Série: The Neighborhood
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 32.509 bytes (31,75 KB)
Modificado em: 13/05/2026 12:54:10
cc57dd60c0359b93d938aabf5bb03a03571f1766Tamanho: 32.509 bytes (31,75 KB)
Modificado em: 13/05/2026 12:54:10
Ver trecho da legenda: The Neighborhood 8×20 HIC PTBR
1 00:00:05,530 --> 00:00:07,915 Ok, família Butler, noivo no meio. 2 00:00:07,940 --> 00:00:09,745 - Ok. Qual deles? - Desculpe? 3 00:00:09,770 --> 00:00:12,040 Temos dois noivos. Ambos vão se casar. 4 00:00:12,140 --> 00:00:13,480 Ah. Ninguém me contou. 5 00:00:13,540 --> 00:00:15,810 Bem, nós não queríamos você para nos cobrar o dobro. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,850 - (Rindo) - Você acertou. Sim. 7 00:00:17,980 --> 00:00:20,820 - Agora eu vou. - Ah. 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,850 - Sorria! - (CLIQUES DO OBTURADOR DA CÂMERA) 9 00:00:22,950 --> 00:00:24,450 (Suspiros) Ah! 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,520 - Olha os noivos! - Ei. 11 00:00:26,620 --> 00:00:29,860 Ah. Olhe para você. 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,160 Ah, os Johnsons estão aqui. 13 00:00:31,260 --> 00:00:32,676 Por que vocês não entram na foto? 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,176 - (CONVERSA SOBREPOSIÇÃO) - CALVIN: Uau. 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,636 Ei, ei. eu pensei estas eram fotos de família. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,630 Ah, tudo bem. Aqui vamos nós. 17 00:00:37,730 --> 00:00:39,776 Calvin, desde os Johnsons disse que eles estavam se mudando 18 00:00:39,800 --> 00:00:41,870 para Michigan, você está de mau humor. 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 - Eles são família. - Eu pareço com a T-Mobile? 20 00:00:44,340 --> 00:00:46,540 - Ah. - Isto não é um plano de amigos e família. 21 00:00:46,640 --> 00:00:47,840 Calvino. 22 00:00:47,940 --> 00:00:50,310 Vamos. Calvino, olha, 23 00:00:50,410 --> 00:00:51,950 este é um dia de amor. 24 00:00:52,050 --> 00:00:54,920 Estamos em uma sala cheia de amor. 25 00:00:55,050 --> 00:00:56,890 Por que você não pode simplesmente admitir como se sente? 26 00:00:56,990 --> 00:01:00,090 Oh, eu admitiria como me sinto, mas estamos em uma igreja. 27 00:01:00,190 --> 00:01:01,460 Tudo bem, ok, ouça. 28 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 Ok, David, por que você não se mantém firme nisso? 29 00:01:03,660 --> 00:01:05,590 - Ok. Aqui vamos nós. - Tudo bem. 30 00:01:05,730 --> 00:01:07,230 Vamos nos casar, amor! 31 00:01:07,360 --> 00:01:08,600 - Ei! - Não! 32 00:01:08,730 --> 00:01:11,530 - Não, não. Não, não, não, não! - (PANCADAS) 33 00:01:11,630 --> 00:01:13,540 - Mamãe! - Você, vire-se! 34 00:01:13,600 --> 00:01:17,310 Dá azar ver a noiva antes da cerimônia! 35 00:01:17,410 --> 00:01:20,340 - E aí, pessoal? - Ahh! Não! 36 00:01:20,440 --> 00:01:22,750 Não, não! Não, não, não, não! 37 00:01:23,910 --> 00:01:28,080 Vocês dois olham para a esquina até obter o "tudo limpo". 38 00:01:28,220 --> 00:01:30,250 Obrigado. Uau! 39 00:01:30,350 --> 00:01:31,596 - Tudo bem, Butlers. - (TOCANDO MÚSICA DE ÓRGÃO) 40 00:01:31,620 --> 00:01:33,390 - Estamos chegando perto. - OK. 41 00:01:33,490 --> 00:01:36,260 - Ah, isso é tão emocionante! - Vamos. Vamos ocupar nossos lugares. 42 00:01:36,360 --> 00:01:37,660 Pessoal, vamos lá. 43 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 O que devemos fazer agora? 44 00:01:49,210 --> 00:01:51,140 Não sei, tenho medo de me mexer. 45 00:01:52,540 --> 00:01:54,620 ♪ Bem-vindo ao bloco, bem vindo ao bairro ♪ 46 00:01:54,710 --> 00:01:56,180 ♪ Bem-vindo ao bairro. ♪ 47 00:02:01,620 --> 00:02:04,290 - ♪ - (Aplausos e aplausos) 48 00:02:04,390 --> 00:02:05,990 Ei! 49 00:02:06,090 --> 00:02:08,090 (Aplausos, gritos) 50 00:02:09,860 --> 00:02:12,860 Senhoras e senhores, é um prazer 51 00:02:12,960 --> 00:02:16,030 para apresentar a todos vocês, pela primeira vez, 52 00:02:16,130 --> 00:02:20,500 Senhor e Sra. Butler, e Sr. e Sra. Butler! 53 00:02:20,570 --> 00:02:22,240 (Aplausos e aplausos) 54 00:02:24,540 --> 00:02:26,210 Na verdade somos os Pridgeon-Butlers. 55 00:02:26,310 --> 00:02:28,610 E estou contratualmente obrigado para manter meu nome. 56 00:02:28,710 --> 00:02:30,750 Está em uma linha de shampoos. 57 00:02:30,850 --> 00:02:33,820 Eu disse o que disse. Os Butlers, pessoal! 58 00:02:33,880 --> 00:02:35,420 (Aplausos) 59 00:02:41,260 --> 00:02:43,830 Estou morrendo de fome. É isso como é estar grávida? 60 00:02:43,930 --> 00:02:47,160 - Praticamente. Ei, homem das almôndegas. - Sim! 61 00:02:47,260 --> 00:02:52,240 - Hum. - (CONVERSA SOBREPOSIÇÃO) 62 00:02:52,340 --> 00:02:53,840 (murmurando com a boca cheia) 63 00:02:53,900 --> 00:02:56,410 Eu não posso acreditar que estou indo sentir falta dos bebês nascendo. 64 00:02:56,510 --> 00:02:59,170 Ah, está tudo bem, Gemma. Você voltará e os verá. 65 00:02:59,280 --> 00:03:02,450 Claro. E todos vocês virão para Michigan, certo? 66 00:03:02,580 --> 00:03:04,910 - Certo. - Eu mal te conheço. - Sim. Quero dizer... 67 00:03:07,080 --> 00:03:09,080 Ugh. Por que o rosto? 68 00:03:09,220 --> 00:03:11,590 O que há com o caviar? 69 00:03:11,690 --> 00:03:15,260 Eu não preciso de muitos minúsculos pequenos ovos em um ovo grande. 70 00:03:17,160 --> 00:03:19,130 Calvin, este é um assunto elegante. 71 00:03:19,230 --> 00:03:20,930 Não é um quintal. 72 00:03:21,060 --> 00:03:24,370 Oh, eu sei que não é um quintal, porque se fosse um quintal, 73 00:03:24,430 --> 00:03:28,200 ninguém estaria colocando pimenta pré-moída em costeletas de cordeiro! 74 00:03:30,070 --> 00:03:33,180 Estou feliz que meu pai não estou vivo para ver isso. 75 00:03:34,910 --> 00:03:36,810 (RISOS) 76 00:03:36,910 --> 00:03:38,680 -Mercedes. - Hum. 77 00:03:38,780 --> 00:03:41,120 Você fez meu garoto o homem mais feliz do mundo. 78 00:03:41,250 --> 00:03:42,920 - Hum. - Ei, ah, 79 00:03:42,990 --> 00:03:45,620 eu poderia pegar vocês dois assinar uma cópia do seu livro? 80 00:03:45,720 --> 00:03:48,090 Sim, claro. Embora Malcolm tenha escrito. 81 00:03:48,190 --> 00:03:49,560 acabei de colocar meu nome... 82 00:03:49,660 --> 00:03:51,460 Espere. Como você conseguiu isso? 83 00:03:51,590 --> 00:03:54,800 - Uh... - Sim, o livro ainda nem foi lançado, Trey. 84 00:03:54,900 --> 00:03:57,170 Oh, uh, acabei de pegar alguns fora da caixa que 85 00:03:57,300 --> 00:03:59,900 estava na sua sala quando Eu estava cuidando da casa para você. 86 00:04:01,200 --> 00:04:03,140 Eu não pedi para você cuidar da casa! 87 00:04:03,240 --> 00:04:05,610 Ah, vamos lá, cara. Você não precisa. 88 00:04:05,710 --> 00:04:08,810 Somos amigos há 30 anos, cara. 89 00:04:11,910 --> 00:04:13,120 Grover? 90 00:04:14,220 --> 00:04:15,580 O que há com as malas? 91 00:04:15,680 --> 00:04:17,720 Senhor Calvino, 92 00:04:17,820 --> 00:04:20,720 Venho até você agora em minha hora de necessidade. 93 00:04:22,160 --> 00:04:24,330 Recuso-me a mudar para Michigan. 94 00:04:24,430 --> 00:04:27,030 E eu gostaria de pedir asilo em sua casa. 95 00:04:30,330 --> 00:04:33,340 Uh, isso não está acontecendo. 96 00:04:33,440 --> 00:04:36,710 Você deixaria alguém forçar você a se mudar para Michigan? 97 00:04:36,840 --> 00:04:39,480 Quando eu tinha 15 anos? Sim. 98 00:04:40,610 --> 00:04:41,780 Vamos. 99 00:04:41,840 --> 00:04:44,050 Ajude um irmão. 100 00:04:46,680 --> 00:04:50,190 Ok. Vejo que você está saindo todos os truques. 101 00:04:50,320 --> 00:04:51,990 Boa tentativa. 102 00:04:52,090 --> 00:04:53,690 Mas vá em frente agora. 103 00:04:58,430 --> 00:05:01,360 Senhor Calvino, normalmente, eu continuaria agora. 104 00:05:02,530 --> 00:05:04,570 Mas desta vez, as apostas são muito altas. 105 00:05:04,670 --> 00:05:07,140 Ah. Droga. 106 00:05:07,240 --> 00:05:10,370 Nunca tive ninguém que não continuasse agora. 107 00:05:11,940 --> 00:05:16,350 Então, quando eu partir, teremos viagens de meninas, certo? 108 00:05:16,410 --> 00:05:18,880 Ah, definitivamente. Nós nos encontraremos em algum lugar no meio. 109 00:05:18,980 --> 00:05:21,520 O que está no meio do caminho entre Los Angeles e Kalamazoo? 110 00:05:22,890 --> 00:05:24,720 Nebrasca. 111 00:05:26,190 --> 00:05:28,560 Quanto são três quartos do caminho? 112 00:05:29,320 --> 00:05:31,230 - Digamos apenas Vegas. -Vegas! 113 00:05:31,360 --> 00:05:32,730 - Uau! - (GEMMA RISOS) 114 00:05:32,830 --> 00:05:36,030 Mais. Mais. Vamos. Mais, mais
Deixe um comentário