Série: The Boroughs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 47.249 bytes (46,14 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:28
71e2f0fe0bdbf87a67b36c82767ee0b623d4260aTamanho: 47.249 bytes (46,14 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:28
Ver trecho da legenda: The Boroughs 1×4 HIC PTBR
1 00:00:12,333 --> 00:00:14,333 [música intrigante e misteriosa tocando] 2 00:00:37,958 --> 00:00:40,500 - [staticky] Posso te ajudar? Senhor? - [toque agudo] 3 00:00:40,583 --> 00:00:42,375 Você está bem, senhor? Você... 4 00:00:43,250 --> 00:00:44,833 [toque desaparece] 5 00:00:45,625 --> 00:00:48,000 Ah, sim, desculpe. 6 00:00:48,833 --> 00:00:49,833 Estou bem agora. 7 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 [música intrigante tocando] 8 00:00:55,000 --> 00:00:59,166 Suponho que você não tenha um... um banheiro que eu poderia usar, hein? 9 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 [suspiro exasperado] 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,041 Não faça nada de estranho aí. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Sim. 12 00:01:23,791 --> 00:01:24,875 Droga. 13 00:01:25,375 --> 00:01:29,500 "Eu não estou apenas o presidente do Hair Club for Men." 14 00:01:29,583 --> 00:01:32,000 "Eu também sou um cliente." 15 00:01:41,583 --> 00:01:43,750 Vou levar tudo isso. 16 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Você está se sentindo bem? 17 00:01:45,208 --> 00:01:48,083 Na verdade, nunca me senti melhor. 18 00:01:48,166 --> 00:01:50,541 Ah, esqueci de devolver sua chave. 19 00:01:50,625 --> 00:01:51,791 - Mova-se, veterano. - Uau! 20 00:01:51,875 --> 00:01:52,791 Mãos ao alto. 21 00:01:53,916 --> 00:01:56,291 Coloque o dinheiro na bolsa. Faça isso! 22 00:01:56,375 --> 00:01:58,000 Você não quer fazer isso, filho. 23 00:01:58,791 --> 00:02:00,958 - Alguém pode se machucar. - Sim, você. 24 00:02:01,041 --> 00:02:03,000 - Ok, tudo bem. - Se você não calar a boca. 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 - Cale a boca! - Sua bolsa, pegue! 26 00:02:08,208 --> 00:02:10,583 - Onde está o resto? - Isso é tudo que existe. 27 00:02:11,666 --> 00:02:14,208 - [ladrão] E o cofre? - [balconista] Não temos cofre. 28 00:02:14,291 --> 00:02:16,416 [ladrão geme] Por que você não tem um cofre? 29 00:02:16,500 --> 00:02:18,250 [balconista] Porque esse lugar é uma merda! 30 00:02:18,333 --> 00:02:19,833 [música ousada e dramática tocando] 31 00:02:19,916 --> 00:02:20,750 Ah, merda... 32 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Que diabos? 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,916 [música triunfante tocando] 34 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Isso foi incrível. 35 00:02:43,750 --> 00:02:45,291 [Zangões de sinal de TV] 36 00:02:45,375 --> 00:02:47,875 [intrigante, perturbador música de introdução tocando] 37 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 [música para] 38 00:03:58,250 --> 00:04:00,250 [música calmante do elevador tocando] 39 00:04:19,625 --> 00:04:20,625 Olá, Sam. 40 00:04:21,125 --> 00:04:22,208 Estou preso? 41 00:04:23,333 --> 00:04:25,291 Não, claro que não. Nós... 42 00:04:26,083 --> 00:04:28,125 Estamos preocupados com você, Sam. Você... 43 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 Você não está aqui há muito tempo, e ainda assim você continua se metendo 44 00:04:32,083 --> 00:04:36,083 alguns arranhões muito... desconfortáveis. 45 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Bem, Edward foi sua culpa. 46 00:04:38,541 --> 00:04:39,625 Isso é justo. 47 00:04:40,458 --> 00:04:43,500 Mas não sou eu invadindo casas funerárias. 48 00:04:47,791 --> 00:04:49,625 Queria me despedir de um amigo. 49 00:04:49,708 --> 00:04:51,750 Um amigo que você acabou de conhecer? 50 00:04:53,250 --> 00:04:57,375 Sam, eu sei o que você disse aos paramédicos na noite em que Jack morreu. 51 00:04:57,458 --> 00:05:02,416 Você disse que alguma... "coisa" o matou? 52 00:05:02,500 --> 00:05:04,583 Tenho o relatório do examinador, Sam. 53 00:05:04,666 --> 00:05:06,291 Foi apenas um ataque cardíaco. 54 00:05:06,375 --> 00:05:09,791 E agora o agente funerário está me dizendo que encontrou sinais 55 00:05:09,875 --> 00:05:12,875 que você estava mexendo no corpo de Jack no meio da noite. 56 00:05:12,958 --> 00:05:15,583 Isto é algo profundamente perturbador, Sam. 57 00:05:15,666 --> 00:05:16,750 Não é assim. 