Chicago Fire 14×19

Série: Chicago Fire
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: 693eea88a745f206bbbe088e5ab901ec98fc1c6e
Tamanho: 63.149 bytes (61,67 KB)
Modificado em: 30/04/2026 22:37:34
Ver trecho da legenda: Chicago Fire 14×19 GRACE PTBR
1
00:00:05,772 --> 00:00:08,776
Temos uma situação perigosa
aqui, chefe.

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,721
Macy e Holt estão mostrando
sinais de desconforto respiratório.

3
00:00:11,745 --> 00:00:13,448
[MÚSICA DRAMÁTICA]

4
00:00:13,472 --> 00:00:17,627
20 anos no trabalho, eu
nunca vi nada parecido.

5
00:00:17,651 --> 00:00:20,296
Kelly Severide tem
trabalhou mais casos de incêndio criminoso

6
00:00:20,320 --> 00:00:22,298
do que qualquer outra pessoa fora do OFI.

7
00:00:22,322 --> 00:00:24,400
A maçã não cai longe da árvore.

8
00:00:24,424 --> 00:00:26,002
Benny Severide está morto.

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,062
Você não pode deixar isso passar?

10
00:00:28,086 --> 00:00:31,107
Se o Tenente Severide for o
aquele que te ensinou tudo

11
00:00:31,131 --> 00:00:33,159
você sabe sobre investigações de incêndio criminoso,

12
00:00:33,183 --> 00:00:34,661
ele deve ser muito bom nisso.

13
00:00:34,685 --> 00:00:35,745
Ele é.

14
00:00:35,769 --> 00:00:38,248
[MÚSICA DRAMÁTICA]

15
00:00:38,272 --> 00:00:42,577
Isso precisa passar
para Assuntos Internos.

16
00:00:42,601 --> 00:00:43,669
♪ ♪

17
00:00:49,041 --> 00:00:51,019
[TECLAS TILINDO]

18
00:00:51,043 --> 00:00:53,963
[MÚSICA SUAVE SUSPENSA]

19
00:00:53,987 --> 00:00:57,108
♪ ♪

20
00:00:57,132 --> 00:00:58,885
Eu pensei que você fosse
voltando no meio do turno!

21
00:00:58,909 --> 00:01:00,737
Não, eu mal podia esperar.

22
00:01:00,761 --> 00:01:02,855
Dirigi direto do capitão
treinamento, pedalar até o metal.

23
00:01:02,879 --> 00:01:04,481
[RISOS]

24
00:01:05,098 --> 00:01:06,200
Hum!

25
00:01:06,224 --> 00:01:10,246
[TELEFONE TOCANDO]

26
00:01:10,270 --> 00:01:12,340
Você acha que é seu
pedidos de promoção já?

27
00:01:12,364 --> 00:01:14,617
- Eu não sei.
- [TELEFONE BIP]

28
00:01:14,641 --> 00:01:15,742
Olá?

29
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
Sim, senhor. Acabei de voltar.

30
00:01:21,915 --> 00:01:22,992
Entendido.

31
00:01:23,016 --> 00:01:24,961
- Estou a caminho.
- [TELEFONE BIP]

32
00:01:24,985 --> 00:01:26,454
Bem?

33
00:01:26,478 --> 00:01:28,798
Eles querem que eu desça
para a sede agora.

34
00:01:28,822 --> 00:01:30,166
Uau.

35
00:01:30,190 --> 00:01:32,235
[CLIQUE NA LÍNGUA]

36
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
[BEIJANDO]

37
00:01:36,221 --> 00:01:38,174
Tenente Severide.

38
00:01:38,198 --> 00:01:40,209
Obrigado por descer tão rapidamente.

39
00:01:40,734 --> 00:01:43,228
Chefe Silva, Corregedoria.

40
00:01:44,237 --> 00:01:46,773
Não me disseram que iria me encontrar com o IAD.

41
00:01:50,077 --> 00:01:51,721
Desde que você estava no treinamento de capitão,

42
00:01:51,745 --> 00:01:54,574
não conseguimos conduzir
uma entrevista inicial com você.

43
00:01:54,598 --> 00:01:57,093
O caso não foi oficialmente
aberto até esta manhã.

44
00:01:57,117 --> 00:01:59,053
Agora que você está aqui,

45
00:01:59,077 --> 00:02:01,731
você está sob revisão formal
por abandono do dever.

46
00:02:01,755 --> 00:02:03,649
Que abandono?

47
00:02:04,750 --> 00:02:06,836
Múltiplas instâncias de
deixando seu cargo atribuído

48
00:02:06,860 --> 00:02:08,171
durante o horário de turno ativo

49
00:02:08,195 --> 00:02:10,773
sem autorização
do gabinete do comissário.

50
00:02:10,797 --> 00:02:14,077
A única vez que saio 51
é ajudar o OFI.

51
00:02:14,101 --> 00:02:15,345
Exatamente.

52
00:02:15,369 --> 00:02:18,180
E você fez isso sem pedir
liberação da Sede.

53
00:02:19,206 --> 00:02:21,583
Quem apresentou a reclamação?

54
00:02:22,434 --> 00:02:25,254
Receio não estar em liberdade
para divulgar isso.

55
00:02:25,278 --> 00:02:27,190
Você continuará se apresentando para o serviço

56
00:02:27,214 --> 00:02:28,825
enquanto a investigação prossegue.

57
00:02:28,849 --> 00:02:31,594
E claro, sua promoção
está oficialmente em espera,

58
00:02:31,618 --> 00:02:33,696
enquanto se aguarda o resultado.

59
00:02:33,720 --> 00:02:36,265
Tenente,
esta é uma acusação séria.

60
00:02:36,289 --> 00:02:38,768
Dependendo de nossas descobertas,
ação disciplinar

61
00:02:38,792 --> 00:02:42,430
pode incluir suspensão ou rescisão.

62
00:02:42,454 --> 00:02:45,274
[MÚSICA SUSPENSA]

63
00:02:45,298 --> 00:02:46,601
[CONVERSA INDISTINTA]

64
00:02:46,625 --> 00:02:48,302
Ei.

65
00:02:48,326 --> 00:02:49,746
Você sabe, você continua
chegando aqui cedo,

66
00:02:49,770 --> 00:02:51,464
você vai começar
fazendo com que todos nós pareçamos mal.

67
00:02:51,488 --> 00:02:55,018
Relaxe. Este não é um negócio oficial de CFD.

68
00:02:55,042 --> 00:02:58,479
Na verdade é um pouco de escrita
projeto em que estou trabalhando.

69
00:02:58,503 --> 00:03:00,992
Oh, Cyrus Mayberry está de volta?

70
00:03:01,016 --> 00:03:04,118
Não. O nome de pluma foi retirado.

71
00:03:04,142 --> 00:03:06,796
Este é um original de Randall McHolland.

72
00:03:06,820 --> 00:03:07,897
Sério?

73
00:03:07,921 --> 00:03:10,700
Não vamos ver nenhum
Sequências de "Folhas em Chamas"?

74
00:03:10,724 --> 00:03:13,870
Não. Este é estritamente não-ficção.

75
00:03:13,894 --> 00:03:18,566
Na verdade, alguns podem até
chame isso de livro de memórias.

76
00:03:18,590 --> 00:03:20,843
Um livro de memórias? Sem brincadeira.

77
00:03:20,867 --> 00:03:24,497
É como, uh, "Livro de Mouch?"

78
00:03:24,521 --> 00:03:28,251
O título ainda está pendente,
mas sim, algo assim.

79
00:03:28,275 --> 00:03:29,177
Há quanto tempo você está nisso?

80
00:03:29,201 --> 00:03:30,787
Alguns meses.

81
00:03:30,811 --> 00:03:33,890
Isso remonta a quando tínhamos
para puxar toda aquela papelada

82
00:03:33,914 --> 00:03:35,224
para salvar meu emprego.

83
00:03:35,248 --> 00:03:38,895
Eu estava lendo todos esses relatórios
a-e elogios.

84
00:03:38,919 --> 00:03:43,700
E eu percebi que isso é
40 anos de histórias aqui.

85
00:03:43,724 --> 00:03:48,337
Tudo o que tenho que fazer é colocá-los
em ordem, adicione um pouco de talento.

86
00:03:48,361 --> 00:03:50,106
E você comprou um livro.

87
00:03:50,130 --> 00:03:53,242
Só falta terminar a introdução
e Bob é seu tio.

88
00:03:53,266 --> 00:03:54,510
[LIMPA A GARGANTA]

89
00:03:54,534 --> 00:03:56,270
- Então vamos ver o que você tem.
- Não, não, não, não.

90
00:03:56,294 --> 00:03:58,548
Não. Não... sem espiadas.

91
00:03:58,572 --> 00:04:01,008
Tudo bem, tudo que estou pedindo é
que quando você me descreve,

92
00:04:01,032 --> 00:04:03,686
você usa a frase "sal da Terra".

93
00:04:03,710 --> 00:04:06,188
Quem disse que você está nisso?

94
00:04:06,738 --> 00:04:10,493
Vasquez, Mikami e Novak
todos têm o turno desligado.

95
00:04:10,517 --> 00:04:13,196
Eles estão lidando com a polícia
acompanhamento da situação dos reféns.

96
00:04:13,220 --> 00:04:14,547
Então a Ambulância 61 está fora de serviço?

97
00:04:14,571 --> 00:04:15,531
- Sim.
- OK.

98
00:04:15,555 --> 00:04:17,633
E 81 terão um flutuador.

99
00:04:17,657 --> 00:04:20,169
Copie isso. Vou cuidar da papelada.

100
00:04:20,193 --> 00:04:21,537
- E, ah, Lucy?
- Hum-hmm?

101
00:04:21,561 --> 00:04:22,805
Como assistente do chefe do batalhão,

102
00:04:22,829 --> 00:04:25,541
você tem acesso
para todos os arquivos pessoais do CFD.

103
00:04:25,565 --> 00:04:27,001
Hum-hmm.

104
00:04:27,025 --> 00:04:29,912
Então eu gostaria que você reunisse
vários currículos para mim.

105
00:04:29,936 --> 00:04:32,373
Sim, senhor. Currículos para qual cargo?

106
00:04:32,397 --> 00:04:35,485
Estou procurando alguém para levar
como Tenente do Esquadrão.

107
00:04:35,509 --> 00:04:37,069
[MÚSICA TENSA]

108
00:04:37,093 --> 00:04:38,354
Uh...

109
00:04:38,378 --> 00:04:39,739
♪ ♪

110
00:04:39,763 --> 00:04:41,124
Você me colocou sob revisão?

111
00:04:41,148 --> 00:04:42,692
Uh, com licença.

112
00:04:42,716 --> 00:04:45,253
Presumo que você ouviu
da Corregedoria.

113
00:04:45,277 --> 00:04:47,296
Você não queria contar isso na minha cara?

114
00:04:47,320 --> 00:04:48,990
Você teve que entrar furtivamente
enquanto eu estava fora treinando?

115
00:04:49,014 --> 00:04:51,701
O tempo não tem nada
tem a ver com a

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *