Série: Dexter Resurrection
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Arquivo: Dexter Resurrection 1×8 PTBR AMZN
Identificador:
Tamanho: 54.620 bytes (53,34 KB)
Modificado em: 23/08/2025 14:38:33
Identificador:
d3681b0303b8eb67f5e4598bd8cc2b7ae0490e48Tamanho: 54.620 bytes (53,34 KB)
Modificado em: 23/08/2025 14:38:33
Arquivo: Dexter Resurrection 1×8 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 66.634 bytes (65,07 KB)
Modificado em: 22/08/2025 14:36:53
Identificador:
c11747e10381bd2ef74d2cf0d955b35c444e8f56Tamanho: 66.634 bytes (65,07 KB)
Modificado em: 22/08/2025 14:36:53
Ver trecho da legenda: Dexter Resurrection 1×8 PTBR AMZN
1 00:00:09,259 --> 00:00:10,467 Anteriormente em Dexter ... 2 00:00:10,686 --> 00:00:12,563 - Como é? - Melhorar. 3 00:00:12,574 --> 00:00:14,033 - Tudo bem? - minha mãe ... 4 00:00:14,044 --> 00:00:15,129 Ela passou. 5 00:00:15,254 --> 00:00:16,463 Quando eu era criança, 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,518 Eu era um soldado. Eu não queria ser. 7 00:00:18,747 --> 00:00:21,374 Encontramos mofo preto em seu armário de quarto. 8 00:00:21,385 --> 00:00:22,845 O proprietário está ignorando minhas ligações. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,106 Ela está atrasada no aluguel. 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,816 Tudo o que ela precisa é para você fazer seu trabalho. 11 00:00:25,952 --> 00:00:27,953 Eu vou chegar quando chegar. 12 00:00:27,954 --> 00:00:29,163 Você teve um impulso, 13 00:00:29,164 --> 00:00:30,455 você negou. Pegue aquele Morgan 14 00:00:30,456 --> 00:00:31,708 senso de justiça, 15 00:00:31,719 --> 00:00:32,803 Encontre seu próprio caminho. 16 00:00:32,814 --> 00:00:34,065 Olá, futuros alunos, 17 00:00:34,076 --> 00:00:35,410 Eu serei sua turnê guie esta tarde. 18 00:00:35,788 --> 00:00:37,373 - Eu sou gigi. - Eu sou Harrison. 19 00:00:37,505 --> 00:00:39,031 Ronald Schmidt. 20 00:00:39,042 --> 00:00:40,293 Ele prefere "vermelho". 21 00:00:40,304 --> 00:00:42,764 Eu tenho hospedado isso reunir por anos. 22 00:00:43,103 --> 00:00:44,437 Então, existem outros? 23 00:00:44,562 --> 00:00:46,459 - Lowell. - Bem -vindo ao The Freak Show. 24 00:00:48,108 --> 00:00:49,567 - Mia. - Eu apenas gosto de matar. 25 00:00:51,215 --> 00:00:52,840 Mia tirou sua própria vida na prisão. 26 00:00:52,851 --> 00:00:54,228 - Gareth. - Eu conheço seu segredo. 27 00:00:54,239 --> 00:00:56,324 Você é um gêmeo. 28 00:00:58,660 --> 00:00:59,910 O que diabos aconteceu? 29 00:00:59,911 --> 00:01:01,829 - Ele foi atrás de mim. - não faz sentido. 30 00:01:01,944 --> 00:01:04,196 - Al. - Espero que gostem do meu pequeno filme, 31 00:01:04,207 --> 00:01:05,708 Sr. Prater. 32 00:01:06,740 --> 00:01:09,952 O "Charity Gala Guy". Homem ocupado. 33 00:01:09,963 --> 00:01:11,589 Eu acredito em Harrison Morgan 34 00:01:11,714 --> 00:01:12,923 matou Ryan Foster ... 35 00:01:12,924 --> 00:01:14,258 Não, não, não! 36 00:01:14,259 --> 00:01:15,468 ... usando métodos ensinados a ele 37 00:01:15,593 --> 00:01:17,344 por seu pai, Dexter Morgan. 38 00:01:17,459 --> 00:01:20,254 Fique longe de mim e do meu filho. 39 00:01:20,265 --> 00:01:21,975 Você acha que eu vou voltar? 40 00:01:42,662 --> 00:01:43,830 Para o registro oficial, 41 00:01:43,955 --> 00:01:45,373 Este é o capitão Angel Batista. 42 00:01:45,498 --> 00:01:48,417 Estou atualmente em novo York, coletando evidências 43 00:01:48,418 --> 00:01:51,086 para provar que meu antigo colega, Dexter Morgan, 44 00:01:51,087 --> 00:01:52,462 é de fato 45 00:01:52,463 --> 00:01:54,674 o açougueiro de Bay Harbor. 46 00:01:57,260 --> 00:02:00,597 Eu coloquei um traçador No veículo do Sr. Morgan, 47 00:02:00,722 --> 00:02:02,097 e eu estarei fazendo log 48 00:02:02,098 --> 00:02:03,473 Locais onde Dexter gasta 49 00:02:03,474 --> 00:02:06,519 períodos significativos de tempo. Dexter vive 50 00:02:06,644 --> 00:02:08,937 Em um apartamento no porão, 7701 51 00:02:08,938 --> 00:02:10,523 Forest Avenue em Queens. 52 00:02:10,648 --> 00:02:13,985 Filho de Dexter, Harrison Morgan, Trabalha no Empire Hotel. 53 00:02:14,110 --> 00:02:15,737 Casa, desconhecido. 54 00:02:15,862 --> 00:02:18,114 Na maioria dos dias e noites, 55 00:02:18,239 --> 00:02:21,743 Dexter dirige para um serviço de compartilhamento de viagens. 56 00:02:21,868 --> 00:02:24,494 Ele costuma parar por até 30 minutos 57 00:02:24,495 --> 00:02:26,164 para pegar tarifas 58 00:02:26,331 --> 00:02:29,042 JFK, LaGuardia 59 00:02:29,167 --> 00:02:31,084 e Grand Central Station. 60 00:02:31,085 --> 00:02:34,797 Dexter é um homem de rotina. 61 00:02:34,923 --> 00:02:35,923 Ele freqüenta 62 00:02:35,924 --> 00:02:39,259 Dois clientes diferentes 63 00:02:39,260 --> 00:02:42,179 e uma articulação cubana. 64 00:02:42,180 --> 00:02:44,682 O cubano é decente, Mas ... bem, de qualquer maneira. 65 00:02:44,807 --> 00:02:48,101 Sr. Morgan não gasta muito tempo longe de casa, 66 00:02:48,102 --> 00:02:49,478 Exceto para fazer seus cavalos. 67 00:02:49,479 --> 00:02:52,523 Estabelecendo sua rotina na cidade, 68 00:02:52,649 --> 00:02:53,857 Eu pretendo notar 69 00:02:53,858 --> 00:02:56,277 quaisquer anomalias de seu padrão diário 70 00:02:56,402 --> 00:02:58,905 Então, eu posso estar lá quando ele ataca novamente. 71 00:03:04,244 --> 00:03:06,913 Onde você está agora, Dexter Morgan? 72 00:03:16,422 --> 00:03:17,715 Esta noite é a noite 73 00:03:17,840 --> 00:03:19,383 Eu poderia ganhar algumas centenas de dólares 74 00:03:19,384 --> 00:03:21,594 dirigindo pessoas por toda a cidade. 75 00:03:24,347 --> 00:03:27,934 Mas eu tenho uma necessidade mais profunda de preencher. 76 00:03:31,521 --> 00:03:33,563 Lowell, Mia, 77 00:03:33,564 --> 00:03:35,065 Gareth ... 78 00:03:35,066 --> 00:03:36,651 E depois havia Al. 79 00:03:36,776 --> 00:03:38,403 Você está perdendo todos os seus amigos. 80 00:03:39,153 --> 00:03:40,947 Eles não são meus amigos. 81 00:03:41,948 --> 00:03:43,865 Ok, você estava certo. 82 00:03:43,866 --> 00:03:45,576 As linhas ficaram um pouco embaçadas. 83 00:03:45,702 --> 00:03:47,954 Você não pode misturar seu assassinato vida com sua vida pessoal. 84 00:03:48,079 --> 00:03:50,247 - Nunca termina bem ... - Eu entendi, pai. 85 00:03:50,248 --> 00:03:53,334 Quase feito sem mistura. 86 00:03:55,336 --> 00:03:56,838 Para onde você foi? Lá. 87 00:03:58,131 --> 00:04:00,674 Oh. Ei, vermelho. 88 00:04:00,675 --> 00:04:02,260 - Ei, Al. - Como você está? 89 00:04:02,427 --> 00:04:03,802 Você sabe que eu tenho sido significando verificar você. 90 00:04:03,803 --> 00:04:05,846 - Isso foi realmente algo outro dia. - Sim, foi muito. 91 00:04:05,847 --> 00:04:07,055 Seria bom falar sobre isso 92 00:04:07,056 --> 00:04:08,891 com um ... amigo. 93 00:04:09,976 --> 00:04:11,893 Você quer tomar uma bebida esta noite? 94 00:04:11,894 --> 00:04:13,729 Ah, amigo, eu gostaria, mas você sabe o que? 95 00:04:13,844 --> 00:04:15,470 Estou vendo Hamilton esta noite. 96 00:04:15,481 --> 00:04:17,191 E depois do show, Eu só vou voltar para casa. 97 00:04:17,535 --> 00:04:18,702 - Lar? - Sim, 98 00:04:18,713 --> 00:04:20,005 De volta a Wisconsin para mim. 99 00:04:20,016 --> 00:04:22,185 A terra dos queijo. 100 00:04:22,196 --> 00:04:23,405 Vou dirigir a noite toda. 101 00:04:23,406 --> 00:04:24,489 - Mas... - Sim, eu sei, 102 00:04:24,490 --> 00:04:25,741 É um pouco mais cedo do que 103 00:04:25,742 --> 00:04:27,243 Eu tinha planejado, mas, para ser sincero, 104 00:04:27,368 --> 00:04:28,785 essas pequenas reuniões perderam o brilho, 105 00:04:28,786 --> 00:04:30,413 O que com todas as mortes. 106 00:04:30,538 --> 00:04:32,289 Além disso, a pequena dama ovulando, 107 00:04:32,290 --> 00:04:34,000 Então, vamos tentar outro. 108 00:04:34,132 --> 00:04:35,560 Eu não posso deixá -lo fugir, 109 00:04:35,571 --> 00:04:37,284 Não depois de ver seu filme em casa. 110 00:04:37,295 --> 00:04:38,755 - Hamilton, hein? - Sim, uau. 111 00:04:38,880 --> 00:04:41,590 Bilhete caro, mas eu Me ame um bom musical. 112 00:04:41,591 --> 00:04:43,425 Que tal nos encontrarmos depois? 113 00:04:43,426 --> 00:04:46,219 Um café antes da longa viagem? 114 00:04:46,220 --> 00:04:47,929 Eu não vou arruinar meu tiro. 115 00:04:47,930 --> 00:04:49,182 Bem, vamos ver ... 116 00:04:49,307 --> 00:04:50,475 Eu estarei com fome no final disso ... 117 00:04:50,600 --> 00:04:51,934 Você sabe o que? Sim, vamos fazer isso. 118 00:04:52,060 --> 00:04:53,353 Há um local perto de todos os cinemas 119 00:04:53,478 --> 00:04:54,812 Isso tem uma massa de Cajun para morrer. 120 00:04:54,937 --> 00:04:56,563 - Vou mandar uma mensagem para você. - Parece ótimo.
Ver trecho da legenda: Dexter Resurrection 1×8 PTBR HIC
1 00:00:09,250 --> 00:00:10,460 Anteriormente em Dexter ... 2 00:00:10,460 --> 00:00:12,340 - Como é? - Melhorar. 3 00:00:12,470 --> 00:00:13,920 - Tudo bem? - [Bênção] Minha mãe-- 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,010 Ela passou. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,340 Quando eu era criança, 6 00:00:16,470 --> 00:00:18,510 Eu era um soldado. Eu não queria ser. 7 00:00:18,640 --> 00:00:21,270 Encontramos mofo preto em seu armário de quarto. 8 00:00:21,270 --> 00:00:22,730 O proprietário ignorando minhas ligações. 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,100 Ela está atrasada no aluguel. 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,810 Tudo que ela precisa é para você fazer seu trabalho. 11 00:00:25,810 --> 00:00:27,810 Eu vou chegar quando chegar. 12 00:00:27,810 --> 00:00:29,020 [Dexter] Você teve um impulso, 13 00:00:29,020 --> 00:00:30,320 você negou. Pegue aquele Morgan 14 00:00:30,320 --> 00:00:31,570 senso de justiça, 15 00:00:31,690 --> 00:00:32,780 Encontre seu próprio caminho. 16 00:00:32,900 --> 00:00:34,150 [Gigi] Olá, futuros alunos, 17 00:00:34,150 --> 00:00:35,490 Eu serei seu guia turístico esta tarde. 18 00:00:35,660 --> 00:00:37,240 - Eu sou gigi. - Eu sou Harrison. 19 00:00:37,370 --> 00:00:39,070 [Prater] Ronald Schmidt. 20 00:00:39,080 --> 00:00:40,330 Ele prefere "vermelho". 21 00:00:40,450 --> 00:00:42,910 Eu tenho hospedado Esta reunião por anos. 22 00:00:43,040 --> 00:00:44,370 Então, existem outros? 23 00:00:44,500 --> 00:00:46,750 [Prater] Lowell. - Bem -vindo ao The Freak Show. 24 00:00:46,880 --> 00:00:48,040 [gritos] 25 00:00:48,040 --> 00:00:49,500 - [Prater] Mia. - Eu apenas gosto de matar. 26 00:00:49,670 --> 00:00:51,050 [grunhidos] 27 00:00:51,050 --> 00:00:52,670 [Prater] Mia tirou sua própria vida na prisão. 28 00:00:52,670 --> 00:00:54,050 - Gareth. - Eu conheço seu segredo. 29 00:00:54,170 --> 00:00:56,260 - Você é um gêmeo. - [gritos abafados] 30 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 O que diabos aconteceu? 31 00:00:59,850 --> 00:01:01,760 - Ele foi atrás de mim. - não faz sentido. 32 00:01:01,770 --> 00:01:04,020 - [Prater] al. - Espero que gostem do meu pequeno filme, 33 00:01:04,140 --> 00:01:05,640 - Sr. Prater. - [Mulher gritando] 34 00:01:06,560 --> 00:01:09,770 [Dexter] A "caridade Gala Guy. "Homem ocupado. 35 00:01:09,900 --> 00:01:11,520 Eu acredito em Harrison Morgan 36 00:01:11,650 --> 00:01:12,860 matou Ryan Foster ... 37 00:01:12,860 --> 00:01:14,190 - Não, não, não! - [gritos] 38 00:01:14,190 --> 00:01:15,400 [Anjo] ... usando métodos ensinados a ele 39 00:01:15,530 --> 00:01:17,280 por seu pai, Dexter Morgan. 40 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 Fique longe de mim e do meu filho. 41 00:01:20,200 --> 00:01:21,910 Você pensa Eu só vou voltar? 42 00:01:22,740 --> 00:01:25,580 ♪ Música misteriosa ♪ 43 00:01:42,600 --> 00:01:43,770 Para o registro oficial, 44 00:01:43,890 --> 00:01:45,310 Este é o capitão Angel Batista. 45 00:01:45,430 --> 00:01:48,350 Atualmente estou em Nova York, coleta de evidências 46 00:01:48,350 --> 00:01:51,020 para provar que meu antigo colega, Dexter Morgan, 47 00:01:51,020 --> 00:01:52,400 é de fato 48 00:01:52,400 --> 00:01:54,610 o açougueiro de Bay Harbor. 49 00:01:57,200 --> 00:02:00,530 Eu coloquei um traçador No veículo do Sr. Morgan, 50 00:02:00,660 --> 00:02:02,030 e eu estarei fazendo log 51 00:02:02,030 --> 00:02:03,410 Locais onde Dexter gasta 52 00:02:03,410 --> 00:02:06,450 períodos significativos de tempo. Dexter vive 53 00:02:06,580 --> 00:02:08,870 Em um apartamento no porão, 7701 54 00:02:08,870 --> 00:02:10,460 Forest Avenue em Queens. 55 00:02:10,580 --> 00:02:13,920 Filho de Dexter, Harrison Morgan, Trabalha no Empire Hotel. 56 00:02:14,050 --> 00:02:15,670 Casa, desconhecido. 57 00:02:15,800 --> 00:02:18,050 Na maioria dos dias e noites, 58 00:02:18,170 --> 00:02:21,680 Dexter dirige Para um serviço de compartilhamento de viagens. 59 00:02:21,800 --> 00:02:24,430 Ele muitas vezes para por até 30 minutos 60 00:02:24,430 --> 00:02:26,100 para pegar tarifas 61 00:02:26,270 --> 00:02:28,980 JFK, LaGuardia 62 00:02:29,100 --> 00:02:31,020 e Grand Central Station. 63 00:02:31,020 --> 00:02:34,730 Dexter é um homem de rotina. 64 00:02:34,860 --> 00:02:35,860 Ele freqüenta 65 00:02:35,860 --> 00:02:39,190 Dois clientes diferentes 66 00:02:39,200 --> 00:02:42,110 e uma articulação cubana. 67 00:02:42,120 --> 00:02:44,620 O Cubano é decente, mas ... Bem, de qualquer maneira. 68 00:02:44,740 --> 00:02:48,040 Sr. Morgan não gasta muito tempo longe de casa, 69 00:02:48,040 --> 00:02:49,410 Exceto para fazer seus cavalos. 70 00:02:49,410 --> 00:02:52,460 Estabelecendo sua rotina na cidade, 71 00:02:52,580 --> 00:02:53,790 Eu pretendo notar 72 00:02:53,790 --> 00:02:56,210 quaisquer anomalias De seu padrão diário 73 00:02:56,340 --> 00:02:58,840 Então eu posso estar lá Quando ele ataca novamente. 74 00:03:04,180 --> 00:03:06,850 Onde você está agora, Dexter Morgan? 75 00:03:16,360 --> 00:03:17,650 [Dexter] Esta noite é a noite 76 00:03:17,780 --> 00:03:19,320 Eu poderia ganhar algumas centenas de dólares 77 00:03:19,320 --> 00:03:21,530 dirigindo pessoas em toda a cidade. 78 00:03:21,650 --> 00:03:23,200 [Dings do telefone celular] 79 00:03:24,280 --> 00:03:27,870 Mas eu tenho uma necessidade mais profunda de preencher. 80 00:03:31,460 --> 00:03:33,500 Lowell, Mia, 81 00:03:33,500 --> 00:03:35,000 Gareth ... 82 00:03:35,000 --> 00:03:36,590 E depois havia Al. 83 00:03:36,710 --> 00:03:38,340 Você está perdendo todos os seus amigos. 84 00:03:39,090 --> 00:03:40,880 Eles não são meus amigos. 85 00:03:41,880 --> 00:03:43,800 Ok, você estava certo. 86 00:03:43,800 --> 00:03:45,510 As linhas ficaram um pouco embaçadas. 87 00:03:45,640 --> 00:03:47,890 Você não pode misturar sua vida de matar com sua vida pessoal. 88 00:03:48,010 --> 00:03:50,180 - Nunca acaba bem-- - Eu entendi, pai. 89 00:03:50,180 --> 00:03:53,270 Quase feito sem mistura. 90 00:03:53,390 --> 00:03:55,150 - [Tingindo do telefone celular] - [Al Muttering] 91 00:03:55,270 --> 00:03:56,770 Para onde você foi? Lá. 92 00:03:58,070 --> 00:04:00,610 Oh. Ei, vermelho. 93 00:04:00,610 --> 00:04:02,200 - Ei, Al. - Como você está? 94 00:04:02,360 --> 00:04:03,740 Você sabe que eu tenho sido significando verificar você. 95 00:04:03,740 --> 00:04:04,780 Isso foi realmente algo outro dia. 96 00:04:04,910 --> 00:04:05,780 Sim, foi muito. 97 00:04:05,780 --> 00:04:06,990 Seria bom falar sobre isso 98 00:04:06,990 --> 00:04:08,830 com um ... amigo. 99 00:04:09,910 --> 00:04:11,830 Você quer tomar uma bebida esta noite? 100 00:04:11,830 --> 00:04:13,660 Aw, amigo, eu faria, Mas você sabe o que? 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,290 Estou vendo Hamilton esta noite. 102 00:04:15,420 --> 00:04:17,130 E depois do show, Eu só vou voltar para casa. 103 00:04:17,250 --> 00:04:18,420 - Lar? - Sim, 104 00:04:18,540 --> 00:04:19,840 De volta a Wisconsin para mim. 105 00:04:19,840 --> 00:04:22,010 A terra dos queijo. [risadas] 106 00:04:22,130 --> 00:04:23,340 Eu vou Dirija a noite toda. 107 00:04:23,340 --> 00:04:24,420 - Mas-- - Sim, eu sei, 108 00:04:24,430 --> 00:04:25,680 É um pouco mais cedo do que 109 00:04:25,680 --> 00:04:27,180 Eu tinha planejado, Mas, para ser sincero, 110 00:04:27,300 --> 00:04:28,720 essas pequenas reuniões perderam o brilho, 111 00:04:28,720 --> 00:04:30,350 O que com todas as mortes. 112 00:04:30,470 --> 00:04:32,220 Além disso, o pequeno Lady's Ovulating,
Deixe um comentário