Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 64.167 bytes (62,66 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:14
8a4d0a991e1e2ac73b2fd54edcac61cabaad3ef5Tamanho: 64.167 bytes (62,66 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:14
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×15 HIC PTBR
1 00:00:11,912 --> 00:00:16,117 Tudo bem. Assunto do mandado de prisão é Kiko Balzan. 2 00:00:16,216 --> 00:00:18,586 Procurado por um assassinato na minha antiga reduto do Brooklyn. 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,655 Há uma semana, Balzan e dois outros homens não identificados 4 00:00:21,722 --> 00:00:24,158 entrou em uma disputa por uma mulher em um clube do Brooklyn. 5 00:00:24,225 --> 00:00:27,228 Balzan puxou uma arma, atirou e matou Troy Caldwell, 6 00:00:27,328 --> 00:00:29,630 Estudante de medicina de 22 anos de Long Island. 7 00:00:29,697 --> 00:00:33,334 DANNY: A arma do crime foi encontrada perto do cena do crime com as impressões digitais de Balzan. 8 00:00:33,401 --> 00:00:37,471 Acredita-se que Balzan faça parte de um equipe de rua aqui no South End. 9 00:00:37,571 --> 00:00:39,607 Vinte e poucos anos aspirantes a gangsters 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,876 que vendem drogas, destroem carros e aterrorizar a vizinhança. 11 00:00:42,976 --> 00:00:45,179 Recebemos uma dica de um membro da família que Balzan 12 00:00:45,279 --> 00:00:48,582 está guardado em uma casa segura aqui em Mission Hill. 13 00:00:48,716 --> 00:00:52,052 Esse mesmo familiar disse que Balzan preferiria morrer a voltar para a prisão. 14 00:00:52,153 --> 00:00:55,456 LENA: Vamos ter cuidado lá fora e vamos mostrar ao detetive Baez da NYPD 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,890 como fazemos isso aqui em Beantown. 16 00:00:56,990 --> 00:00:58,926 Vamos rolar. 17 00:00:59,026 --> 00:01:01,262 - Te encontro em um minuto. - Você entendeu. 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,364 - Tudo bem? - Sim. 19 00:01:04,432 --> 00:01:08,502 Você sabe, é o primeiro caso que temos trabalhamos juntos desde que começamos a namorar. 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,003 - Sim. - Hum-hmm. 21 00:01:10,938 --> 00:01:12,173 Você está bem? 22 00:01:12,240 --> 00:01:14,375 Meio que foi só negócios desde que você chegou aqui. 23 00:01:14,475 --> 00:01:16,244 Sim. Eu só estou, ah, 24 00:01:16,344 --> 00:01:18,179 Estou cansado de correr sobre este homicídio. 25 00:01:18,279 --> 00:01:20,281 Ok. Bem, vamos pegar seu bandido. 26 00:01:20,381 --> 00:01:23,617 Então talvez possamos misturar alguns prazer em todos os seus negócios. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,466 Se eu comer outro muffin de farelo, Eu poderia me transformar em um. 28 00:01:38,566 --> 00:01:40,368 Quando podemos voltar aos donuts? 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,136 Assim que tivermos certeza aquela válvula ruim 30 00:01:42,270 --> 00:01:44,638 é a única coisa errada com esse seu grande coração, pai. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,651 SETH: Ei, o que são esses testes que Sarah vai levar você esta manhã? 32 00:01:47,741 --> 00:01:49,610 A única coisa que eles estão testando agora é minha paciência. 33 00:01:49,710 --> 00:01:51,270 A condição é chamada estenose aórtica, 34 00:01:51,312 --> 00:01:53,414 e os testes são varreduras procurando um bloqueio. 35 00:01:53,514 --> 00:01:55,034 SARAH: Ei, olhe o lado positivo. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,810 Você passa tempo com seu neta prateada favorita. 37 00:01:57,851 --> 00:02:00,964 SETH: Ah, então acho que Lena está vai vir e levá-lo? É isso que... 38 00:02:00,988 --> 00:02:03,078 SARAH: Você sabe, você deveria vir com nós e verificar aquela costela quebrada. 39 00:02:03,102 --> 00:02:05,034 - Ah. - Fácil. Gracioso. 40 00:02:05,058 --> 00:02:06,994 Brutal. 41 00:02:07,094 --> 00:02:08,362 Então, Seth, eu entendo 42 00:02:08,461 --> 00:02:10,497 você está fazendo uma pausa da política e mergulho 43 00:02:10,631 --> 00:02:12,466 seus dedos dos pés na batida do crime no Despacho? 44 00:02:12,600 --> 00:02:14,544 Sim, substituindo um colega por algumas semanas. 45 00:02:14,568 --> 00:02:19,072 Se eu gostar, tenho a opção para ficar, mas chega de trabalho. 46 00:02:19,173 --> 00:02:21,175 Para você, senhor. 47 00:02:21,309 --> 00:02:24,478 Oitenta viagens ao redor do sol, isso é um grande negócio. 48 00:02:24,578 --> 00:02:26,138 Melhor do que a alternativa, suponho. 49 00:02:26,180 --> 00:02:28,148 Não há necessidade de fazer barulho sobre isso. 50 00:02:28,249 --> 00:02:31,352 Eu sei. Todos nós recebemos o memorando, pai. 51 00:02:31,485 --> 00:02:32,553 Jantar só para família. 52 00:02:32,653 --> 00:02:33,721 Sem presentes. 53 00:02:33,821 --> 00:02:36,490 - Bolo mármore de canela. - Hum. 54 00:02:36,624 --> 00:02:37,858 Uma vela triste. 55 00:02:37,991 --> 00:02:40,528 Ah, vamos lá, vovô, é um marco. 56 00:02:40,628 --> 00:02:43,030 Não diga pedra. Parece ainda mais velho. 57 00:02:43,163 --> 00:02:45,098 (risos) (Edwin suspira) 58 00:02:45,165 --> 00:02:47,301 É melhor irmos. 59 00:02:47,368 --> 00:02:49,903 - Ok, tchau. Até mais, querido. - Te vejo mais tarde. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,009 Então ele ainda não tem ideia da festa? 61 00:02:56,143 --> 00:02:57,278 Não. 62 00:02:57,378 --> 00:03:00,180 Lena está no comando, então faça certifique-se de continuar verificando seus textos. 63 00:03:00,281 --> 00:03:01,825 Não, já estou com cinco anos de profundidade com ela aqui, então... 64 00:03:01,849 --> 00:03:02,969 (risos) (telefone vibra) 65 00:03:03,016 --> 00:03:04,485 Hum, Mae, há uma coisa 66 00:03:04,552 --> 00:03:06,520 - Eu adoraria falar com você sobre. - Hum-hmm. 67 00:03:06,654 --> 00:03:08,188 Hum... 68 00:03:08,322 --> 00:03:10,458 - Está tudo bem? - Eu não tenho certeza. 69 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 É a Laura do meu escritório. 70 00:03:12,293 --> 00:03:15,028 - O prefeito quer me encontrar com urgência. - Oh. 71 00:03:15,128 --> 00:03:18,566 Bem-vindo ao nosso circo. 72 00:03:27,207 --> 00:03:28,841 Central, mostre Jake-101 a pé. 73 00:03:28,942 --> 00:03:32,313 1789 Chestnut, respondendo a aquela chamada de perturbação doméstica. 74 00:03:32,413 --> 00:03:33,240 ENVIO: 10-4, Jake-101. 75 00:03:33,264 --> 00:03:36,103 Bairro como este, provavelmente algum garoto rico que está chateado com aquele papai 76 00:03:36,127 --> 00:03:37,916 não o deixaria levar o Bentley para dar uma volta. 77 00:03:38,018 --> 00:03:39,019 (tiro) HOMEM: Ah! 78 00:03:39,086 --> 00:03:41,154 (grunhindo) MULHER: Não! Trey! 79 00:03:41,221 --> 00:03:43,457 Nadine, por favor, pare. 80 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Pare! 81 00:03:46,994 --> 00:03:48,672 - Largue a arma! - HOMEM: Não, não, não, não, não! 82 00:03:48,696 --> 00:03:50,574 Oficial, não. Ela é minha filha. Ela é minha filha. 83 00:03:50,598 --> 00:03:54,678 Nadine, abaixe a arma. Nadine, não queremos te machucar, ok? 84 00:03:54,702 --> 00:03:55,936 Não, não! Não, não, não, não. Por favor. 85 00:03:56,036 --> 00:03:58,038 Ela está tendo um psi... um psicótico episódio. 86 00:03:58,138 --> 00:03:59,172 Ela não está bem. 87 00:03:59,273 --> 00:04:01,442 Cale a boca. Você não fala. 88 00:04:01,542 --> 00:04:03,444 Ei, esta é sua última chance! Largue a arma! 89 00:04:04,177 --> 00:04:07,481 Ei, ei. Sean, espere! Espere, espere. 90 00:04:08,416 --> 00:04:10,851 Nadine. Ei. Nadine. 91 00:04:10,951 --> 00:04:14,021 Nadine. Olhe para mim. 92 00:04:15,188 --> 00:04:16,356 Você não quer fazer isso. 93 00:04:16,423 --> 00:04:17,658 (sussurra): Vá. 94 00:04:18,459 --> 00:04:19,793 Apenas olhe para mim, ok? 95 00:04:21,862 --> 00:04:24,698 - Ele não é quem você pensa que é. - JONAS: Ok. 96 00:04:24,798 --> 00:04:26,266 Ok, apenas... 97 00:04:26,367 --> 00:04:29,503 apenas abaixe a arma e podemos conversar sobre isso, ok? 98 00:04:33,907 --> 00:04:37,811 Ok. Estou bem aqui. Estou bem aqui com você. 99 00:04:40,981 --> 00:04:42,350 Isso é bom. 100 00:04:44,552 --> 00:04:47,455 Por favor... Estou na Rua Chestnut, 1789. 101 00:04:47,555 --> 00:04:49,423 Preciso de H e H na minha localização imediatamente. 102 00:04:49,523 --> 00:04:51,359 Apanhei um homem com um ferimento à bala. 103 00:04:51,459 --> 00:04:53,238 - ENVIO: 10-4, Jake-101... - Você está bem. 104 00:04:53,262 --> 00:04:54,962 - Eu sei. - JONAS: Você está bem. 105 00:04:59,166 --> 00:05:00,334 MAE: Prefeito Shaw.
Deixe um comentário