Andor 2×11

Série: Andor
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)

Arquivo: Andor 2×11 ETHEL PTBR
Identificador: 90b996ac3af7975e62e59aed713b3decca21fac6
Tamanho: 36.114 bytes (35,27 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:47:48
Arquivo: Andor 2×11 PTBR ETHEL
Identificador: 418420627e063ca6f240b643961c541ccb14bee6
Tamanho: 44.681 bytes (43,63 KB)
Modificado em: 14/05/2025 12:33:51
Ver trecho da legenda: Andor 2×11 ETHEL PTBR
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,500
Eu tenho que ir embora.

2
00:00:02,583 --> 00:00:03,750
Eu tenho que ir embora.

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,750
E quando terminar... quando acabar...

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,542
e nós vencemos...

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,417
Eu vou te encontrar.

6
00:00:13,958 --> 00:00:15,333
Quem pertence a isso?

7
00:00:16,500 --> 00:00:17,667
Eu acho que isso é meu.

8
00:00:19,042 --> 00:00:21,167
Prometa-me se não parecer perfeito,

9
00:00:21,250 --> 00:00:22,708
você não vai se envolver.

10
00:00:23,125 --> 00:00:25,208
Acho que esgotamos tudo que era perfeito.

11
00:00:25,292 --> 00:00:28,708
Eu tive o certificado de código de Dedra Meero
já faz um ano.

12
00:00:28,792 --> 00:00:30,250
Acesso total.

13
00:00:30,333 --> 00:00:32,917
A rebelião em Ghorman?
Foi uma fachada desde o início.

14
00:00:33,000 --> 00:00:35,583
Uma cobertura para minar o planeta
para algum mineral que eles precisam.

15
00:00:35,667 --> 00:00:37,708
- Frente para quê?
- Orson Krennic está construindo

16
00:00:37,792 --> 00:00:39,375
uma arma secreta há mais de uma década.

17
00:00:39,458 --> 00:00:42,375
Super arma. Com sede em Scarif.
Combustível de Ghorman.

18
00:00:42,458 --> 00:00:45,375
Kyber de Jedha. DSI
Krennic. Galeno Erso.

19
00:00:45,458 --> 00:00:46,708
E você sabe para onde ir?

20
00:00:46,792 --> 00:00:48,083
Não.

21
00:00:48,167 --> 00:00:49,583
Não, não. Estou fazendo a comunicação...

22
00:00:49,667 --> 00:00:50,667
Não, você não está.

23
00:00:50,750 --> 00:00:52,292
- Serei mais rápido.
- Eu farei a queimadura.

24
00:00:52,375 --> 00:00:54,750
-Luthen...
- Por favor, não discuta.

25
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Apenas fique esperando por mim.

26
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
Eu sonhei com isso.

27
00:01:05,083 --> 00:01:08,250
E aqui estava você, todo esse tempo.

28
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
O prédio está cercado.

29
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
Você terminou.

30
00:01:14,833 --> 00:01:16,292
E você está muito atrasado.

31
00:01:16,750 --> 00:01:20,083
Meero convocou um ataque esta manhã,
e tudo correu mal.

32
00:01:20,167 --> 00:01:22,167
Ela acredita que encontrou Axis.

33
00:01:22,250 --> 00:01:25,125
Ou ela fez.
Ele aparentemente está gravemente ferido.

34
00:01:25,875 --> 00:01:28,292
Todas as unidades se engajam. Preciso de uma equipe médica.

35
00:01:28,375 --> 00:01:30,208
Senhor. Jung está morto.

36
00:01:30,292 --> 00:01:33,542
Ele foi morto. Eles acabaram de encontrá-lo
em um parque do outro lado da cidade.

37
00:01:34,292 --> 00:01:35,292
O quê?

38
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
Tudo está sob controle.

39
00:01:37,083 --> 00:01:38,292
Essa é uma afirmação ousada.

40
00:01:38,375 --> 00:01:40,833
Espero tê-lo pronto
para interrogatório amanhã à noite.

41
00:01:41,333 --> 00:01:43,083
Você está preso, Dedra.

42
00:01:48,042 --> 00:01:49,458
Eu sou sua filha agora?

43
00:01:49,542 --> 00:01:51,167
Quando é útil.

