Outlander 8×7

Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 71aab6e1997ffae85f57a8f064348e610b88560b
Tamanho: 67.636 bytes (66,05 KB)
Modificado em: 17/04/2026 23:20:12
Ver trecho da legenda: Outlander 8×7 FLUX PTBR
1
00:00:15,024 --> 00:00:16,677
- <i>Anteriormente...</i>
- Você tem uma irmã.

2
00:00:16,678 --> 00:00:18,978
Você não preferiria que ela
ouvir suas palavras do que as minhas?

3
00:00:18,979 --> 00:00:20,368
[FANNY] <i>♪ Esteja ao lado... ♪</i>

4
00:00:20,369 --> 00:00:22,689
[CLAIRE] <i>Como você pôde</i>
<i>possivelmente conhece essa música?</i>

5
00:00:22,690 --> 00:00:23,941
Minha mãe me ensinou isso.

6
00:00:23,942 --> 00:00:26,847
Entre em contato com este colega Claudel
e encorajá-lo a se encontrar comigo.

7
00:00:26,848 --> 00:00:29,940
Tenho um favor a lhe pedir,
meu meio-irmão.

8
00:00:29,941 --> 00:00:31,739
Você já ouviu falar de um homem chamado

9
00:00:31,740 --> 00:00:32,866
le Conde St.

10
00:00:32,867 --> 00:00:33,867
<i>Você é filho dele.</i>

11
00:00:33,868 --> 00:00:35,077
Se você é realmente seu herdeiro,

12
00:00:35,078 --> 00:00:37,120
então você pode usar
o que ele deixou para você para sempre.

13
00:00:37,121 --> 00:00:39,746
Monsieur Beauchamp me disse isso
Sou filho de um grande homem,

14
00:00:39,747 --> 00:00:41,291
Já sou filho de um grande homem.

15
00:00:41,292 --> 00:00:42,453
- [QUEBRA DE VIDRO]
- [GRITOS]

16
00:00:42,454 --> 00:00:44,544
[MARSALI] <i>Não me incomodei
para colocar uma nota sobre isso desta vez.</i>

17
00:00:44,545 --> 00:00:46,420
[ROGER] Esta carta
é de Francis Marion.

18
00:00:46,421 --> 00:00:47,881
Ele nos dará as armas que precisamos.

19
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
E sua esposa?

20
00:00:48,967 --> 00:00:51,157
Foi ideia dela eu fingir que estava morto.

21
00:00:51,158 --> 00:00:53,353
Você conhece o livro escrito
por seu outro pai?

22
00:00:53,354 --> 00:00:54,354
Frank Randall?

23
00:00:54,355 --> 00:00:56,179
<i>Há menção de um
batalha no sertão</i>

24
00:00:56,180 --> 00:00:57,640
<i>em um lugar chamado King's Mountain.</i>

25
00:00:57,641 --> 00:00:59,934
[FRANK] <i>Quem vai segurá-la</i>
<i>depois que você partir?</i>

26
00:00:59,935 --> 00:01:02,062
[TOCA MÚSICA DRAMÁTICA]

27
00:01:06,176 --> 00:01:08,512
[FRANK] <i>No outono de 1779,</i>

28
00:01:09,141 --> 00:01:11,977
<i>Montanha do Rei
apresentou uma vista serena,</i>

29
00:01:12,448 --> 00:01:15,534
<i>uma reminiscência de Culloden Moor, na Escócia</i>

30
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
<i>antes de seu histórico derramamento de sangue.</i>

31
00:01:18,329 --> 00:01:20,663
<i>No entanto, como a história registraria,</i>

32
00:01:20,664 --> 00:01:22,999
<i>essa tranquilidade era apenas a calma</i>

33
00:01:23,000 --> 00:01:25,627
<i>antes de uma tempestade de ferro e fogo.</i>

34
00:01:25,628 --> 00:01:29,590
[Tiros, explosões, pessoas gritando]

35
00:01:33,302 --> 00:01:36,346
<i>Major Patrick Ferguson
e sua milícia legalista</i>

36
00:01:36,347 --> 00:01:39,140
<i>estabeleceram sua fortaleza
no cume,</i>

37
00:01:39,141 --> 00:01:42,811
<i>comandando o terreno elevado
com superioridade estratégica.</i>

38
00:01:42,812 --> 00:01:46,815
<i>Abaixo, Sevier, Cleveland, Fraser,</i>

39
00:01:46,816 --> 00:01:49,193
<i>e suas tropas da Montanha se reuniram,</i>

40
00:01:49,735 --> 00:01:53,822
<i>sua determinação é tão firme quanto o
terra sob seus pés.</i>

41
00:01:53,823 --> 00:01:56,115
<i>A subida inicial foi perigosa,</i>

42
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
<i>com muitos rebeldes abatidos</i>

43
00:01:57,701 --> 00:02:00,538
<i>enquanto eles abriam caminho
subindo a encosta da montanha.</i>

44
00:02:01,413 --> 00:02:04,166
<i>A batalha foi rápida e feroz.</i>

45
00:02:04,750 --> 00:02:06,125
<i>Como patos encurralados,</i>

46
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
<i>290 milicianos legalistas,</i>

47
00:02:08,295 --> 00:02:11,173
<i>incluindo o próprio Ferguson, foram mortos.</i>

48
00:02:11,590 --> 00:02:13,717
<i>Os rebeldes sofreram perdas mínimas.</i>

49
00:02:14,426 --> 00:02:16,637
<i>Apenas vinte e oito caíram.</i>

50
00:02:18,848 --> 00:02:20,349
Incluindo eu.

51
00:02:21,433 --> 00:02:24,477
[TOCA MÚSICA DRAMÁTICA]

52
00:02:24,478 --> 00:02:27,439
♪ ♪

53
00:02:34,029 --> 00:02:39,158
[CANTANDO EM GAÉLICO]
♪ <i>Soraidh slàn ♪</i>

54
00:02:39,159 --> 00:02:44,122
<i>♪ Gu Loch Abar ♪</i>

55
00:02:44,123 --> 00:02:46,625
♪ ♪

56
00:02:47,710 --> 00:02:50,545
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

57
00:02:50,546 --> 00:02:54,300
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

58
00:02:54,717 --> 00:02:58,177
<i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i>

59
00:02:58,178 --> 00:03:01,557
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

60
00:03:02,766 --> 00:03:05,476
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

61
00:03:05,477 --> 00:03:09,522
<i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i>

62
00:03:09,523 --> 00:03:12,442
<i>♪ Sobre o mar ♪</i>

63
00:03:12,443 --> 00:03:16,363
<i>♪ Para Skye ♪</i>

64
00:03:17,364 --> 00:03:20,450
<i>♪ Ondas e brisas ♪</i>

65
00:03:20,451 --> 00:03:23,244
<i>♪ Ilhas e mares ♪</i>

66
00:03:23,245 --> 00:03:26,039
<i>♪ Montanhas de chuva ♪</i>

67
00:03:26,040 --> 00:03:28,876
<i>♪ E sol ♪</i>

68
00:03:29,335 --> 00:03:32,378
<i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i>

69
00:03:32,379 --> 00:03:35,465
<i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i>

70
00:03:35,466 --> 00:03:38,343
<i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i>

71
00:03:38,344 --> 00:03:43,599
<i>♪ Se foi ♪</i>

72
00:03:44,475 --> 00:03:46,851
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

73
00:03:46,852 --> 00:03:49,938
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

74
00:03:49,939 --> 00:03:52,690
<i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i>

75
00:03:52,691 --> 00:03:55,985
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

76
00:03:55,986 --> 00:03:58,738
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

77
00:03:58,739 --> 00:04:02,408
<i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i>

78
00:04:02,409 --> 00:04:06,079
<i>♪ Acabou ♪</i>

79
00:04:06,080 --> 00:04:09,458
<i>♪ O mar ♪</i>

80
00:04:10,584 --> 00:04:15,798
<i>♪ Para Skye ♪</i>

81
00:04:19,259 --> 00:04:22,387
[TOCA MÚSICA DRAMÁTICA]

82
00:04:22,388 --> 00:04:24,847
♪ ♪

83
00:04:24,848 --> 00:04:28,461
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

84
00:04:28,463 --> 00:04:31,466
♪ ♪

85
00:04:44,994 --> 00:04:47,745
[INSETOS chilreando]

86
00:04:47,746 --> 00:04:49,373
Eu pensei que se eu ficasse ali...

87
00:04:50,958 --> 00:04:52,668
vi o lugar com meus próprios olhos,

88
00:04:53,836 --> 00:04:56,213
então talvez eu pudesse encontrar provas
que Frank estava errado.

89
00:04:56,588 --> 00:04:58,840
Mas cada detalhe...

90
00:04:58,841 --> 00:05:00,384
terreno alto...

91
00:05:02,136 --> 00:05:03,512
abordagem íngreme...

92
00:05:04,054 --> 00:05:06,306
a forma como a luta se desenrolará...

93
00:05:07,057 --> 00:05:09,018
tudo o que ele escreveu faz sentido.

94
00:05:10,519 --> 00:05:14,148
Eu pensei que talvez ele estivesse me atormentando,

95
00:05:14,773 --> 00:05:16,150
porque eu o deixei

96
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
ou que talvez ele tenha escrito o livro

97
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
para atormentar você por me tirar dele.

98
00:05:22,531 --> 00:05:24,240
E se não for nenhum dos dois?

99
00:05:24,241 --> 00:05:25,241
Sim.

100
00:05:26,785 --> 00:05:28,162
Porque aí...

101
00:05:29,371 --> 00:05:30,914
naquela montanha...

102
00:05:33,584 --> 00:05:35,335
...parecia a verdade.

103
00:05:36,462 --> 00:05:39,213
♪ ♪

104
00:05:39,214 --> 00:05:42,050
[HOOFBEATS]

105
00:05:42,051 --> 00:05:43,426
[FERGUS] <i>Venham aqui, rapazes.</i>

106
00:05:43,427 --> 00:05:47,973
O impressor tinta as letras.

107
00:05:50,225 --> 00:05:51,225
Sim.

108
00:05:51,769 --> 00:05:54,438
Colocamos o papel na geladeira...

109
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
dobre-o sobre a moldura.

110
00:05:58,400 --> 00:06:00,069
Então nós derrubamos isso.

111
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Bom.

112
00:06:02,071 --> 00:06:03,197
Puxe a alavanca...

113
00:06:03,906 --> 00:06:06,325
<i>et voilà,</i> teremos uma página impressa.

114
00:06:06,825 --> 00:06:08,368
<i>Existe algo melhor?</i>

115
00:06:10,537 --> 00:06:13,040
- Posso tentar?
- Claro.

116
00:06:14,374 --> 00:06:17,086
[RASPAGEM DE BANCOS]
Eu fiz isso só para você.

117
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
O que é isso?

118
00:06:30,974 --> 00:06:33

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *