Série: The Hunting Party
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 62.283 bytes (60,82 KB)
Modificado em: 03/04/2026 22:41:42
d8e582b1a6562f56acce4500aeba1083f8a81a95Tamanho: 62.283 bytes (60,82 KB)
Modificado em: 03/04/2026 22:41:42
Ver trecho da legenda: The Hunting Party 2×8 RAWR PTBR
1 00:00:04,265 --> 00:00:06,005 <i>Anteriormente em "The Hunting Party"...</i> 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,089 <i>Chama-se Poço.</i> 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,174 <i>É o lar dos mais perigosos</i> 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,759 <i>e criminosos violentos da história,</i> 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,761 <i>todos os quais o mundo acredita que está morto...</i> 6 00:00:11,762 --> 00:00:14,415 <i>ou pelo menos era até a explosão acontecer.</i> 7 00:00:15,830 --> 00:00:20,103 Eu... não tenho muita certeza o que eu deveria dizer. 8 00:00:20,194 --> 00:00:22,369 Você não precisa dizer nada. 9 00:00:22,370 --> 00:00:25,285 Isso pode ser o que você quiser. 10 00:00:25,286 --> 00:00:28,940 A reforma é possível, Rebecca. 11 00:00:28,941 --> 00:00:30,377 E eu sou a prova viva. 12 00:00:30,378 --> 00:00:31,856 Como foi com Lázaro? 13 00:00:31,857 --> 00:00:33,989 Eu acho que ela é uma das os sociopatas mais perigosos 14 00:00:34,014 --> 00:00:35,323 Eu já conheci. 15 00:00:36,471 --> 00:00:38,341 <i>["Arma" de Emiliana Torrini]</i> 16 00:00:38,342 --> 00:00:41,400 <i>Um par de sapatos conta o mundo quem você é.</i> 17 00:00:41,563 --> 00:00:44,611 <i>Mostre-me os sapatos, e eu vou te mostrar o homem.</i> 18 00:00:44,914 --> 00:00:48,907 <i>Poliéster, borracha, espuma...</i> 19 00:00:49,616 --> 00:00:53,120 <i>eles são baratos, sintéticos e fracos.</i> 20 00:00:54,830 --> 00:00:57,749 <i>Os sapatos mais lindos são feitos de couro</i> 21 00:00:58,375 --> 00:01:01,353 <i>porque é a pele dos conquistados.</i> 22 00:01:02,104 --> 00:01:06,065 <i>Cada passo é um lembrete de quem realmente está no controle.</i> 23 00:01:06,066 --> 00:01:10,137 <i>♪ Todos os dias vejo você olhando ♪</i> 24 00:01:11,665 --> 00:01:13,131 <i>♪ Serei a coisa mais tranquila... ♪</i> 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 <i>Mas não importa quão exótica seja sua origem,</i> 26 00:01:15,367 --> 00:01:17,946 <i>um animal morto é apenas carne e pele,</i> 27 00:01:17,947 --> 00:01:21,148 <i>desperdiçado nas mãos de pessoas não qualificadas.</i> 28 00:01:21,982 --> 00:01:24,693 Mas nas mãos de um mestre artesão, no entanto, 29 00:01:24,997 --> 00:01:27,199 esse mesmo animal pode ser transformado em 30 00:01:27,224 --> 00:01:29,436 uma exibição requintada de poder. 31 00:01:29,972 --> 00:01:32,192 O sapato certo é uma celebração 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,180 do seu lugar no topo da cadeia alimentar. 33 00:01:34,181 --> 00:01:35,616 Você não precisa me vender. 34 00:01:35,617 --> 00:01:37,956 Vim de Los Angeles para visitar sua loja. 35 00:01:38,445 --> 00:01:39,923 Você está muito longe de casa. 36 00:01:40,017 --> 00:01:41,752 Tudo faz parte da aventura. 37 00:01:42,503 --> 00:01:44,277 Falando nisso, eu estava esperando 38 00:01:44,278 --> 00:01:47,174 você pode ter algo um pouco mais... 39 00:01:47,445 --> 00:01:48,638 ...exótico. 40 00:01:48,694 --> 00:01:50,552 Mais exótico que jacaré? 41 00:01:51,220 --> 00:01:54,172 Não quero ser rude, Sr. Carr, mas eu não planejei uma viagem 42 00:01:54,197 --> 00:01:56,091 por algo que eu possa conseguir em Ralph Lauren. 43 00:01:56,116 --> 00:01:57,935 [risos] 44 00:01:58,602 --> 00:02:01,294 Posso ter algo nas costas. 45 00:02:01,480 --> 00:02:02,599 O que é isso? 46 00:02:02,814 --> 00:02:04,384 Bem, apenas um belo par de sapatos de salto alto 47 00:02:04,385 --> 00:02:07,945 formado a partir do raro Rinoceronte negro oriental. 48 00:02:08,302 --> 00:02:10,259 <i>♪ E você falhou em tudo ♪</i> 49 00:02:10,260 --> 00:02:13,044 <i>♪ Isso me vem à mente</i> 50 00:02:13,045 --> 00:02:20,051 <i>♪</i> 51 00:02:20,076 --> 00:02:23,819 [assobiando] 52 00:02:29,192 --> 00:02:31,009 Aí está você. 53 00:02:35,681 --> 00:02:38,200 O que é isso suposto quer dizer, ela se formou? 54 00:02:38,450 --> 00:02:40,135 Então esse foi um termo que Dulles usou 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,220 para descrevê-la sendo reabilitada. 56 00:02:42,245 --> 00:02:45,057 Se o Coronel Lazarus fosse de o poço para o exército, 57 00:02:45,082 --> 00:02:46,517 você acha que existem outros? 58 00:02:46,518 --> 00:02:48,250 Vamos apenas lidar com um mistério de cada vez. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 Certo, vamos manter o foco em Lázaro por enquanto. 60 00:02:50,921 --> 00:02:54,840 Estou começando a entender que todo esse ataque a Cyrus 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,927 e o transporte era apenas uma bandeira falsa 62 00:02:56,927 --> 00:02:59,970 dar-lhe o pretexto para aproveitar controle de toda a operação. 63 00:02:59,971 --> 00:03:02,181 Sim, ela queria levar comando de toda a força-tarefa... 64 00:03:02,182 --> 00:03:03,769 precisamos descobrir para quê. 65 00:03:03,860 --> 00:03:05,893 Ela não exatamente parece do tipo tagarela. 66 00:03:05,894 --> 00:03:07,462 Por que não falo com ela? 67 00:03:07,487 --> 00:03:09,356 <i>[música de suspense]</i> 68 00:03:09,381 --> 00:03:11,816 Ela deixou a porta aberta para mais conversa. 69 00:03:11,817 --> 00:03:15,012 Eu poderia, ah... Eu poderia alcançá-la. 70 00:03:15,637 --> 00:03:18,155 Você tem certeza que isso é uma boa ideia considerando... 71 00:03:18,156 --> 00:03:19,641 Ela é minha mãe? 72 00:03:20,767 --> 00:03:23,228 Eu entendo. Mas eu posso fazer isso. 73 00:03:25,819 --> 00:03:27,441 Eu quero fazer isso. 74 00:03:27,781 --> 00:03:30,314 Isso poderia colocar você em uma posição muito desconfortável, 75 00:03:30,475 --> 00:03:32,128 ou pior. 76 00:03:32,129 --> 00:03:35,490 Olha, ninguém está mais curioso sobre esta mulher do que eu. 77 00:03:35,782 --> 00:03:38,493 Mas não tenho ilusões sobre quem ela realmente é. 78 00:03:40,412 --> 00:03:42,456 Posso permanecer objetivo. 79 00:03:44,416 --> 00:03:45,845 [telefones tocando] 80 00:03:45,845 --> 00:03:47,394 Bem, aqui vamos nós. 81 00:03:50,191 --> 00:03:51,381 Configure. 82 00:03:51,590 --> 00:03:53,759 Mas por favor, apenas tome cuidado. 83 00:03:53,967 --> 00:03:56,027 Quem sabe do que ela é capaz? 84 00:03:56,414 --> 00:04:03,377 <i>♪</i> 85 00:04:03,378 --> 00:04:05,453 Um corpo parcialmente esfolado acaba de ser encontrado 86 00:04:05,454 --> 00:04:06,872 no porta-malas de um veículo abandonado 87 00:04:06,872 --> 00:04:10,040 em New Haven, Connecticut, identificado como David Stevens, 88 00:04:10,041 --> 00:04:13,210 um local relatado como desaparecido por seus colegas de trabalho há uma semana. 89 00:04:13,211 --> 00:04:16,823 DNA no saco de lixo corresponde O fugitivo Elliot Carr. 90 00:04:17,157 --> 00:04:19,009 O sapateiro de Connecticut. 91 00:04:19,009 --> 00:04:21,302 Com licença, você acabou de dizer sapateiro? 92 00:04:21,303 --> 00:04:23,121 Ah, sim, claro que sim. 93 00:04:23,413 --> 00:04:26,308 Carr era um sapateiro sofisticado de New Haven, Connecticut, 94 00:04:26,308 --> 00:04:29,518 especializada em peças raras e couros exóticos feitos à mão. 95 00:04:29,519 --> 00:04:31,812 Antes de Carr ser pego, ele dirigiu um sucesso 96 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 negócio boutique com clientes de alto perfil 97 00:04:34,191 --> 00:04:35,608 de todo o mundo. 98 00:04:35,609 --> 00:04:37,067 Ele era conhecido por seu mercado negro, 99 00:04:37,068 --> 00:04:38,944 artigos de couro sob medida feito de peles 100 00:04:38,945 --> 00:04:43,016 de animais ameaçados... elefantes, rinocerontes, arraias, 101 00:04:43,600 --> 00:04:45,268 e pessoas. 102 00:04:45,619 --> 00:04:47,037 Ele iria esfolá-los vivos 103 00:04:47,038 --> 00:04:49,622 e depois fazer sapatos de couro humano. 104 00:04:49,623 --> 00:04:51,624 Ok, sim, terminei. 105 00:04:51,625 --> 00:04:53,610 Diagnosticado como um narcisista maligno, 106 00:04:53,690 --> 00:04:56,046 ele se concentrou no poder, controle e domínio, 107 00:04:56,047 --> 00:04:58,047 matando nove pessoas em dez anos, 108 00:04:58,048 --> 00:05:00,382 fazendo um par de sapatos de cada um. 109 00:05:00,383 --> 00:05:03,302 Esse cara realmente vendia sapatos ele fez de pessoas? 110 00:05:03,303 --> 00:05:05,721 Não, não, ele guardou esses pa
Deixe um comentário