Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 67.636 bytes (66,05 KB)
Modificado em: 17/04/2026 23:20:12
71aab6e1997ffae85f57a8f064348e610b88560bTamanho: 67.636 bytes (66,05 KB)
Modificado em: 17/04/2026 23:20:12
Ver trecho da legenda: Outlander 8×7 FLUX PTBR
1 00:00:15,024 --> 00:00:16,677 - <i>Anteriormente...</i> - Você tem uma irmã. 2 00:00:16,678 --> 00:00:18,978 Você não preferiria que ela ouvir suas palavras do que as minhas? 3 00:00:18,979 --> 00:00:20,368 [FANNY] <i>♪ Esteja ao lado... ♪</i> 4 00:00:20,369 --> 00:00:22,689 [CLAIRE] <i>Como você pôde</i> <i>possivelmente conhece essa música?</i> 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,941 Minha mãe me ensinou isso. 6 00:00:23,942 --> 00:00:26,847 Entre em contato com este colega Claudel e encorajá-lo a se encontrar comigo. 7 00:00:26,848 --> 00:00:29,940 Tenho um favor a lhe pedir, meu meio-irmão. 8 00:00:29,941 --> 00:00:31,739 Você já ouviu falar de um homem chamado 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,866 le Conde St. 10 00:00:32,867 --> 00:00:33,867 <i>Você é filho dele.</i> 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,077 Se você é realmente seu herdeiro, 12 00:00:35,078 --> 00:00:37,120 então você pode usar o que ele deixou para você para sempre. 13 00:00:37,121 --> 00:00:39,746 Monsieur Beauchamp me disse isso Sou filho de um grande homem, 14 00:00:39,747 --> 00:00:41,291 Já sou filho de um grande homem. 15 00:00:41,292 --> 00:00:42,453 - [QUEBRA DE VIDRO] - [GRITOS] 16 00:00:42,454 --> 00:00:44,544 [MARSALI] <i>Não me incomodei para colocar uma nota sobre isso desta vez.</i> 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,420 [ROGER] Esta carta é de Francis Marion. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 Ele nos dará as armas que precisamos. 19 00:00:47,882 --> 00:00:48,966 E sua esposa? 20 00:00:48,967 --> 00:00:51,157 Foi ideia dela eu fingir que estava morto. 21 00:00:51,158 --> 00:00:53,353 Você conhece o livro escrito por seu outro pai? 22 00:00:53,354 --> 00:00:54,354 Frank Randall? 23 00:00:54,355 --> 00:00:56,179 <i>Há menção de um batalha no sertão</i> 24 00:00:56,180 --> 00:00:57,640 <i>em um lugar chamado King's Mountain.</i> 25 00:00:57,641 --> 00:00:59,934 [FRANK] <i>Quem vai segurá-la</i> <i>depois que você partir?</i> 26 00:00:59,935 --> 00:01:02,062 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 27 00:01:06,176 --> 00:01:08,512 [FRANK] <i>No outono de 1779,</i> 28 00:01:09,141 --> 00:01:11,977 <i>Montanha do Rei apresentou uma vista serena,</i> 29 00:01:12,448 --> 00:01:15,534 <i>uma reminiscência de Culloden Moor, na Escócia</i> 30 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 <i>antes de seu histórico derramamento de sangue.</i> 31 00:01:18,329 --> 00:01:20,663 <i>No entanto, como a história registraria,</i> 32 00:01:20,664 --> 00:01:22,999 <i>essa tranquilidade era apenas a calma</i> 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,627 <i>antes de uma tempestade de ferro e fogo.</i> 34 00:01:25,628 --> 00:01:29,590 [Tiros, explosões, pessoas gritando] 35 00:01:33,302 --> 00:01:36,346 <i>Major Patrick Ferguson e sua milícia legalista</i> 36 00:01:36,347 --> 00:01:39,140 <i>estabeleceram sua fortaleza no cume,</i> 37 00:01:39,141 --> 00:01:42,811 <i>comandando o terreno elevado com superioridade estratégica.</i> 38 00:01:42,812 --> 00:01:46,815 <i>Abaixo, Sevier, Cleveland, Fraser,</i> 39 00:01:46,816 --> 00:01:49,193 <i>e suas tropas da Montanha se reuniram,</i> 40 00:01:49,735 --> 00:01:53,822 <i>sua determinação é tão firme quanto o terra sob seus pés.</i> 41 00:01:53,823 --> 00:01:56,115 <i>A subida inicial foi perigosa,</i> 42 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 <i>com muitos rebeldes abatidos</i> 43 00:01:57,701 --> 00:02:00,538 <i>enquanto eles abriam caminho subindo a encosta da montanha.</i> 44 00:02:01,413 --> 00:02:04,166 <i>A batalha foi rápida e feroz.</i> 45 00:02:04,750 --> 00:02:06,125 <i>Como patos encurralados,</i> 46 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 <i>290 milicianos legalistas,</i> 47 00:02:08,295 --> 00:02:11,173 <i>incluindo o próprio Ferguson, foram mortos.</i> 48 00:02:11,590 --> 00:02:13,717 <i>Os rebeldes sofreram perdas mínimas.</i> 49 00:02:14,426 --> 00:02:16,637 <i>Apenas vinte e oito caíram.</i> 50 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Incluindo eu. 51 00:02:21,433 --> 00:02:24,477 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 52 00:02:24,478 --> 00:02:27,439 ♪ ♪ 53 00:02:34,029 --> 00:02:39,158 [CANTANDO EM GAÉLICO] ♪ <i>Soraidh slàn ♪</i> 54 00:02:39,159 --> 00:02:44,122 <i>♪ Gu Loch Abar ♪</i> 55 00:02:44,123 --> 00:02:46,625 ♪ ♪ 56 00:02:47,710 --> 00:02:50,545 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 57 00:02:50,546 --> 00:02:54,300 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 58 00:02:54,717 --> 00:02:58,177 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 59 00:02:58,178 --> 00:03:01,557 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 60 00:03:02,766 --> 00:03:05,476 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 61 00:03:05,477 --> 00:03:09,522 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 62 00:03:09,523 --> 00:03:12,442 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 63 00:03:12,443 --> 00:03:16,363 <i>♪ Para Skye ♪</i> 64 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 65 00:03:20,451 --> 00:03:23,244 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 66 00:03:23,245 --> 00:03:26,039 <i>♪ Montanhas de chuva ♪</i> 67 00:03:26,040 --> 00:03:28,876 <i>♪ E sol ♪</i> 68 00:03:29,335 --> 00:03:32,378 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 69 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 70 00:03:35,466 --> 00:03:38,343 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 71 00:03:38,344 --> 00:03:43,599 <i>♪ Se foi ♪</i> 72 00:03:44,475 --> 00:03:46,851 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 73 00:03:46,852 --> 00:03:49,938 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 74 00:03:49,939 --> 00:03:52,690 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,985 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 76 00:03:55,986 --> 00:03:58,738 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 77 00:03:58,739 --> 00:04:02,408 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 78 00:04:02,409 --> 00:04:06,079 <i>♪ Acabou ♪</i> 79 00:04:06,080 --> 00:04:09,458 <i>♪ O mar ♪</i> 80 00:04:10,584 --> 00:04:15,798 <i>♪ Para Skye ♪</i> 81 00:04:19,259 --> 00:04:22,387 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 82 00:04:22,388 --> 00:04:24,847 ♪ ♪ 83 00:04:24,848 --> 00:04:28,461 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 84 00:04:28,463 --> 00:04:31,466 ♪ ♪ 85 00:04:44,994 --> 00:04:47,745 [INSETOS chilreando] 86 00:04:47,746 --> 00:04:49,373 Eu pensei que se eu ficasse ali... 87 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 vi o lugar com meus próprios olhos, 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,213 então talvez eu pudesse encontrar provas que Frank estava errado. 89 00:04:56,588 --> 00:04:58,840 Mas cada detalhe... 90 00:04:58,841 --> 00:05:00,384 terreno alto... 91 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 abordagem íngreme... 92 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 a forma como a luta se desenrolará... 93 00:05:07,057 --> 00:05:09,018 tudo o que ele escreveu faz sentido. 94 00:05:10,519 --> 00:05:14,148 Eu pensei que talvez ele estivesse me atormentando, 95 00:05:14,773 --> 00:05:16,150 porque eu o deixei 96 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 ou que talvez ele tenha escrito o livro 97 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 para atormentar você por me tirar dele. 98 00:05:22,531 --> 00:05:24,240 E se não for nenhum dos dois? 99 00:05:24,241 --> 00:05:25,241 Sim. 100 00:05:26,785 --> 00:05:28,162 Porque aí... 101 00:05:29,371 --> 00:05:30,914 naquela montanha... 102 00:05:33,584 --> 00:05:35,335 ...parecia a verdade. 103 00:05:36,462 --> 00:05:39,213 ♪ ♪ 104 00:05:39,214 --> 00:05:42,050 [HOOFBEATS] 105 00:05:42,051 --> 00:05:43,426 [FERGUS] <i>Venham aqui, rapazes.</i> 106 00:05:43,427 --> 00:05:47,973 O impressor tinta as letras. 107 00:05:50,225 --> 00:05:51,225 Sim. 108 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 Colocamos o papel na geladeira... 109 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 dobre-o sobre a moldura. 110 00:05:58,400 --> 00:06:00,069 Então nós derrubamos isso. 111 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Bom. 112 00:06:02,071 --> 00:06:03,197 Puxe a alavanca... 113 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 <i>et voilà,</i> teremos uma página impressa. 114 00:06:06,825 --> 00:06:08,368 <i>Existe algo melhor?</i> 115 00:06:10,537 --> 00:06:13,040 - Posso tentar? - Claro. 116 00:06:14,374 --> 00:06:17,086 [RASPAGEM DE BANCOS] Eu fiz isso só para você. 117 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 O que é isso? 118 00:06:30,974 --> 00:06:33
Deixe um comentário