58 00:05:16,833 --> 00:05:18,666 Ok, bem, como é, Sam? 59 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 Ajude-me a entender o que está acontecendo. 60 00:05:22,458 --> 00:05:23,541 eu estava... 61 00:05:25,250 --> 00:05:26,458 Eu estava procurando por provas. 62 00:05:26,541 --> 00:05:29,833 Prova de que... algo matou Jack? 63 00:05:29,916 --> 00:05:30,958 Sim. 64 00:05:33,666 --> 00:05:35,416 Sam, eu, hum... 65 00:05:36,750 --> 00:05:40,708 Eu gostaria que você considerasse registrando-se no The Manor, 66 00:05:40,791 --> 00:05:42,208 só para que possamos fazer alguns testes. 67 00:05:42,291 --> 00:05:44,666 Eu sei o que vi, caramba! 68 00:05:53,375 --> 00:05:56,333 Você conhece a história de O menino que gritou lobo? 69 00:05:57,875 --> 00:05:58,708 O quê? 70 00:05:58,791 --> 00:06:04,416 A história original aconteceu nesta aldeia perfeita, 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,166 cercado por uma floresta escura. 72 00:06:08,125 --> 00:06:12,041 Agora, nesta aldeia vivia um garotinho que adorava brincar 73 00:06:12,125 --> 00:06:15,083 sob as árvores na periferia da cidade. 74 00:06:16,166 --> 00:06:18,708 Até que... um dia, 75 00:06:18,791 --> 00:06:22,125 o menino... viu um lobo, 76 00:06:22,208 --> 00:06:26,083 observando ele das sombras da floresta. 77 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 Assustado, o menino correu para casa, 78 00:06:28,541 --> 00:06:31,416 disse aos aldeões que ele tinha visto um lobo, 79 00:06:31,500 --> 00:06:33,875 e, claro, os aldeões acreditaram nele. 80 00:06:33,958 --> 00:06:37,125 Eles imediatamente formaram um grupo de caça, 81 00:06:38,000 --> 00:06:41,166 mas quando chegaram a beira da floresta, 82 00:06:42,083 --> 00:06:43,666 não havia sinal do lobo. 83 00:06:43,750 --> 00:06:46,416 No dia seguinte, aconteceu a mesma coisa. 84 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 E no dia seguinte, 85 00:06:48,583 --> 00:06:51,583 e, bem, por dias, isso continuou, 86 00:06:51,666 --> 00:06:56,083 até que os aldeões se convenceram 87 00:06:56,166 --> 00:06:57,916 o menino estava mentindo. 88 00:06:59,083 --> 00:07:01,916 Agora, neste momento, Sam... 89 00:07:03,708 --> 00:07:05,583 o menino poderia ter ido embora. 90 00:07:05,666 --> 00:07:10,416 O lobo nunca teria ousado sair de sua floresta. 91 00:07:11,041 --> 00:07:15,791 O menino poderia ter vivido uma vida longa... e feliz 92 00:07:16,291 --> 00:07:18,208 naquela aldeia perfeita, 93 00:07:19,791 --> 00:07:21,291 mas seu orgulho 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,125 não permitiria. 95 00:07:23,791 --> 00:07:27,333 Determinado a provar que ele estava dizendo a verdade, 96 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 o menino se aventurou na floresta, 97 00:07:30,458 --> 00:07:31,833 onde o lobo... 98 00:07:34,041 --> 00:07:35,166 comeu ele. 99 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Você entende o que estou dizendo, Sam? 100 00:07:42,833 --> 00:07:44,083 Você esqueceu o final. 101 00:07:44,958 --> 00:07:45,958 Eu fiz? 102 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 No final, os aldeões vingam o garotinho... 103 00:07:51,291 --> 00:07:52,958 e eles matam o lobo. 104 00:07:53,875 --> 00:07:55,875 [música desconfortável tocando] 105 00:07:59,166 --> 00:08:00,166 [expira bruscamente] 106 00:08:03,083 --> 00:08:04,125 Ah, bem. 107 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 Não posso dizer que não tentei. 108 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 E eu? 109 00:08:09,125 --> 00:08:11,750 Você? Você está livre para ir. 110 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 O que, é isso? 111 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Não somos a polícia, Sam. 112 00:08:16,666 --> 00:08:18,000 Estamos apenas tentando ajudar. 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 Sem ressentimentos. 114 00:08:21,333 --> 00:08:23,041 Vejo você no memorial de Edward. 115 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 O quê? Espere. 116 00:08:27,375 --> 00:08:28,916 Eduardo está morto? 117 00:08:29,000 --> 00:08:30,083 Você não ouviu? 118 00:08:31,916 --> 00:08:35,791 Sim, ele faleceu durante o sono na noite em que você veio me visitar. 119 00:08:37,166 --> 00:08:39,125 Ele não estava bem, Sam. 120 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Ele... 121 00:08:41,000 --> 00:08:45,083 Ele continuou falando sobre ver monst
Deixe um comentário