The Boroughs 1×4

Série: The Boroughs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 71e2f0fe0bdbf87a67b36c82767ee0b623d4260a
Tamanho: 47.249 bytes (46,14 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:28
Ver trecho da legenda: The Boroughs 1×4 HIC PTBR
1
00:00:12,333 --> 00:00:14,333
[música intrigante e misteriosa tocando]

2
00:00:37,958 --> 00:00:40,500
- [staticky] Posso te ajudar? Senhor?
- [toque agudo]

3
00:00:40,583 --> 00:00:42,375
Você está bem, senhor? Você...

4
00:00:43,250 --> 00:00:44,833
[toque desaparece]

5
00:00:45,625 --> 00:00:48,000
Ah, sim, desculpe.

6
00:00:48,833 --> 00:00:49,833
Estou bem agora.

7
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
[música intrigante tocando]

8
00:00:55,000 --> 00:00:59,166
Suponho que você não tenha
um... um banheiro que eu poderia usar, hein?

9
00:00:59,250 --> 00:01:00,250
[suspiro exasperado]

10
00:01:03,250 --> 00:01:05,041
Não faça nada de estranho aí.

11
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Sim.

12
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Droga.

13
00:01:25,375 --> 00:01:29,500
"Eu não estou apenas
o presidente do Hair Club for Men."

14
00:01:29,583 --> 00:01:32,000
"Eu também sou um cliente."

15
00:01:41,583 --> 00:01:43,750
Vou levar tudo isso.

16
00:01:43,833 --> 00:01:45,125
Você está se sentindo bem?

17
00:01:45,208 --> 00:01:48,083
Na verdade, nunca me senti melhor.

18
00:01:48,166 --> 00:01:50,541
Ah, esqueci de devolver sua chave.

19
00:01:50,625 --> 00:01:51,791
- Mova-se, veterano.
- Uau!

20
00:01:51,875 --> 00:01:52,791
Mãos ao alto.

21
00:01:53,916 --> 00:01:56,291
Coloque o dinheiro na bolsa. Faça isso!

22
00:01:56,375 --> 00:01:58,000
Você não quer fazer isso, filho.

23
00:01:58,791 --> 00:02:00,958
- Alguém pode se machucar.
- Sim, você.

24
00:02:01,041 --> 00:02:03,000
- Ok, tudo bem.
- Se você não calar a boca.

25
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
- Cale a boca!
- Sua bolsa, pegue!

26
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
- Onde está o resto?
- Isso é tudo que existe.

27
00:02:11,666 --> 00:02:14,208
- [ladrão] E o cofre?
- [balconista] Não temos cofre.

28
00:02:14,291 --> 00:02:16,416
[ladrão geme] Por que você não tem um cofre?

29
00:02:16,500 --> 00:02:18,250
[balconista] Porque esse lugar é uma merda!

30
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
[música ousada e dramática tocando]

31
00:02:19,916 --> 00:02:20,750
Ah, merda...

32
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
Que diabos?

33
00:02:29,916 --> 00:02:31,916
[música triunfante tocando]

34
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
Isso foi incrível.

35
00:02:43,750 --> 00:02:45,291
[Zangões de sinal de TV]

36
00:02:45,375 --> 00:02:47,875
[intrigante, perturbador
música de introdução tocando]

37
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
[música para]

38
00:03:58,250 --> 00:04:00,250
[música calmante do elevador tocando]

39
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
Olá, Sam.

40
00:04:21,125 --> 00:04:22,208
Estou preso?

41
00:04:23,333 --> 00:04:25,291
Não, claro que não. Nós...

42
00:04:26,083 --> 00:04:28,125
Estamos preocupados com você, Sam. Você...

43
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
Você não está aqui há muito tempo,
e ainda assim você continua se metendo

44
00:04:32,083 --> 00:04:36,083
alguns arranhões muito... desconfortáveis.

45
00:04:36,166 --> 00:04:37,625
Bem, Edward foi sua culpa.

46
00:04:38,541 --> 00:04:39,625
Isso é justo.

47
00:04:40,458 --> 00:04:43,500
Mas não sou eu
invadindo casas funerárias.

48
00:04:47,791 --> 00:04:49,625
Queria me despedir de um amigo.

49
00:04:49,708 --> 00:04:51,750
Um amigo que você acabou de conhecer?

50
00:04:53,250 --> 00:04:57,375
Sam, eu sei o que você disse
aos paramédicos na noite em que Jack morreu.

51
00:04:57,458 --> 00:05:02,416
Você disse que alguma... "coisa" o matou?

52
00:05:02,500 --> 00:05:04,583
Tenho o relatório do examinador, Sam.

53
00:05:04,666 --> 00:05:06,291
Foi apenas um ataque cardíaco.

54
00:05:06,375 --> 00:05:09,791
E agora o agente funerário
está me dizendo que encontrou sinais

55
00:05:09,875 --> 00:05:12,875
que você estava mexendo no corpo de Jack
no meio da noite.

56
00:05:12,958 --> 00:05:15,583
Isto é algo profundamente perturbador, Sam.

57
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
Não é assim.

58
00:05:16,833 --> 00:05:18,666
Ok, bem, como é, Sam?

59
00:05:18,750 --> 00:05:20,625
Ajude-me a entender o que está acontecendo.

60
00:05:22,458 --> 00:05:23,541
eu estava...

61
00:05:25,250 --> 00:05:26,458
Eu estava procurando por provas.

62
00:05:26,541 --> 00:05:29,833
Prova de que... algo matou Jack?

63
00:05:29,916 --> 00:05:30,958
Sim.

64
00:05:33,666 --> 00:05:35,416
Sam, eu, hum...

65
00:05:36,750 --> 00:05:40,708
Eu gostaria que você considerasse
registrando-se no The Manor,

66
00:05:40,791 --> 00:05:42,208
só para que possamos fazer alguns testes.

67
00:05:42,291 --> 00:05:44,666
Eu sei o que vi, caramba!

68
00:05:53,375 --> 00:05:56,333
Você conhece a história
de O menino que gritou lobo?

69
00:05:57,875 --> 00:05:58,708
O quê?

70
00:05:58,791 --> 00:06:04,416
A história original aconteceu
nesta aldeia perfeita,

71
00:06:04,500 --> 00:06:07,166
cercado por uma floresta escura.

72
00:06:08,125 --> 00:06:12,041
Agora, nesta aldeia vivia
um garotinho que adorava brincar

73
00:06:12,125 --> 00:06:15,083
sob as árvores na periferia da cidade.

74
00:06:16,166 --> 00:06:18,708
Até que... um dia,

75
00:06:18,791 --> 00:06:22,125
o menino... viu um lobo,

76
00:06:22,208 --> 00:06:26,083
observando ele
das sombras da floresta.

77
00:06:26,791 --> 00:06:28,458
Assustado, o menino correu para casa,

78
00:06:28,541 --> 00:06:31,416
disse aos aldeões
que ele tinha visto um lobo,

79
00:06:31,500 --> 00:06:33,875
e, claro,
os aldeões acreditaram nele.

80
00:06:33,958 --> 00:06:37,125
Eles imediatamente formaram um grupo de caça,

81
00:06:38,000 --> 00:06:41,166
mas quando chegaram
a beira da floresta,

82
00:06:42,083 --> 00:06:43,666
não havia sinal do lobo.

83
00:06:43,750 --> 00:06:46,416
No dia seguinte, aconteceu a mesma coisa.

84
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
E no dia seguinte,

85
00:06:48,583 --> 00:06:51,583
e, bem, por dias, isso continuou,

86
00:06:51,666 --> 00:06:56,083
até que os aldeões se convenceram

87
00:06:56,166 --> 00:06:57,916
o menino estava mentindo.

88
00:06:59,083 --> 00:07:01,916
Agora, neste momento, Sam...

89
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
o menino poderia ter ido embora.

90
00:07:05,666 --> 00:07:10,416
O lobo nunca teria ousado
sair de sua floresta.

91
00:07:11,041 --> 00:07:15,791
O menino poderia ter vivido
uma vida longa... e feliz

92
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
naquela aldeia perfeita,

93
00:07:19,791 --> 00:07:21,291
mas seu orgulho

94
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
não permitiria.

95
00:07:23,791 --> 00:07:27,333
Determinado a provar
que ele estava dizendo a verdade,

96
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
o menino se aventurou na floresta,

97
00:07:30,458 --> 00:07:31,833
onde o lobo...

98
00:07:34,041 --> 00:07:35,166
comeu ele.

99
00:07:36,458 --> 00:07:38,708
Você entende o que estou dizendo, Sam?

100
00:07:42,833 --> 00:07:44,083
Você esqueceu o final.

101
00:07:44,958 --> 00:07:45,958
Eu fiz?

102
00:07:46,041 --> 00:07:49,375
No final,
os aldeões vingam o garotinho...

103
00:07:51,291 --> 00:07:52,958
e eles matam o lobo.

104
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
[música desconfortável tocando]

105
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
[expira bruscamente]

106
00:08:03,083 --> 00:08:04,125
Ah, bem.

107
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
Não posso dizer que não tentei.

108
00:08:07,416 --> 00:08:08,625
E eu?

109
00:08:09,125 --> 00:08:11,750
Você? Você está livre para ir.

110
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
O que, é isso?

111
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
Não somos a polícia, Sam.

112
00:08:16,666 --> 00:08:18,000
Estamos apenas tentando ajudar.

113
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
Sem ressentimentos.

114
00:08:21,333 --> 00:08:23,041
Vejo você no memorial de Edward.

115
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
O quê? Espere.

116
00:08:27,375 --> 00:08:28,916
Eduardo está morto?

117
00:08:29,000 --> 00:08:30,083
Você não ouviu?

118
00:08:31,916 --> 00:08:35,791
Sim, ele faleceu durante o sono
na noite em que você veio me visitar.

119
00:08:37,166 --> 00:08:39,125
Ele não estava bem, Sam.

120
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Ele...

121
00:08:41,000 --> 00:08:45,083
Ele continuou falando sobre ver monst

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *