The Boroughs 1×7

Série: The Boroughs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 9ae77f1459f93dcc79b029a8c65103f80953823a
Tamanho: 42.220 bytes (41,23 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:41
Ver trecho da legenda: The Boroughs 1×7 HIC PTBR
1
00:00:09,958 --> 00:00:12,875
[Tocando "Cheek to Cheek"]

2
00:00:12,958 --> 00:00:17,250
- ♪ Céu, estou no céu ♪
- [cantarolando junto]

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,083
[padrão jazzístico continuando]

4
00:00:19,166 --> 00:00:20,291
Estamos atrasados.

5
00:00:21,333 --> 00:00:23,000
Não podemos nos atrasar.

6
00:00:24,125 --> 00:00:27,666
Ficarei feliz quando este maldito aniversário
acabou e pronto.

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,833
[Anneliese ri] Bullpucky.

8
00:00:30,958 --> 00:00:32,125
[Blaine] Com licença?

9
00:00:32,625 --> 00:00:35,333
[Annelise]
Você adora exibir sua pequena cidade.

10
00:00:36,291 --> 00:00:38,041
Como um menino com seu trem.

11
00:00:39,416 --> 00:00:40,958
Você me conhece muito bem.

12
00:00:45,541 --> 00:00:48,083
[Anneliese inala, grunhe]

13
00:00:48,791 --> 00:00:51,041
- O que há de errado?
- [estremece] Não é nada.

14
00:00:51,125 --> 00:00:52,541
[música angustiante tocando]

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Mostre-me.

16
00:00:55,416 --> 00:00:56,416
[inala profundamente]

17
00:01:07,916 --> 00:01:08,916
[respiração trêmula]

18
00:01:13,500 --> 00:01:15,583
A ferida já deveria ter cicatrizado.

19
00:01:17,041 --> 00:01:20,083
O sangue da mãe não está funcionando. É...

20
00:01:20,166 --> 00:01:23,041
Ei, ei, ei, ei.
O que há com o sistema hidráulico?

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,666
Já resistimos a coisas piores.

22
00:01:27,583 --> 00:01:29,000
E se a mãe morrer?

23
00:01:29,083 --> 00:01:31,333
Nunca vai acontecer.

24
00:01:32,583 --> 00:01:36,458
Nosso novo médico,
ele vai deixá-la bem como a chuva.

25
00:01:36,541 --> 00:01:37,541
[suspira trêmulo]

26
00:01:38,791 --> 00:01:41,458
Deveríamos ter matado seus amiguinhos.

27
00:01:43,083 --> 00:01:46,250
Um beco sem saída inteiro morrendo de uma vez?

28
00:01:46,333 --> 00:01:49,000
Isso levanta muitas questões.

29
00:01:49,083 --> 00:01:51,666
Faremos o que sempre fizemos.

30
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
Seja paciente.

31
00:01:55,041 --> 00:01:57,500
Escolha-os um por um, hein?

32
00:01:58,000 --> 00:02:02,083
Ninguém vai se importar.
Eles nunca o fizeram. Eles nunca o farão.

33
00:02:02,166 --> 00:02:04,666
E quando a poeira baixar,

34
00:02:04,750 --> 00:02:07,166
seremos você e eu.

35
00:02:09,208 --> 00:02:10,291
Para sempre.

36
00:02:11,875 --> 00:02:13,958
[música romântica aumenta]

37
00:02:24,416 --> 00:02:25,416
[música para]

38
00:02:26,000 --> 00:02:27,541
[Zangões de sinal de TV]

39
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
[intrigante, perturbador
música de introdução tocando]

40
00:03:38,125 --> 00:03:39,125
[música para]

41
00:03:40,458 --> 00:03:42,458
[zumbido de áudio com falhas]

42
00:03:44,041 --> 00:03:46,041
[sobreposição de sussurros ofegantes ecoando]

43
00:03:49,541 --> 00:03:51,958
[Lilly] Você tem que me tirar daqui.

44
00:03:56,125 --> 00:03:57,416
[chocalho estridente]

45
00:04:02,708 --> 00:04:04,708
[tossindo]

46
00:04:09,666 --> 00:04:12,125
Ah, ele finalmente acordou.

47
00:04:12,208 --> 00:04:14,708
- O quê?
- Cavando as novas escavações?

48
00:04:14,791 --> 00:04:18,333
Isso realmente costumava ser
O antigo quarto de Edward.

49
00:04:18,916 --> 00:04:20,791
Irônico, certo?

50
00:04:20,875 --> 00:04:22,500
Há quanto tempo estou fora?

51
00:04:22,583 --> 00:04:24,291
Oh, três dias, mais ou menos.

52
00:04:25,833 --> 00:04:27,583
Tivemos que sedá-lo.

53
00:04:27,666 --> 00:04:29,375
Para o seu próprio bem, é claro.

54
00:04:30,833 --> 00:04:32,041
Você não pode me manter aqui.

55
00:04:32,125 --> 00:04:36,333
Claro, podemos, Sammy.
Sua filha assinou os papéis.

56
00:04:37,125 --> 00:04:38,416
Honestamente,

57
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
Acho que ela ficou aliviada por se livrar de você.

58
00:04:43,125 --> 00:04:44,291
[Sam lutando]

59
00:04:45,916 --> 00:04:46,916
[tossindo]

60
00:04:47,750 --> 00:04:49,125
Ok...

61
00:04:49,625 --> 00:04:51,000
Calma aí, vaqueiro.

62
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
[Sam] Ah, minha cabeça...

63
00:04:52,958 --> 00:04:54,583
[ordenado] É provável que haja efeitos colaterais

64
00:04:54,666 --> 00:04:58,708
quando você drena alguém
de meio litro ou seis de fluido cerebral.

65
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
O que você fez comigo?

66
00:05:02,625 --> 00:05:03,583
[ordenado] Ah, não.

67
00:05:04,416 --> 00:05:05,625
Não fui eu.

68
00:05:06,125 --> 00:05:07,333
Foi Blaine.

69
00:05:07,916 --> 00:05:09,875
Você quebrou o acordo, Sammy.

70
00:05:10,375 --> 00:05:12,500
Ele trouxe um casal de crianças,

71
00:05:12,583 --> 00:05:16,958
e eles tocaram seu cérebro
como um barril nas férias de primavera.

72
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Eu vou sair daqui.

73
00:05:19,083 --> 00:05:21,458
Ah, mas então você perderá toda a diversão.

74
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
Hoje é o 75º aniversário,

75
00:05:25,416 --> 00:05:29,541
e estamos comemorando com bolo de verdade
e um verdadeiro soco na praça da nossa cidade.

76
00:05:29,625 --> 00:05:31,083
Foda-se!

77
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
Cuidado, Sammy.

78
00:05:39,500 --> 00:05:41,666
Há muitas crianças famintas por aí.

79
00:05:44,458 --> 00:05:45,458
Ah!

80
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Certifique-se de aquecer
aquele seu doce barítono.

81
00:05:48,791 --> 00:05:50,375
Temos karaokê.

82
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
[música arrepiante e cheia de suspense tocando]

83
00:06:07,583 --> 00:06:09,541
[Paz] Olá, senhores.
Estou aqui para aliviar você.

84
00:06:09,625 --> 00:06:11,958
Eles precisam de você no trânsito
na praça da cidade.

85
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
- Ninguém nos ligou.
- [Paz] Claro que não.

86
00:06:14,416 --> 00:06:15,583
Com todos os visitantes,

87
00:06:15,666 --> 00:06:18,625
todo mundo está correndo por aí
como galinhas com a cabeça cortada.

88
00:06:18,708 --> 00:06:20,208
Isso parece certo.

89
00:06:20,291 --> 00:06:23,458
Você sabe por que eles nos fizeram manter os olhos
em um monte de cabelos azuis?

90
00:06:23,541 --> 00:06:26,375
Talvez sejam eles
fazendo orgias no centro recreativo.

91
00:06:27,833 --> 00:06:29,875
Pelo menos alguém está se divertindo, certo?

92
00:06:29,958 --> 00:06:30,958
[Paz] Certo.

93
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
[música tensa tocando]

94
00:06:56,041 --> 00:06:58,875
- Sua carruagem, minha senhora.
- [Renée] Obrigada.

95
00:06:58,958 --> 00:07:00,833
[Paz] Até aí tudo bem.

96
00:07:00,916 --> 00:07:03,333
Agora, quem quer mostrar uma perna?

97
00:07:03,416 --> 00:07:04,583
Eu primeiro.

98
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
Estes não têm alarmes?

99
00:07:06,708 --> 00:07:08,375
[Paz] Desliguei o sistema na fonte,

100
00:07:08,458 --> 00:07:10,875
mas é só uma questão de tempo
até que alguém perceba.

101
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
É melhor ir direto ao assunto.

102
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
[música agradável e tranquila tocando]

103
00:07:19,541 --> 00:07:20,666
Café?

104
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
Obrigado.

105
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Cuidado, está muito quente.

106
00:07:29,083 --> 00:07:30,125
Obrigado.

107
00:07:40,583 --> 00:07:42,708
[música sutil e intrigante tocando]

108
00:07:55,083 --> 00:07:56,291
Os resultados das imagens chegaram.

109
00:07:56,375 --> 00:07:57,666
Ah. E?

110
00:07:57,750 --> 00:08:00,208
- Nenhuma alteração na degeneração celular
- [zomba]

111
00:08:02,041 --> 00:08:03,375
Maldito seja.

112
00:08:05,750 --> 00:08:08,583
- Talvez seja por causa da dieta da mãe.
- Como assim?

113
00:08:08,666 --> 00:08:10,625
Você a empanturrou
tão cheio de fluido cerebral humano

114
00:08:10,708 --> 00:08:14,166
que ela está começando
parecer um de nós.

115
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
Bem, nós somos o que comemos.

116
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
Você sabe o que tem que fazer.

117
00:08:20,291 --> 00:08:22,875
- O quê?
- Você tem que parar o derramamento de sangue.

118
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
Não podemos. Nós morremos.

119
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
- Sim, mas se ela morrer...?
- É um beco sem saída.

120
00:08:27,666 --> 00:08:29,791
Paramos, morremos. Continuamos, morre

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *