11,813 Há um kit de primeiros socorros no aparador. 66 00:03:11,824 --> 00:03:14,243 Cuide dessa ferida. eu preciso de você no seu melhor. 67 00:03:17,531 --> 00:03:22,328 Merda. 68 00:03:24,538 --> 00:03:28,917 Aquela arma matou Angel. Não consigo colocar minhas impressões digitais nele. 69 00:03:31,319 --> 00:03:33,360 Tem que haver outra saída. 70 00:03:42,815 --> 00:03:45,334 Isso não estava na minha lista de maneiras de morrer. 71 00:03:49,814 --> 00:03:53,526 Aposto que também não foi no Batista. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,271 Descanse em paz, anjo. 73 00:04:10,710 --> 00:04:13,962 Você era um bom policial... 74 00:04:13,963 --> 00:04:16,923 e um homem ainda melhor. 75 00:04:21,474 --> 00:04:24,477 Ops. Você fez isso de novo. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 Isso é o que acontece quando você tente ser alguém que você não é. 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,979 Eu disse a Angel para ir para casa. 78 00:04:30,980 --> 00:04:33,523 Batista não pôde ir para casa. 79 00:04:33,524 --> 00:04:36,818 Ele passou 20 anos pensando você era o melhor amigo dele, 80 00:04:36,819 --> 00:04:38,863 e depois mais dez lamentando sua morte, 81 00:04:38,988 --> 00:04:41,490 apenas para descobrir que você está um psicopata assassino, 82 00:04:41,824 --> 00:04:44,535 e você nunca realmente sentia nada por ele. 83 00:04:46,120 --> 00:04:49,706 Então por que a morte dele dói tanto? 84 00:04:49,707 --> 00:04:52,250 Porque você ainda está ouvindo seu falso pai 85 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 em vez do seu real irmão, seu sangue. 86 00:04:56,224 --> 00:04:57,726 Eu te ofereci uma vida 87 00:04:57,851 --> 00:04:59,810 com alguém que realmente te entende, 88 00:05:00,315 --> 00:05:01,858 e você me matou. 89 00:05:01,869 --> 00:05:03,793 E então, você teve uma segunda chance 90 00:05:03,804 --> 00:05:05,388 com o pequeno clube do Prater, 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,309 e você fodeu com aquele para cima também. E para quê? 92 00:05:08,434 --> 00:05:09,894 Para pessoas como Batista? 93 00:05:09,905 --> 00:05:11,530 Seu suposto amigo, 94 00:05:11,687 --> 00:05:15,733 cujas últimas palavras foram, a propósito, "Foda-se." 95 00:05:20,381 --> 00:05:23,425 Estou feliz por ter matado você quando tive a oportunidade. 96 00:05:45,604 --> 00:05:47,356 Três dias, né? 97 00:05:53,363 --> 00:05:54,807 Boa sorte. 98 00:05:54,818 --> 00:05:56,059 Se eu tivesse o açougueiro de Bay Harbor 99 00:05:56,070 --> 00:05:57,404 trancado em uma sala cheia de armas, 100 00:05:57,415 --> 00:05:58,874 Eu não abriria aquela porta por um mês. 101 00:06:01,859 --> 00:06:03,609 Então, a menos que você queira começar 102 00:06:03,710 --> 00:06:06,963 cortando um pouco de sashimi Batista, 103 00:06:07,232 --> 00:06:08,942 você vai morrer aqui. 104 00:06:08,953 --> 00:06:11,736 E seu cadáver enrugado e emaciado 105 00:06:11,747 --> 00:06:13,957 será o maior troféu do Prater até agora. 106 00:06:14,635 --> 00:06:17,085 Eu não estou morrendo aqui! 107 00:06:32,726 --> 00:06:36,646 Merda. Apenas uma maneira de desbloquear este telefone. 108 00:06:37,209 --> 00:06:38,543 Sinto muito, irmão. 109 00:06:46,334 --> 00:06:48,003 Olá, anjo. Hum... 110 00:06:48,014 --> 00:06:50,494 Recebi uma ligação de alguns detetive em Nova York. 111 00:06:50,505 --> 00:06:52,757 Que porra é você fazendo lá em cima? Venha para casa. 112 00:06:52,768 --> 00:06:55,041 Estou preocupado com você e, olhe, 113 00:06:55,052 --> 00:06:56,670 a verdadeira razão pela qual estou ligando... eu não aguento 114 00:06:56,681 --> 00:07:00,649 outro dia com Masuka. Ele está me deixando maluco. 115 00:07:00,660 --> 00:07:02,244 Eu sinto falta deles, 116 00:07:02,245 --> 00:07:0
Ver trecho da legenda: Dexter Resurrection 1×10 PTBR HIC
1 00:00:10,195 --> 00:00:12,068 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:17,729 --> 00:00:20,439 - Por quê? - A festa esse fim de semana. 3 00:00:20,440 --> 00:00:23,859 A manga esquerda do seu paletó está mais curta que a direita. 4 00:00:23,860 --> 00:00:25,236 Filho da puta... 5 00:00:25,237 --> 00:00:27,197 Um amigo meu está contratando garçons. 6 00:00:27,198 --> 00:00:29,616 - Em qual parte da cidade? - A mansão do tal Leon Prater. 7 00:00:29,617 --> 00:00:31,493 Fica longe do meu filho, porra! 8 00:00:32,077 --> 00:00:33,286 É claro! 9 00:00:33,328 --> 00:00:34,371 Serviço de quarto. 10 00:00:34,454 --> 00:00:36,164 <i>A Charley passou aqui no trabalho.</i> 11 00:00:36,247 --> 00:00:37,874 Ela está mexendo com o seu filho! 12 00:00:37,957 --> 00:00:41,461 <i>É hora de eu devolver uma visita inesperada à família da Charley.</i> 13 00:00:41,544 --> 00:00:43,254 <i>Ela está cuidando da mãe dela.</i> 14 00:00:43,338 --> 00:00:46,091 - Você matou a minha mãe? - Eu não sou assim. 15 00:00:46,174 --> 00:00:47,842 Deixe o meu filho em paz. 16 00:00:51,679 --> 00:00:54,891 Eu preciso falar com o senhor Leon Prater. 17 00:00:54,974 --> 00:00:57,310 Estou curioso sobre como conhecem esse cara. 18 00:00:57,394 --> 00:00:58,937 - Quer dizer, o Sr. Schmidt? - Não. 19 00:00:59,020 --> 00:01:00,397 Ele é Dexter Morgan. 20 00:01:00,480 --> 00:01:03,983 Trabalhei com ele por mais de 20 anos na Homicídios da Miami Metro. 21 00:01:04,067 --> 00:01:06,194 Pensei que, com tudo o que está acontecendo hoje, 22 00:01:06,277 --> 00:01:07,904 podíamos ir para o meu cofre. 23 00:01:07,987 --> 00:01:08,987 Dexter Morgan. 24 00:01:10,031 --> 00:01:11,282 Fica calmo. 25 00:01:11,616 --> 00:01:12,951 Fica muito calmo. 26 00:01:13,034 --> 00:01:14,828 Eu sei exatamente quem você é. 27 00:01:16,287 --> 00:01:17,455 E eu adorei! 28 00:01:18,790 --> 00:01:22,961 Eu tenho muitos arquivos sobre assassinos em série por todo o mundo. 29 00:01:23,044 --> 00:01:24,671 E qual é o plano para o Angel? 30 00:01:24,754 --> 00:01:27,132 Esse é o preço da sua entrada. 31 00:01:30,260 --> 00:01:32,137 <i>Lá se vai a cooperação.</i> 32 00:01:43,022 --> 00:01:44,149 Dexter Morgan... 33 00:01:44,524 --> 00:01:45,817 Vá se foder! 34 00:01:55,326 --> 00:01:56,578 Isso foi incrível! 35 00:01:56,661 --> 00:01:58,621 Você quis dizer "burrice"! 36 00:01:58,705 --> 00:02:00,540 Foi burrice pra caralho! 37 00:02:00,915 --> 00:02:02,083 Eu o matei. 38 00:02:02,167 --> 00:02:03,668 Você matou um policial. 39 00:02:04,252 --> 00:02:06,087 Eu aguentei psicopatas por anos. 40 00:02:06,171 --> 00:02:09,632 Nem ligava de me livrar deles, mas o que houve aí dentro... 41 00:02:09,716 --> 00:02:11,885 Eu não fui contratada para isso. 42 00:02:12,218 --> 00:02:13,261 Sim, eu sei... 43 00:02:13,344 --> 00:02:15,096 As coisas saíram do controle. 44 00:02:15,180 --> 00:02:16,598 Você não está escutando? 45 00:02:16,681 --> 00:02:18,141 Você matou um policial! 46 00:02:18,224 --> 00:02:22,479 Bem quando todos os policiais da cidade estão vindo pra sua festa. 47 00:02:22,562 --> 00:02:23,938 Eu vou cuidar da festa. 48 00:02:24,439 --> 00:02:27,525 Assim como tudo ali dentro vai se resolver sozinho. 49 00:02:28,026 --> 00:02:29,777 Você vai largá-lo aí dentro? 50 00:02:29,861 --> 00:02:31,654 O que quer que eu faça? 51 00:02:31,738 --> 00:02:33,740 Que eu o apresente para o chefe de polícia? 52 00:02:33,823 --> 00:02:35,033 Que o convide pra dançar? 53 00:02:35,909 --> 00:02:37,118 Está bem. 54 00:02:37,535 --> 00:02:39,496 - Já entendi. - Sim... 55 00:02:41,498 --> 00:02:43,291 Lembra da Regra dos Três? 56 00:02:44,209 --> 00:02:45,752 Três minutos sem oxigênio, 57 00:02:45,835 --> 00:02:47,420 três dias sem água, 58 00:02:47,504 --> 00:02:49,339 três semanas sem comida. 59 00:02:50,131 --> 00:02:51,549 Oxigênio ele tem. 60 00:02:53,259 --> 00:02:55,136 Então três dias. 61 00:02:56,387 --> 00:02:57,805 Podemos viver com isso, né? 62 00:02:58,473 --> 00:02:59,682 Mesmo que ele não possa. 63 00:03:04,933 --> 00:03:06,873 Vou precisar descer. 64 00:03:07,650 --> 00:03:10,134 Você fica aqui. Ninguém se aproxima do cofre. 65 00:03:11,707 --> 00:03:15,001 Pegue o kit de primeiros socorros, cuide da ferida, preciso de você bem. 66 00:03:18,701 --> 00:03:20,203 Merda! 67 00:03:25,582 --> 00:03:28,668 <i>Essa arma matou o Angel. Não posso deixar minha digital nela.</i> 68 00:03:32,298 --> 00:03:34,175 <i>Tem que ter outro jeito de sair.</i> 69 00:03:43,851 --> 00:03:46,771 <i>Isso não estava na minha lista de "jeitos de morrer".</i> 70 00:03:50,817 --> 00:03:53,278 <i>Aposto que nem na do Batista.</i> 71 00:04:08,793 --> 00:04:10,128 Descanse em paz, Angel. 72 00:04:11,588 --> 00:04:13,298 Você foi um bom policial... 73 00:04:15,049 --> 00:04:16,801 E um homem melhor ainda. 74 00:04:22,432 --> 00:04:23,725 Ops... 75 00:04:23,808 --> 00:04:25,226 Você fez de novo. 76 00:04:27,061 --> 00:04:29,647 É o que acontece quando você tenta ser quem não é. 77 00:04:30,523 --> 00:04:32,191 Eu disse para o Angel ir pra casa. 78 00:04:32,275 --> 00:04:34,193 O Batista não podia ir pra casa. 79 00:04:34,694 --> 00:04:37,864 Ele passou vinte anos achando que você era o melhor amigo dele, 80 00:04:37,947 --> 00:04:39,824 depois mais dez de luto por você, 81 00:04:39,907 --> 00:04:42,577 só pra descobrir que você é um psicopata assassino, 82 00:04:42,660 --> 00:04:44,996 e que nunca sentiu nada de verdade por ele. 83 00:04:47,290 --> 00:04:50,668 Então por que a morte dele dói tanto? 84 00:04:50,752 --> 00:04:53,171 Porque ainda está escutando o seu pai falso 85 00:04:53,254 --> 00:04:56,257 ao invés do seu irmão de verdade, do seu sangue. 86 00:04:57,175 --> 00:05:00,845 Eu te ofereci uma vida com alguém que te entende de verdade. 87 00:05:00,928 --> 00:05:02,430 E você me matou. 88 00:05:02,513 --> 00:05:06,225 Depois, teve uma segunda chance com o clubinho do Prater, 89 00:05:06,309 --> 00:05:09,145 e ferrou com tudo de novo. E para quê? 90 00:05:09,228 --> 00:05:10,813 Por gente como o Batista? 91 00:05:10,897 --> 00:05:15,151 O seu suposto amigo cujas últimas palavras foram, aliás... 92 00:05:15,234 --> 00:05:16,319 "Vá se foder". 93 00:05:21,339 --> 00:05:24,181 Que bom que eu te matei quando tive a chance. 94 00:05:40,134 --> 00:05:46,348 "E JUSTIÇA PARA TODOS" 95 00:05:46,349 --> 00:05:48,253 Três dias, né? 96 00:05:54,273 --> 00:05:55,400 Boa sorte! 97 00:05:55,483 --> 00:05:58,403 Se eu prendesse o Açougueiro num lugar cheio de armas, 98 00:05:58,404 --> 00:06:00,560 eu não abriria a porta por um mês. 99 00:06:02,949 --> 00:06:07,578 Então, a menos que queira começar a fazer sashimi com o Batista..., 100 00:06:08,246 --> 00:06:09,580 você vai morrer aqui. 101 00:06:09,997 --> 00:06:12,667 E o seu próprio cadáver, mirrado e esmorecido, 102 00:06:12,750 --> 00:06:15,002 será o maior troféu do Prater até hoje. 103 00:06:15,586 --> 00:06:18,381 Eu não vou morrer aqui dentro! 104 00:06:34,772 --> 00:06:38,109 <i>Merda! Só há um jeito de desbloquear esse celular.</i> 105 00:06:38,192 --> 00:06:39,527 Sinto muito, irmão. 106 00:06:47,201 --> 00:06:51,205 <i>Oi, Angel. Uma detetive de Nova York me ligou.</i> 107 00:06:51,289 --> 00:06:52,999 <i>Que porra você está fazendo aí?</i> 108 00:06:53,082 --> 00:06:55,376 <i>Venha pra casa, estou preocupado com você.</i> 109 00:06:55,460 --> 00:06:57,462 <i>Agora, o motivo real de eu ligar</i> 110 00:06:57,545 --> 00:0
Deixe um comentário