44
00:02:05,958 --> 00:02:08,333
Ou funciona ou... não funciona.

45
00:02:09,417 --> 00:02:10,667
Vou pegar uma arma.

46
00:02:12,917 --> 00:02:13,917
Ligue-o.

47
00:02:14,000 --> 00:02:15,250
Não tenho certeza se isso é seguro.

48
00:02:15,333 --> 00:02:16,625
Aperte o interruptor.

49
00:02:19,750 --> 00:02:20,875
Olá.

50
00:02:20,958 --> 00:02:22,958
Se te ofendi, peço desculpas.

51
00:02:23,042 --> 00:02:26,208
Se não, eu apreciaria
você está apontando isso para outro lugar.

52
00:03:43,750 --> 00:03:45,542
Acusações de tapa. Pelo menos seis.

53
00:03:45,625 --> 00:03:47,458
Dois motoristas ISB confirmados como mortos,
falta um.

54
00:03:47,542 --> 00:03:50,208
Veículos, obviamente.
Os guardas, funcionários do hospital.

55
00:03:50,292 --> 00:03:51,583
Ainda estamos esperando números,

56
00:03:51,667 --> 00:03:53,625
houve uma mudança no processo,
então eu não acho...

57
00:03:53,708 --> 00:03:56,042
Este foi o Supervisor Meero
pacote de segurança.

58
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Eu quero isso sublinhado.

59
00:03:57,417 --> 00:03:58,417
Sim, senhor.

60
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Permitido?

61
00:04:00,042 --> 00:04:01,958
- Quem é esse?
- Ele dirige o hospital.

62
00:04:02,042 --> 00:04:03,792
Este é o meu prédio,
minha equipe, meus pacientes!

63
00:04:04,208 --> 00:04:06,042
Os atacantes.
Disseram-me que havia uma equipe de três.

64
00:04:06,125 --> 00:04:07,458
Esse é o pensamento atual.

65
00:04:07,542 --> 00:04:08,542
Baseado em quê?

66
00:04:08,792 --> 00:04:10,750
Escala de ataque.
A vigilância avançada. Sem testemunhas.

67
00:04:10,833 --> 00:04:13,042
Isso tudo está no Meero. É tudo dela.

68
00:04:13,125 --> 00:04:16,083
Mas estamos no cuspe agora
e a margem de erro é zero.

69
00:04:16,958 --> 00:04:17,958
O corpo de Luthen Rael...

70
00:04:18,042 --> 00:04:20,083
- No momento ainda está...
- Não mexa.

71
00:04:20,167 --> 00:04:22,292
Não toque em nada. Tudo permanece no lugar

72
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
até sabermos exatamente o que aconteceu. Oh.

73
00:04:25,875 --> 00:04:28,292
-Recklaw. Diretor Médico.
- Dr.

74
00:04:28,375 --> 00:04:29,958
Você é aquele que
fechou meu hospital?

75
00:04:30,167 --> 00:04:31,875
No momento,
tudo que fiz foi fechar as portas.

76
00:04:31,958 --> 00:04:32,958
Este é o meu prédio.

77
00:04:33,042 --> 00:04:36,375
Eu decidirei se estamos em posição
admitir pacientes ou não.

78
00:04:36,458 --> 00:04:38,125
- Prenda-o.
- O que?

79
00:04:38,208 --> 00:04:40,125
Esta é uma cena de crime da ISB.

80
00:04:40,208 --> 00:04:41,875
Se você está me atrasando,
você é um suspeito.

81
00:04:42,458 --> 00:04:45,500
Os suspeitos precisam ser interrogados.
Isso significa transporte e custódia.

82
00:04:46,250 --> 00:04:47,458
Não terei escolha.

83
00:04:49,542 --> 00:04:51,583
Você deixou claro o seu ponto.

84
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Certifique-se de que as portas permaneçam trancadas.

85
00:04:53,583 --> 00:04:56,333
Preciso de acesso imediato
aos seus registros de segurança.

86
00:05:53,375 --> 00:05:54,583
Quem mais sabe?

87
00:05:55,833 --> 00:05:56,917
Sobre o quê?

88
00:05:57,000 --> 00:06:00,125
É a urgência da situação
não é palpável?

