Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 66.195 bytes (64,64 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:33
ae045ec2f5dd7fb46b718d4a4991fb9986dac472Tamanho: 66.195 bytes (64,64 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:33
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×19 HIC PTBR
1 00:00:03,804 --> 00:00:05,639 -Mike. Fim da discussão. - Moderno. 2 00:00:05,739 --> 00:00:06,974 E não está nem perto. 3 00:00:07,075 --> 00:00:08,609 Ah, aqui vamos nós. A grande guerra dos cannoli. 4 00:00:08,709 --> 00:00:10,629 - Espere. Isso é uma coisa? - Mike's é para turistas 5 00:00:10,678 --> 00:00:12,622 e pessoas que gostam de ficar de pé na fila sem motivo. 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,491 Moderno é o que as pessoas dizem quando eles querem se sentir sofisticados. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,917 (risos) eu prenderia você agora, se eu pudesse. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,886 Ah, sim? Qual é a acusação? 9 00:00:18,986 --> 00:00:20,721 Podemos parar com as preliminares da pastelaria? 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,290 Ok, ok, eu tenho uma ideia. 11 00:00:22,356 --> 00:00:23,924 Jonah e eu vamos às duas padarias, 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,627 traremos amostras, e faremos um teste cego. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,729 Só conseguimos almoçar mais cedo. 14 00:00:28,862 --> 00:00:31,465 Oh, um teste cego de sabor que envolve-nos cobrir para você? 15 00:00:31,532 --> 00:00:33,610 - Sim, é uma boa tentativa. - A ciência exige sacrifício, Steve. 16 00:00:33,634 --> 00:00:35,112 RAQUEL: Ok, isso vai custar caro, no entanto. 17 00:00:35,136 --> 00:00:36,346 Quatro cannolis extras. Do Moderno. 18 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 E sopa do Legal. 19 00:00:38,172 --> 00:00:39,892 Isso se torna um debate sobre sopa, eu desisti. 20 00:00:39,973 --> 00:00:42,643 Não há problema. Expedição. 12-Jake-101. 21 00:00:42,710 --> 00:00:45,146 - Mostre-nos um Código 10. - EXPEDIDOR: 12-Jake-101. 22 00:00:45,246 --> 00:00:47,381 Você está livre para um 10.12-David-101. 23 00:00:47,481 --> 00:00:48,792 Responda a um B e E em um veículo motorizado. 24 00:00:48,816 --> 00:00:50,751 Rua Brookside, 622. (risos) 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,320 Esse é o seu setor. 26 00:00:52,420 --> 00:00:53,863 Sim. Por que as pessoas vão embora objetos de valor no porta-luvas? 27 00:00:53,887 --> 00:00:55,532 Você levará dez minutos. (Raquel zomba) 28 00:00:55,556 --> 00:00:57,276 São dez minutos que estou nunca vou voltar. 29 00:00:57,325 --> 00:00:58,726 Você vai nos dever, Reagan! 30 00:00:58,826 --> 00:01:00,704 Estamos trazendo de volta cannolis. Você vai nos dever. 31 00:01:00,728 --> 00:01:02,730 DANY: O que você vai fazer 32 00:01:02,830 --> 00:01:05,533 sobre sexta-feira? Você sabe, Shabat. 33 00:01:05,633 --> 00:01:07,034 Não posso evitar sua mãe para sempre. 34 00:01:07,101 --> 00:01:09,403 - Não estou evitando ela. - Realmente? 35 00:01:09,503 --> 00:01:11,872 - Estou evitando ela. - Sim, só um pouquinho. 36 00:01:11,972 --> 00:01:14,942 LENA: Eu só não quero chatear mais nós, crie mais drama. 37 00:01:15,042 --> 00:01:16,844 Certo. Bem, infelizmente, 38 00:01:16,944 --> 00:01:18,879 Eu acho que aquele trem tem já saiu da estação. 39 00:01:18,979 --> 00:01:21,449 Quero dizer, você já foi e conheci sua meia-irmã. 40 00:01:21,582 --> 00:01:23,927 Muito em breve, o marido dela vai diga a ela quem você realmente é. 41 00:01:23,951 --> 00:01:26,263 E eu dou cerca de dez segundos depois disso, antes que ela conte 42 00:01:26,287 --> 00:01:28,132 o pai dela... seu pai distante... sobre tudo. 43 00:01:28,156 --> 00:01:30,036 Bem, minha mãe não queria eu destruindo a família, 44 00:01:30,090 --> 00:01:33,194 encontrar meu pai. eu acho foi exatamente isso que eu fiz. 45 00:01:33,261 --> 00:01:34,562 Você não fez nada de errado. 46 00:01:34,628 --> 00:01:37,198 Você queria saber onde você vem, e com razão. 47 00:01:37,298 --> 00:01:38,632 Você merece saber disso. 48 00:01:38,765 --> 00:01:40,668 Acho que sua família pode lidar com isso. 49 00:01:41,535 --> 00:01:43,904 Talvez a verdadeira questão seja: 50 00:01:44,003 --> 00:01:47,074 você ainda quer um relacionamento com seu pai biológico? 51 00:01:47,140 --> 00:01:48,276 Eu não sei. 52 00:01:48,376 --> 00:01:50,378 Bem, e sua meia-irmã? 53 00:01:50,478 --> 00:01:52,613 Eu também não sei disso. 54 00:01:53,947 --> 00:01:56,484 Parece que você vai ter para descobrir isso em breve. 55 00:01:58,152 --> 00:02:00,053 Isso eu sei. 56 00:02:00,120 --> 00:02:02,923 THAD: Por último, roubo-assassinato na casa de Biddy Doyle. 57 00:02:02,990 --> 00:02:04,725 Dois adolescentes procurando pontuação no maior 58 00:02:04,792 --> 00:02:06,570 - noite de keno na cidade. -CHARLIE: Esse é aquele 59 00:02:06,594 --> 00:02:08,562 com os dois irmãos... 17 e 14 anos? 60 00:02:08,628 --> 00:02:10,931 Atirou e matou o gerente e patrono. 61 00:02:11,031 --> 00:02:12,433 O irmão mais velho os matou. 62 00:02:12,533 --> 00:02:14,335 O mais novo era o vigia desarmado. 63 00:02:14,468 --> 00:02:15,669 Ele nunca entrou. 64 00:02:15,803 --> 00:02:17,046 THAD: Sou o chefe da Homicídios, Mae. 65 00:02:17,070 --> 00:02:18,439 Conheço os fatos do crime. 66 00:02:18,539 --> 00:02:20,116 Ele ainda está no gancho por homicídio qualificado. 67 00:02:20,140 --> 00:02:21,475 Eu digo que indiciamos os dois 68 00:02:21,609 --> 00:02:23,287 e então lidar com a idade questão nas ofertas de fundamento. 69 00:02:23,311 --> 00:02:25,145 MAE: O irmão mais velho disse que ele coagiu 70 00:02:25,246 --> 00:02:26,823 o mais novo nisso, e o mais novo 71 00:02:26,847 --> 00:02:28,592 - nem sabia da arma. - Essa é a beleza 72 00:02:28,616 --> 00:02:30,818 de homicídio doloso. Não importa o que ele sabia. 73 00:02:30,918 --> 00:02:32,152 Bem, isso é importante para mim. 74 00:02:32,253 --> 00:02:33,853 Então vamos indiciar o irmão mais novo 75 00:02:33,987 --> 00:02:36,624 com homicídio involuntário no tribunal de menores. 76 00:02:36,724 --> 00:02:38,659 Mae, o garoto cometeu um crime adulto. 77 00:02:38,792 --> 00:02:40,761 Ele tem 14 anos, ele é um aluno nota A. 78 00:02:40,861 --> 00:02:43,764 - Ele fez o teste em Boston Latin. - Ok, então o que isso tem...? 79 00:02:43,831 --> 00:02:45,366 Eu tomei minha decisão. 80 00:02:48,101 --> 00:02:50,538 (suspira) Você é o chefe. 81 00:02:53,774 --> 00:02:55,151 É sempre a mesma coisa com esse cara. 82 00:02:55,175 --> 00:02:56,735 - Ele tem tanto direito. - Ele é um Longfellow. 83 00:02:56,777 --> 00:02:58,322 Há uma ponte no cidade que leva o nome de sua família. 84 00:02:58,346 --> 00:03:00,714 Bem, eu sou o Suffolk Procurador distrital do condado. 85 00:03:00,814 --> 00:03:03,116 Eu não deveria ter direito? (risos) 86 00:03:03,183 --> 00:03:05,052 - Talvez até um pouquinho? - Falando em 87 00:03:05,185 --> 00:03:08,055 sendo o D.A., o arquivamento prazo para a eleição 88 00:03:08,188 --> 00:03:11,124 é sexta-feira e você ainda não assinou e arquivou sua papelada. 89 00:03:11,225 --> 00:03:13,036 Bem, eu estive um pouco ocupado administrando este escritório. 90 00:03:13,060 --> 00:03:14,962 - E você está fazendo um ótimo trabalho. - Hum-hmm. 91 00:03:15,028 --> 00:03:17,298 É por isso que ninguém está correndo contra você. 92 00:03:17,398 --> 00:03:19,367 Então, por mais que você odeie a política... 93 00:03:19,466 --> 00:03:21,177 Eu odeio a arrecadação de fundos e as boas-vindas. 94 00:03:21,201 --> 00:03:23,904 Assine, vá aos coquetéis, 95 00:03:24,037 --> 00:03:25,973 converse um pouco. Será indolor. 96 00:03:26,039 --> 00:03:27,908 Mentiroso. 97 00:03:29,209 --> 00:03:31,779 SEAN: De qualquer forma, chega de falar sobre Penny. 98 00:03:31,879 --> 00:03:34,315 Raquel, né? Você gosta dela. 99 00:03:34,382 --> 00:03:35,983 Quero dizer, estivemos em dois encontros. 100 00:03:36,049 --> 00:03:38,352 Não, cara. Ninguém sorri assim com cannolis. 101 00:03:38,418 --> 00:03:40,220 Sorri como o quê? Eu mal estava sorrindo. 102 00:03:40,321 --> 00:03:41,555 Você sabe o que quero dizer. 103 00:03:41,655 --> 00:03:43,190 Você era como um golden retriever. 104 00:03:43,291 --> 00:03:46,226 Orelhas para trás, rabo abanando, grande sorriso desleixado. 105 00:03:46,327 --> 00:03:47,495 - Então... - Sim. 106 00:03:47,561 --> 00:03:49,162 RAQUEL:
Deixe um comentário