Série: Chicago Fire
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 57.340 bytes (56,00 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:20
158850669ee40a9837ddab46bfbb9f55ac8295ebTamanho: 57.340 bytes (56,00 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:20
Ver trecho da legenda: Chicago Fire 14×18 ETHEL PTBR
1 00:00:05,477 --> 00:00:08,256 Tenho a sensação de que você não acho que você tem que seguir as regras. 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,158 Pascal pode ter aprovado tudo isso, 3 00:00:10,182 --> 00:00:13,323 mas Pascal não é batalhão chefe mais... eu sou. 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,763 Estou começando a ter a sensação 5 00:00:14,787 --> 00:00:16,498 há algum tipo de problema pessoal aqui, 6 00:00:16,522 --> 00:00:17,824 mas estou no escuro. 7 00:00:17,848 --> 00:00:19,517 Digamos apenas que eu estive nesta posição antes, 8 00:00:19,541 --> 00:00:22,637 e eu não vou fazer o mesmo erro duas vezes. 9 00:00:22,661 --> 00:00:26,878 Isso precisa passar para o front office do CFD. 10 00:00:26,902 --> 00:00:30,377 - Contra o Tenente Severide? - Algum problema, Lúcia? 11 00:00:30,401 --> 00:00:32,839 [MÚSICA DRAMÁTICA] 12 00:00:32,863 --> 00:00:35,283 Dormi com Vasquez. 13 00:00:35,307 --> 00:00:36,885 Eu não tinha ideia de que você tinha uma queda por Vasquez, 14 00:00:36,909 --> 00:00:38,550 ou eu nunca teria feito isso. 15 00:00:38,574 --> 00:00:41,200 Não há nada acontecendo entre nós mais. 16 00:00:41,225 --> 00:00:42,878 Ei, Vi, está tudo bem. 17 00:00:42,903 --> 00:00:45,081 Você poderia ter me contado antes, mas... 18 00:00:45,105 --> 00:00:47,517 - Sim. - Entendo. 19 00:00:47,541 --> 00:00:48,775 ♪ ♪ 20 00:00:50,444 --> 00:00:51,579 Instinto... 21 00:00:51,603 --> 00:00:54,691 é vital para todos os médicos da área. 22 00:00:54,715 --> 00:00:57,527 Todos os dias você está andando em situações de alto risco 23 00:00:57,551 --> 00:00:59,529 onde vidas estão em jogo, 24 00:00:59,553 --> 00:01:02,231 ter que tomar decisões em frações de segundo. 25 00:01:02,255 --> 00:01:04,225 Não há backup. 26 00:01:04,249 --> 00:01:06,636 Não há guia. Não há plano. 27 00:01:06,660 --> 00:01:08,705 É só você 28 00:01:08,729 --> 00:01:10,304 e seu parceiro. 29 00:01:10,622 --> 00:01:13,242 Quando os bombeiros pisam no Programa de Dever Conjunto, 30 00:01:13,266 --> 00:01:14,744 eles não estão apenas viajando. 31 00:01:14,768 --> 00:01:16,713 Eles se tornam metade de uma equipe. 32 00:01:16,737 --> 00:01:18,147 E nessa equipe, 33 00:01:18,171 --> 00:01:22,151 não há nada mais importante que a confiança. 34 00:01:22,175 --> 00:01:23,586 É crítico. 35 00:01:23,610 --> 00:01:25,388 Todo o resto depende disso, 36 00:01:25,412 --> 00:01:27,248 porque não são apenas seus instintos 37 00:01:27,272 --> 00:01:29,225 que você tem que confiar. 38 00:01:29,249 --> 00:01:30,893 É deles também. 39 00:01:30,917 --> 00:01:33,963 E essa confiança pode significar a diferença 40 00:01:33,987 --> 00:01:36,065 entre a vida e a morte. 41 00:01:36,089 --> 00:01:39,326 ♪ ♪ 42 00:01:44,331 --> 00:01:46,968 [PASSOS A PASSOS SE APROXIMANDO] 43 00:01:46,992 --> 00:01:48,634 Folha de ponto. 44 00:01:49,136 --> 00:01:50,546 Preenchi esta semana. 45 00:01:50,570 --> 00:01:53,383 E enviado antes do final de mudança... essa é a primeira vez. 46 00:01:53,407 --> 00:01:56,110 Na verdade, quer saber? 15 minutos antes. Isso é basicamente cedo. 47 00:01:56,134 --> 00:01:58,054 Oh, ei, você ainda me deve aquele formulário de solicitação de manutenção 48 00:01:58,078 --> 00:01:59,822 por aquela coisa da trava quebrada na 81. 49 00:01:59,846 --> 00:02:01,691 Oh, não, eu vou consertar isso eu mesmo antes de partir. 50 00:02:01,715 --> 00:02:04,260 Ok, bem, se você está procurando para marcar pontos ficando até tarde, 51 00:02:04,284 --> 00:02:05,995 você deveria saber que o chefe Hopkins não está aqui. 52 00:02:06,019 --> 00:02:08,131 - Ele acabou aos 20. -Lúcia, vamos. 53 00:02:08,155 --> 00:02:09,271 Não faço isso pelo crédito, ok? 54 00:02:09,295 --> 00:02:10,366 Faço isso por amor ao jogo. 55 00:02:10,390 --> 00:02:12,859 Certo. Hum-hmm. 56 00:02:26,173 --> 00:02:27,483 Ainda tenho alguns minutos 57 00:02:27,507 --> 00:02:29,185 antes que eu tenha que deixar o ambão, 58 00:02:29,209 --> 00:02:30,353 e eu estou meio que desejando 59 00:02:30,377 --> 00:02:33,156 uma daquelas coisas nojentas de pão de canela. 60 00:02:33,180 --> 00:02:36,150 - Há um QuickGo à frente. - Claro. 61 00:02:36,174 --> 00:02:38,152 De qualquer maneira, preciso de mais chicletes com cafeína. 62 00:02:38,176 --> 00:02:39,829 Acho que estou quase fora. 63 00:02:39,853 --> 00:02:41,656 Tenho certeza que você é um das únicas pessoas na Terra 64 00:02:41,680 --> 00:02:43,466 - quem mastiga essas coisas. - Sim. 65 00:02:43,490 --> 00:02:46,335 - Vasquez diz a mesma coisa. - Hum. 66 00:02:46,359 --> 00:02:49,205 [Suspiros] 67 00:02:49,229 --> 00:02:50,737 Você está bem? 68 00:02:51,732 --> 00:02:54,210 Eu estava pensando o que você disse na sua palestra... 69 00:02:54,234 --> 00:02:55,670 a questão da confiança. 70 00:02:55,694 --> 00:02:57,647 Eu sei. Essa parte é não está certo... é muito prolixo. 71 00:02:57,671 --> 00:02:59,740 Eu tenho que continuar trabalhando nisso. 72 00:03:11,401 --> 00:03:13,129 Isso... não foi isso que eu quis dizer. 73 00:03:13,153 --> 00:03:14,212 Ah. 74 00:03:15,572 --> 00:03:17,216 Ok. 75 00:03:17,240 --> 00:03:19,335 Os parceiros devem confiar um no outro, 76 00:03:19,359 --> 00:03:21,304 e eu sei que você me protege no campo. 77 00:03:21,328 --> 00:03:22,889 Não estou questionando isso. 78 00:03:22,913 --> 00:03:26,576 Mas algo está pesando em mim, e eu-eu só... 79 00:03:26,600 --> 00:03:28,311 Eu só preciso dizer isso. 80 00:03:28,335 --> 00:03:29,651 Ok. 81 00:03:30,370 --> 00:03:32,148 Você escondeu algo de mim 82 00:03:32,172 --> 00:03:34,617 sobre o que aconteceu entre você e Vasquez. 83 00:03:34,641 --> 00:03:37,053 E eu entendo. eu já te conheço explicou todos os motivos, 84 00:03:37,077 --> 00:03:41,457 mas eu estaria mentindo se eu dissesse que não doeu. 85 00:03:41,481 --> 00:03:43,993 E, uh, não precisamos falar sobre isso. 86 00:03:44,017 --> 00:03:46,262 Eu só precisava te contar. 87 00:03:46,286 --> 00:03:48,295 Podemos entrar agora. 88 00:03:49,156 --> 00:03:51,234 -Novak, espere. - Ei! Ei! 89 00:03:51,258 --> 00:03:53,836 - Médicos, por favor, preciso de ajuda! - O que está acontecendo? 90 00:03:53,860 --> 00:03:56,372 Minha namorada... ela está grávida e... e algo está errado. 91 00:03:56,396 --> 00:03:57,507 Eu não sei. Acho que ela pode estar em trabalho de parto. 92 00:03:57,531 --> 00:03:58,541 Ok, vá devagar. Onde ela está? 93 00:03:58,565 --> 00:04:00,568 Ela está no fim do quarteirão. Por favor. 94 00:04:00,592 --> 00:04:01,944 - Ok. - Vou pegar a bolsa de salto. 95 00:04:01,968 --> 00:04:03,513 Nós iremos segui-lo. 96 00:04:03,537 --> 00:04:05,314 [MÚSICA DRAMÁTICA] 97 00:04:05,338 --> 00:04:08,109 Eu estava lá fora em espera com o 911 98 00:04:08,133 --> 00:04:09,944 porque não consigo atendimento no meu prédio, 99 00:04:09,968 --> 00:04:12,121 e então eu vi você passando... graças a Deus. 100 00:04:12,145 --> 00:04:13,773 Somos nós aqui. 101 00:04:13,797 --> 00:04:15,091 Eu sou o superintendente do prédio. 102 00:04:15,115 --> 00:04:16,943 Tenho um escritório no porão. 103 00:04:16,967 --> 00:04:18,728 Minha namorada, Sara, ela mora ao lado. 104 00:04:18,752 --> 00:04:20,588 Ela lava roupa lá às vezes, então... 105 00:04:20,612 --> 00:04:24,759 Uh, foi onde eu a encontrei, ah, dobrou. 106 00:04:24,783 --> 00:04:27,737 [TECLAS TILINDO] Por aqui. 107 00:04:27,761 --> 00:04:34,834 ♪ ♪ 108 00:04:40,774 --> 00:04:43,252 - Sara. - O que está acontecendo? 109 00:04:43,276 --> 00:04:45,188 Seu, uh, namorado disse que você estava com dor 110 00:04:45,212 --> 00:04:46,656 e que você possa estar em trabalho de parto, então estamos aqui para ajudar. 111 00:04:46,680 --> 00:04:48,622 Ele não é meu namorado. 112 00:04:49,149 --> 00:04:50,560 Violeta. 113 00:04:50,584 --> 00:04:52,762 [Sussurrando] Você tem que me tirar daqui. 114 00:04:52,786 --> 00:04:56,899 ♪ ♪ 115 00:04:56,923 --> 00:04:59,126 Ninguém vai a lugar nenhum. 116 00:04:59,150 --> 00:05:02,104 [MÚSICA SUSPENSA] 117 00:
Deixe um comentário