89
00:06:00,958 --> 00:06:04,000
Tudo o que me foi dito
é que o Supervisor Jung está morto.

90
00:06:04,083 --> 00:06:05,417
É por isso que estou aqui?

91
00:06:06,333 --> 00:06:08,417
Pelo assassinato de um funcionário do ISB?

92
00:06:08,500 --> 00:06:12,125
Minha reputação caiu tão precipitadamente?

93
00:06:13,458 --> 00:06:16,167
Agora pare um momento.

94
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Que coisa única...

95
00:06:21,875 --> 00:06:25,417
me arrastaria para este porão abandonado?

96
00:06:28,042 --> 00:06:30,250
Diga. Diga a palavra.

97
00:06:33,125 --> 00:06:34,292
Estrela da Morte.

98
00:06:35,583 --> 00:06:38,000
Quem mais sabe?

99
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
- Partagaz.
- Não.

100
00:06:40,000 --> 00:06:43,500
Quero os nomes que não conheço.

101
00:06:43,583 --> 00:06:46,500
- Isso é um absurdo.
- A resistência é absurda.

102
00:06:46,583 --> 00:06:47,792
Não sou um espião rebelde.

103
00:06:47,875 --> 00:06:51,000
Ah, no momento,
esse é o único cenário plausível.

104
00:06:51,583 --> 00:06:53,792
O irmão de Lagret é...

105
00:06:54,667 --> 00:06:56,375
está estacionado em Scarif.
Ele fez comentários.

106
00:06:56,458 --> 00:06:58,458
- Nada definitivo, mas...
-Jung?

107
00:06:59,542 --> 00:07:01,000
Ele estava na sua lista de suspeitos?

108
00:07:01,083 --> 00:07:03,750
Você deveria conversar com Heert sobre Jung,
eles estavam perto.

109
00:07:03,833 --> 00:07:04,917
É possível.

110
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Jung era um intrometido,
sempre à margem.

111
00:07:07,083 --> 00:07:08,542
Quando você deu a ele seu certificado de código?

112
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
Com licença?

113
00:07:11,500 --> 00:07:12,583
Jung?

114
00:07:13,500 --> 00:07:14,833
Minhas autorizações? Nunca.

115
00:07:14,917 --> 00:07:17,667
- Por que eu faria isso?
- Não tenho tempo para "porquê".

116
00:07:17,750 --> 00:07:19,75
Ver trecho da legenda: Andor 2×11 PTBR ETHEL
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,500
Eu tenho que sair.

2
00:00:02,583 --> 00:00:03,750
Eu tenho que ir embora.

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,750
E quando terminar ... quando acaba ...

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,542
E nós ganhamos ...

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,417
Eu vou te encontrar.

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,375
[♪ Música tensa tocando]

7
00:00:13,958 --> 00:00:15,333
Quem pertence a isso?

8
00:00:16,500 --> 00:00:17,667
Eu acho que isso é meu.

9
00:00:19,042 --> 00:00:21,167
[Kleya] me promete
Se não parecer perfeito,

10
00:00:21,250 --> 00:00:22,708
- Você não vai se envolver.
- [Beeping de dispositivo]

11
00:00:23,125 --> 00:00:25,208
Acho que usamos tudo de perfeita.

12
00:00:25,292 --> 00:00:28,708
Eu tive o certificado de código de Dedra Meero
por um ano agora.

13
00:00:28,792 --> 00:00:30,250
Acesso total.

14
00:00:30,333 --> 00:00:32,917
A rebelião em Ghorman?
Era uma frente desde o início.

15
00:00:33,000 --> 00:00:35,583
Uma capa para despir-se do planeta
Para algum mineral que eles precisam.

16
00:00:35,667 --> 00:00:37,708
- Entre em frente para quê?
- Orson Krennic está construindo

17
00:00:37,792 --> 00:00:39,375
Uma arma secreta por mais de uma década.

18
00:00:39,458 --> 00:00:42,375
Super arma. Com base em Scarif.
Combustível de ghorman.

19
00:00:42,458 --> 00:00:45,375
Kyber de Jedha. Isb
Krennic. Galen Erso.

20
00:00:45,458 --> 00:00:46,708
E você sabe para onde ir?

21
00:00:46,792 --> 00:00:48,083
Não.

22
00:00:48,167 --> 00:00:49,583
Não, não. Estou fazendo as comunicações ...

23
00:00:49,667 --> 00:00:50,667
Não, você não é.

24
00:00:50,750 --> 00:00:52,292
- Eu serei mais rápido.
- Vou fazer a queimadura.

25
00:00:52,375 --> 00:00:54,750
- [Kleya] Luthen ...
- [Luthen] Por favor, não discuta.

26
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Apenas esteja esperando por mim.

27
00:00:57,250 --> 00:00:59,417
- [escaldante]
- [Toque da campainha]

28
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
[Dedra] Eu sonhei com isso.

29
00:01:05,083 --> 00:01:08,250
E aqui estava você, o tempo todo.

30
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
O edifício está cercado.

31
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
Você terminou.

32
00:01:14,833 --> 00:01:16,292
E você está tarde demais.

33
00:01:16,750 --> 00:01:20,083
Meero chamou um ataque esta manhã,
E foi mal.

34
00:01:20,167 --> 00:01:22,167
Ela acredita que encontrou Axis.

35
00:01:22,250 --> 00:01:25,125
Ou ela fez.
Ele aparentemente está gravemente ferido.

36
00:01:25,875 --> 00:01:28,292
Todas as unidades se envolvem. Eu preciso de uma equipe med.

37
00:01:28,375 --> 00:01:30,208
Senhor. Jung está morto.

38
00:01:30,292 --> 00:01:33,542
Ele foi morto. Eles apenas o encontraram
em um parque do outro lado da cidade.

39
00:01:34,292 --> 00:01:35,292
O que?

40
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
[Dedra] Tudo está sob controle.

41
00:01:37,083 --> 00:01:38,292
[Heert] Essa é uma declaração ousada.

42
00:01:38,375 --> 00:01:40,833
Eu espero tê -lo pronto
Para interrogatório até amanhã à noite.

43
00:01:41,333 --> 00:01:43,083
Você está preso, Dedra.

44
00:01:48,042 --> 00:01:49,458
[Young Kleya] Sou sua filha agora?

45
00:01:49,542 --> 00:01:51,167
[Luthen] Quando é útil.

46
00:01:54,917 --> 00:01:57,625
[Apitando morrendo]

47
00:02:05,958 --> 00:02:08,333
[Drolla] também
funciona ou ... não.

48
00:02:09,417 --> 00:02:10,667
[Cassian] Vou pegar uma arma.

49
00:02:12,917 --> 00:02:13,917
Ligue.

50
00:02:14,000 --> 00:02:15,250
Não tenho certeza se isso é seguro.

51
00:02:15,333 --> 00:02:16,625
- [Blasters Power Up]
- Bata no interruptor.

52
00:02:18,000 --> 00:02:19,667
[Dróide ligando]

53
00:02:19,750 --> 00:02:20,875
[K-2SO] Olá.

54
00:02:20,958 --> 00:02:22,958
Se eu te ofendi, peço desculpas.

55
00:02:23,042 --> 00:02:26,208
Se não, eu apreciaria
Você apontando isso em outro lugar.

56
00:02:26,750 --> 00:02:28,750
[♪ Música suspensa tocando]

57
00:02:35,083 --> 00:02:37,000
[♪ Música termina]

58
00:02:37,917 --> 00:02:40,083
[♪ Música cativante tocando]

59
00:02:50,417 --> 00:02:51,625
[♪ Música desaparece]

60
00:02:54,583 --> 00:02:57,000
[♪ Música intrigante suave tocando]

61
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
[♪ Música intensificando]

62
00:03:28,917 --> 00:03:30,542
- [♪ Música desaparece]
- [Porta abre]

63
00:03:34,000 --> 00:03:36,583
- [Passos se aproximando]
- [conversa indistinta de rádio]

64
00:03:43,750 --> 00:03:45,542
[Joydali] Slap cobra. Pelo menos seis.

65
00:03:45,625 --> 00:03:47,458
Dois motoristas do ISB confirmados mortos,
um faltando.

66
00:03:47,542 --> 00:03:50,208
Veículos, obviamente.
Os guardas, funcionários do hospital.

67
00:03:50,292 --> 00:03:51,583
Ainda estamos esperando em números,

68
00:03:51,667 --> 00:03:53,625
Houve uma mudança de mudança no processo,
Então eu não acho ...

69
00:03:53,708 --> 00:03:56,042
Este foi o supervisor Meero's
pacote de segurança.

70
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Eu quero isso sublinhado.

71
00:03:57,417 --> 00:03:58,417
Sim, senhor.

72
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
[Homem] permitido?

73
00:04:00,042 --> 00:04:01,958
- Quem é aquele?
- [Joydali] Ele dirige o hospital.

74
00:04:02,042 --> 00:04:03,792
[Cara] Este é o meu prédio,
Minha equipe, meus pacientes!

75
00:04:04,208 --> 00:04:06,042
[Heert] Os atacantes.
Disseram -me que havia uma equipe de três.

76
00:04:06,125 --> 00:04:07,458
[Joydali] Esse é o pensamento atual.

77
00:04:07,542 --> 00:04:08,542
[Heert] Com base no quê?

78
00:04:08,792 --> 00:04:10,750
Escala de ataque.
A vigilância avançada. Sem testemunhas.

79
00:04:10,833 --> 00:04:13,042
Isso está tudo em Meero. É tudo dela.

80
00:04:13,125 --> 00:04:16,083
Mas estamos no espeto agora
e a margem para erro é zero.

81
00:04:16,958 --> 00:04:17,958
O corpo de Luthen Rael ...

82
00:04:18,042 --> 00:04:20,083
- No momento, ainda está ...
- Não mova isso.

83
00:04:20,167 --> 00:04:22,292
Toque em nada. Tudo fica no lugar

84
00:04:22,375 --> 00:04:24,458
Até sabermos exatamente o que aconteceu. Oh.

85
00:04:25,875 --> 00:04:28,292
- ReckLaw. Diretor Médico.
- [Heert] Dr. Recklaw.

86
00:04:28,375 --> 00:04:29,958
Você é aquele que é
Fechou meu hospital?

87
00:04:30,167 --> 00:04:31,875
No momento,
Tudo o que fiz é fechar as portas.

88
00:04:31,958 --> 00:04:32,958
Este é o meu prédio.

89
00:04:33,042 --> 00:04:36,375
Vou decidir se estamos em uma posição
admitir pacientes, ou não.

90
00:04:36,458 --> 00:04:38,125
- Prenda -o.
- [Scoffs] O quê?

91
00:04:38,208 --> 00:04:40,125
Esta é uma cena de crime do ISB.

92
00:04:40,208 --> 00:04:41,875
Se você está me desacelerando,
Você é um suspeito.

93
00:04:42,458 --> 00:04:45,500
Os suspeitos precisam ser questionados.
Isso significa transporte e custódia.

94
00:04:46,250 --> 00:04:47,458
Não vou ter escolha.

95
00:04:49,542 --> 00:04:51,583
[Suspiros] Você fez seu ponto.

96
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Certifique -se de que as portas fiquem trancadas.

97
00:04:53,583 --> 00:04:56,333
Eu preciso de acesso imediato
para seus logs de segurança.

98
00:05:02,208 --> 00:05:03,833
[Beeping de dispositivo]

99
00:05:16,958 --> 00:05:18,583
[Passos se aproximando]

100
00:05:30,500 --> 00:05:31,833
[Bipela paradas, o dispositivo pode para baixo]

101
00:05:53,375 --> 00:05:54,583
Quem mais sabe?

102
00:05:55,833 --> 00:05:56,917
Sobre o quê?

103
00:05:57,000 --> 00:06:00,125
É a urgência da situação
Não é palpável?

104
00:06:00,958 --> 00:06:04,000
Tudo o que me disseram
É que o supervisor Jung está morto.

105
00:06:04,083 --> 00:06:05,417
É por isso que estou aqui?

106
00:06:06,333 --> 00:06:08,417
Para o assassinato de um funcionário do ISB?

107
00:06:08,500 --> 00:06:12,125
Minha reputação deslizou tão precipitadamente?

108
00:06:13,458 --> 00:06:16,167
Agora apenas tome um momento.

109
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Que coisa única ...

110
00:06:21,875 --> 00:06:25,417
me arrastaria para esse porão abandona

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *